# Copyright (C) 2004-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Dmitry G. Mastrukov , 2004. # Leonid Kanter , 2006. # Nickolay V. Shmyrev , 2006. # Yuri Kozlov , 2008. # Lebedev Roman , 2008. # der_FeniX , 2010. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. # Stas Solovey , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-29 19:52+0300\n" "Last-Translator: Alexey Rubtsov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" # Безымянная связка ключей #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянная" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Введите старый пароль для связки ключей «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Введите старый " "пароль." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Продолжить" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Выберите новый пароль для связки ключей «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Приложение хочет изменить пароль для связки ключей «%s». Укажите новый " "пароль, который хотите использовать." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Хранить пароли незашифрованными?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Если ввести пустой пароль, то ваши хранимые пароли не будут надёжно " "зашифрованы. Они будут доступны любому, кто имеет доступ к вашим файлам." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Неверный текущий пароль" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Изменение пароля связки ключей" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Приложение хочет создать новую связку ключей с именем «%s». Необходимо " "выбрать пароль для этой связки ключей." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Выберите пароль для новой связки ключей" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Пароль для новой связки ключей" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Хранилище сертификатов и ключей" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Связка ключей GNOME: компонент PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Служба безопасного хранения" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Связка ключей GNOME: служба безопасности" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Агент ключей SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Связка ключей GNOME: SSH-агент" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Вход" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Пароль для разблокирования: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Разблокирование секретного ключа" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Введите пароль для разблокирования секретного ключа" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к секретному ключу «%s», но он заблокирован" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Разблокирование" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Неверный пароль разблокировки" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "сбой при создании временного файла «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "ошибка записи в «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не удалось создать «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "удаление устаревшего файла блокировки (созданного %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "ожидание блокировки (удерживается %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(взаимная блокировка?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "блокировка «%s» не выполнена: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "ожидание блокировки %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Область имён" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор пользователя" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрес эл. почты" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата рождения" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Место рождения" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Страна проживания" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Страна" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Местность" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Область" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Название" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Номер телефона" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Имя" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициалы" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Отметка поколения" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Отметка различительного имени" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Аутентификация сервера" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Аутентификация клиента" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Подписывание кода" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Защита эл. почты" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Проставление отметки времени" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Безымянный сертификат" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Не удалось разобрать открытый ключ SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Разблокирование связки ключей для входа в систему" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется аутентификация" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Пароль, который вы используете для входа, больше не соответствует паролю " "связки ключей для входа в систему." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Ваша связка ключей для входа в систему не была разблокирована, когда вы " "зарегистрировались в компьютере." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Разблокирование связки ключей" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к связке ключей «%s», но она заблокирована" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать эту связку ключей при входе в систему" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Разблокирование сертификата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Разблокирование открытого ключа" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать этот сертификат при входе в систему" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Автоматически разблокировать при входе в систему" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к сертификату «%s», но он заблокирован" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к открытому ключу «%s», но он заблокирован" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Приложение хочет получить доступ к «%s», но он заблокирован" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Разблокировать хранилище сертификатов/ключей" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Приложение хочет получить доступ к хранилищу сертификатов/ключей «%s», но " "оно заблокировано" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Требуется новый пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Требуется новый пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Чтобы подготовить «%s» для хранения сертификатов и ключей необходимо задать " "пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Изменить пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Чтобы изменить пароль для «%s», требуется текущий пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Изменить пароль" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Введите новый пароль для «%s»" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "использование: gnome-keyring команда [параметры]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "команды: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Введите пароль для разблокировки связки ключей для входа в систему" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Введите пароль для разблокирования" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Введите пароль для разблокирования сертификата" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Введите пароль для разблокирования открытого ключа" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Введите пароль для разблокирования хранилища сертификатов/ключей" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Требуется новый пароль для хранилища" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Исходный пароль для хранилища" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Изменить пароль для хранилища" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Агент пароля GPG" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Связка ключей GNOME: GPG-агент" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Ключ PGP: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Введите идентификационную фразу" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Автоматически разблокировать этот ключ при входе в систему" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Неизвестная ошибка в select() при чтении данных из дочернего процесса (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Неизвестная ошибка в waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Введите пароль для разблокирования связки ключей «%s»"