# Polish translation for gnome-keyring. # Copyright © 2003-2020 the gnome-keyring authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Artur Flinta , 2003-2006. # Stanisław Małolepszy , 2006. # Tomasz Dominikowski , 2007-2009. # Piotr Drąg , 2010-2020. # Aviary.pl , 2006-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 14:22+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Proszę wprowadzić poprzednie hasło dla bazy kluczy „%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Program wymaga zmiany hasła dla bazy kluczy „%s”. Proszę wprowadzić " "poprzednie hasło." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Proszę wybrać nowe hasło dla bazy kluczy „%s”" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Program wymaga zmiany hasła dla bazy kluczy „%s”. Należy wprowadzić hasło, " "jakie będzie z nią używane." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Przechowywać hasła bez szyfrowania?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Puste hasło oznacza niechronione przechowywanie haseł. Będą one dostępne dla " "każdego, kto będzie miał dostęp do plików tego konta." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Pierwotne hasło jest niepoprawne" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Zmiana hasła bazy kluczy" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Program wymaga utworzenia nowej bazy kluczy o nazwie „%s”. Należy wprowadzić " "hasło, jakie będzie z nią używane." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla nowej bazy kluczy" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Hasło nowej bazy kluczy" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Przechowalnia certyfikatów i kluczy" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Baza kluczy dla środowiska GNOME: składnik PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Usługa przechowywania haseł" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Baza kluczy dla środowiska GNOME: usługa haseł" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent kluczy SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Baza kluczy dla środowiska GNOME: agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Baza kluczy konta" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Odblokowanie hasła dla: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Odblokowanie klucza prywatnego" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Proszę wprowadzić hasło, aby odblokować klucz prywatny" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Program wymaga dostępu do klucza prywatnego „%s”, ale jest zablokowany" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Automatyczne odblokowanie tego klucza po zalogowaniu" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Hasło odblokowania jest niepoprawne" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "utworzenie pliku tymczasowego „%s” się nie powiodło: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "błąd podczas zapisywania do „%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nie można utworzyć „%s”: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "usuwanie starego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(martwa blokada?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "nie utworzono blokady „%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "oczekiwanie na blokadę %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Składnik domeny" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Identyfikator użytkownika" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data urodzenia" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Miejsce urodzenia" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Płeć" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Obywatelstwo" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Kraj zamieszkania" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nazwa powszechna" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nazwisko" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Numer seryjny" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Region" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stan" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizacja" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Jednostka organizacyjna" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numer telefonu" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Imię" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicjały" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Przydomek pokolenia" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kwalifikator DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 z RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 z RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 z RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 z DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie serwera" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Uwierzytelnienie klienta" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Podpisywanie kodu" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Ochrona poczty e-mail" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Odstępy czasowe" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certyfikat bez nazwy" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Nie można przetworzyć klucza publicznego SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Odblokowanie bazy kluczy konta" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Hasło używane do zalogowania się do komputera nie pasuje do hasła bazy " "kluczy konta." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Baza kluczy konta nie została automatycznie odblokowana podczas zalogowania " "się do tego komputera." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Odblokowanie bazy kluczy" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Program wymaga dostępu do bazy kluczy „%s”, ale baza jest zablokowana" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Automatyczne odblokowanie tej bazy kluczy po zalogowaniu" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Odblokowanie certyfikatu" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Odblokowanie klucza publicznego" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Automatyczne odblokowanie tego certyfikatu po zalogowaniu" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Automatyczne odblokowanie po zalogowaniu" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Program wymaga dostępu do certyfikatu „%s”, ale jest zablokowany" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Program wymaga dostępu do klucza publicznego „%s”, ale jest zablokowany" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Program wymaga dostępu do „%s”, ale jest zablokowany" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Odblokowanie przechowalni certyfikatów/kluczy" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Program wymaga dostępu do przechowalni certyfikatów/kluczy „%s”, ale jest " "zablokowana" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Wymagane jest nowe hasło" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Wymagane jest nowe hasło" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Wymagane jest hasło, aby przygotować „%s” do przechowywania certyfikatów lub " "kluczy" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Zmiana hasła" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Wymagane jest pierwotne hasło, aby je zmienić dla „%s”" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Zmiana hasła" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Proszę wpisać nowe hasło dla „%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "użycie: gnome-keyring polecenie [opcje]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "polecenia: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "