# Dutch translation for gnome-keyring # # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # # Keyring vertalen we als sleutelbos (Wouter Bolsterlee, Tino Meinen) # # ‘Secret service’ laat ik voorlopig even onvertaald (Wouter Bolsterlee) # # Daniel van Eeden , 2004, 2008. # Tino Meinen , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2006–2013. # Hannie Dumoleyn , 2016. # Nathan Follens , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 18:36+0100\n" "Last-Translator: Nathan Follens \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-08-15 09:52+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Geef het oude wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Een toepassing wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen. Geef het " "oude wachtwoord hiervoor op." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Kies een nieuw wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Een toepassing wil het wachtwoord voor de sleutelbos ‘%s’ wijzigen. Kies het " "nieuwe wachtwoord dat u hiervoor wilt gebruiken." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Wachtwoorden zonder versleuteling opslaan?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Door een leeg wachtwoord te gebruiken worden de opgeslagen wachtwoorden niet " "veilig bewaard. Iedereen met toegang tot uw bestanden kan deze wachtwoorden " "achterhalen." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Het oorspronkelijke wachtwoord was onjuist" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Wachtwoord van sleutelbos wijzigen" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Een toepassing wil een nieuwe sleutelbos genaamd ‘%s’ aanmaken. Kies het " "wachtwoord dat u hiervoor wilt gebruiken." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Kies wachtwoord voor de nieuwe sleutelbos" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Nieuw wachtwoord voor sleutelbos" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Certificaat- en sleutelopslag" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Sleutelbos-service: PKCS#11-component" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Secret Storage Service" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Sleutelbos-service: Secret Service" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-sleutelagent" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Sleutelbos-service: SSH-agent" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Login" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Wachtwoord voor ontgrendelen van ‘%s’" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Privésleutel ontgrendelen" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van de privésleutel" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Een toepassing wil toegang tot de privésleutel ‘%s’, maar deze is vergrendeld" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Deze sleutel automatisch ontgrendelen wanneer ik ben aangemeld" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Ontgrendelen" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Het wachtwoord was onjuist" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "fout bij maken van tijdelijk bestand ‘%s’: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fout bij schrijven naar ‘%s’: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kon ‘%s’ niet aanmaken: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "verouderde lockfile verwijderen (aangemaakt door %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "wachten op lock (vastgehouden door %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(deadlock?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "lock ‘%s’ niet gemaakt: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "wachten op lock %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domeincomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Geboortedatum" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Geboorteplaats" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Geslacht" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Nationaliteit" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Verblijfplaats" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Algemene naam" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Achternaam" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Gebied" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Staat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Straat" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatieonderdeel" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialen" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generation Qualifier" # Onvertaald gelaten (Wouter Bolsterlee) #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudoniem" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 met RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 met RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 met RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 met DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Serverauthenticatie" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Cliëntauthenticatie" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Ondertekenen van code" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-mailbeveiliging" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Toevoegen van tijdstempel" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Onbenoemd certificaat" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Verwerken van de publieke SSH-sleutel is mislukt" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Login-sleutelbos ontgrendelen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Aanmelding is vereist" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Het wachtwoord dat u gebruikt om u aan te melden bij deze computer komt niet " "overeen met het wachtwoord van uw login-sleutelbos." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Uw login-sleutelbos werd niet automatisch ontgrendeld bij het aanmelden op " "deze computer." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Sleutelbos ontgrendelen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Een toepassing wil toegang tot de sleutelbos ‘%s’, maar deze is vergrendeld" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Deze sleutelbos automatisch ontgrendelen na aanmelding" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Certificaat ontgrendelen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Publieke sleutel ontgrendelen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Dit certificaat automatisch ontgrendelen wanneer ik ben aangemeld" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Automatisch ontgrendelen wanneer ik ben aangemeld" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Een toepassing wil toegang tot het certificaat ‘%s’, maar dit certificaat is " "vergrendeld" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Een toepassing wil toegang tot de publieke sleutel ‘%s’, maar deze is " "vergrendeld" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Een toepassing wil toegang tot ‘%s’, maar deze is vergrendeld" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Certificaat/sleutelopslag ontgrendelen" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Een toepassing wil toegang tot de certificaat/sleutelopslag ‘%s’, maar deze " "is vergrendeld" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nieuw wachtwoord vereist" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Nieuw wachtwoord vereist" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Om ‘%s’ voor te bereiden voor de opslag van certificaten of sleutels, is een " "wachtwoord vereist" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "Om het wachtwoord voor ‘%s’ te wijzigingen is het oorspronkelijke wachtwoord " "nodig" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Wachtwoord wijzigen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Typ een nieuw wachtwoord voor ‘%s’" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "gebruik: gnome-keyring opdracht [opties]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "opdrachten: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Voer wachtwoord in om uw login-sleutelbos te ontgrendelen" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Voer wachtwoord in om te ontgrendelen" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Voer uw wachtwoord in voor ontgrendelen van het certificaat" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen van de publieke sleutel" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Voer wachtwoord in voor ontgrendelen van het certificaat of de " #~ "sleutelopslag" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Nieuw wachtwoord vereist voor beveiligde opslag" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Oorspronkelijke wachtwoord voor beveiligde opslag" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Wachtwoord voor beveiligde opslag wijzigen" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG-wachtwoordagent" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Gnome-sleutelbos: GPG-agent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Onbekend" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP-sleutel: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Voer wachtwoordzin in" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Deze sleutel automatisch ontgrendelen bij inloggen" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Onverwachte fout bij select() tijdens het lezen van gegevens van een " #~ "dochterproces: %s" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Onverwachte fout in waitpid(): %s" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Voer wachtwoord in voor het ontgrendelen van de sleutelbos ‘%s’" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Dit wachtwoord vergeten na inactiviteit van" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Dit wachtwoord vergeten na" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Dit wachtwoord vergeten bij afmelden" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Onveilige opslag gebruiken" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Wachtwoord mag niet leeg zijn" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Sleutelbostoegang" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Toegang tot wachtwoorden en andere geheime informatie regelen" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Sterkte van nieuw wachtwoord" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Toepassing:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Bevestigen:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Details:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Naam:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Oud wachtwoord:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Wachtwoord:"