# translation of gnome-keyring.HEAD.ro.po to Română # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Mugurel Tudor , 2004. # Mugurel Tudor , 2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu , 2010. # Jobava , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-18 09:22+0100\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Fără nume" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Introduceți parola veche pentru inelul de chei „%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "O aplicație dorește să modifice parola inelului de chei „%s”. Introduceți " "parola veche pentru acesta." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Alegeți o parolă nouă pentru inelul de chei „%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "O aplicație dorește să modifice parola inelului de chei „%s”. Alegeți parola " "nouă pe care doriți să o utilizați pentru acesta." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Stocați parolele în mod necriptat?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Dacă alegeți să folosiți o parolă goală, parolele stocate nu vor fi criptate " "în siguranță. Ele vor putea fi citite de oricine are acces la fișierele " "dumneavoastră." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Parola inițială nu a fost corectă" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Modifică parola inelului de chei" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "O aplicație dorește să creeze un inel de chei nou denumit „%s”. Alegeți " "parola pe care doriți să o utilizați pentru acesta." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Alegeți parola pentru noul inel de chei" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Parolă nouă pentru inelul de chei" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Stocare pentru certificate și chei" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Inelul de chei GNOME: Componenta PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Serviciul secret de stocare" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Inelul de chei GNOME: Serviciul secret" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent pentru chei SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Inelul de chei GNOME: Agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Deblochează parola pentru: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Deblocare cheie privată" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduceți parola pentru a debloca cheia privată" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "O aplicație dorește să acceseze cheia privată „%s”, dar aceasta este blocată" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Deblochează automat această cheie oricând sunt autentificat" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Deblochează" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Parola de deblocare nu a fost corectă" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "a eșuat crearea fișierului temporar „%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "eroare la scrierea către „%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nu se poate crea „%s”: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "se elimină fișierul de blocare învechit (creat de %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "se așteaptă urmare a blocării (deținută de %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(impas?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "blocarea „%s” nu s-a realizat: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "se așteaptă urmare a blocării %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component domeniu" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresa de e-mail" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data nașterii" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Locul nașterii" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexul" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Naționalitatea" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Țara de rezidență" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nume mic" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nume de familie" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Număr de serie" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Țara" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitatea" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Statul" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Strada" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizația" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Departament organizație" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Număr de telefon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inițiale" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Caracteristică generare" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Caracteristică DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 cu RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 cu DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificare server" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentificare client" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Semnare cod" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Protecție e-mail" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Amprentă temporală" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat fără nume" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Nu s-a putut parsa cheia SSH publică" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Deblochează inelul de chei la autentificare" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Autentificare necesară" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Parola de utilizat pentru a vă autentifica pe calculator nu mai corespunde " "celei din inelul de chei de autentificare." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Inelul de chei de autentificare nu a fost deblocat automat la autentificarea " "dumneavoastră pe acest calculator." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Deblochează inelul de chei" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "O aplicație dorește să acceseze inelul de chei „%s”, dar acesta este blocat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Deblochează automat acest inel de chei oricând sunt autentificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Deblocare certificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Deblocarea cheie publică" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Deblochează automat acest certificat oricând sunt autentificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Deblochează automat oricând sunt autentificat" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "O aplicație dorește să acceseze certificatul „%s”, dar acesta este blocat" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "O aplicație dorește să acceseze cheia publică „%s”, dar aceasta este blocată" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "O aplicație dorește să acceseze „%s”, dar este blocat" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Deblochează stocarea certificatului/cheii" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "O aplicație dorește să acceseze stocarea certificatului/cheii „%s”, dar " "aceasta este blocată" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Necesită parolă nouă" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Necesită parolă nouă" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Pentru a pregătii „%s” pentru stocarea de certificate sau chei, este " "necesară o parolă" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Schimbă parola" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Pentru a modifica parola pentru „%s”, este necesară parola originală" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Tastați o parolă nouă pentru „%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilizare: gnome-keyring comandă [opțiuni]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "comenzi: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "" #~ "Introduceți parola pentru deblocarea inelului de chei de autentificare" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Introduceți parola pentru deblocare" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Introduceți parola pentru a debloca certificatul" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Introduceți parola pentru a debloca cheia publică" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Introduceți parola pentru a debloca stocarea certificatului/cheii" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Stocarea sigură necesită parolă nouă" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Parola inițială pentru stocarea sigură" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Schimbă parola pentru stocarea sigură" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Eroare neașteptată în select() în timp ce se citeau datele de la procesul " #~ "copil (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Eroare neașteptată în waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Introduceți parola pentru pentru a debloca inelul de chei „%s”" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Inelul de chei GNOME: Agent GPG" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agent parole GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Cheie PGP: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Introduceți parola" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Uită această parolă în cazul unei activități de" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Uită această parolă după" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Uită această parolă la ieșire" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Folosește stocare nesigură" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Parolele nu se potrivesc." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Parola nu poate fi goală" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Acces la inelul de chei" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Deblochează accesul la parole și alte secrete" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Calitatea noii parole" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Aplicație:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Confirmare:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detalii:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nume:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "Par_olă veche:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Parolă:"