# translation of gnome-keyring.HEAD.ne.po to Nepali # Nepali Translation Project. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Shiva Pokharel , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Mahesh subedi , 2006. # Nabin Gautam , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-24 15:55+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "नामकरण नगरिएको" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "किरिङ \"%s\" का लागि पुरानो पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the old " "password for it." msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न चाहन्छ। यसका लागि पुरानो " "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "जारी राख्नुहोस्" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "किरिङ \"%s\" का लागि नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस्" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the new " "password you want to use for it." msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङका लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न चाहन्छ। तपाईँले यसका लागि प्रयोग " "गर्न चाहेको नयाँ पासवर्ड रोज्नुहोस् ।" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "गुप्तीकरण नगरि पासवर्ड बचत गर्नहु्न्छ ?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be safely " "encrypted. They will be accessible by anyone with access to your files." msgstr "" "खाली पासवर्ड प्रयोग गर्न को लागी, तपाईंको भण्डारण गरिएका पासवर्ड सुरक्षित गुप्तिकरण हुनेछैन। तिनीहरू " "प्रत्येक फाइलहरूमा पहुँच गर्न सक्नुहुनेछ जुन तपाइँका फाईलहरूमा पहुँच छ।" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "मौलिक पासवर्ड गलत थियो ।" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "किरिङ पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the password you want " "to use for it." msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" नामको एउटा नयाँ किरिङ सिर्जना गर्न चाहन्छ। तपाईँले यसका लागि प्रयोग " "गर्न चाहेको पासवर्ड रोज्नुहोस् ।" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "नयाँ किरिङका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "नयाँ किरिङ पासवर्ड" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "प्रमाणपत्र र कुञ्जी भण्डारण" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "जिनोम किरिङ: PKCS#11 अवयव" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "गोप्य भण्डारण सेवा" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "जिनोम किरिङ : गुप्त सेवा" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH की एजेन्ट" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "जिनोम किरिङ : SSH एजेन्ट" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "लगइन" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "ताल्चा खोल्ने पासवर्ड : %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "निजी कुञ्जी ताल्चा खोल्नुहोस्" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "व्यक्तिगत कुञ्जीको ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" व्यक्तिगत कुञ्जी प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा यस कुञ्जीको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस्" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ताल्चा खोल्ने पासवर्ड गलत थियो" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "अस्थायी फाईल सिर्जना गर्न असफल`%s': %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "'%s' मा लेख्दा त्रुटि: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "'%s' सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "नचलेको ताल्चा फाइल हटाउँदै (%d द्वारा सिर्जना गरिएको)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "" "ताल्चा लगाउनका लागि प्रतिक्षा गर्दै (%d%s द्वारा होल्ड गरिएको) %s...\n" "\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(डेडलक?)" #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "'%s' ताल्चा बनेको छैन: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "ताल्चा प्राप्त गर्न सकिएन %s\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "डोमेन घटक" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "जन्म मिति" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "जन्म स्थान" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "लिङ्ग" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "नागरिकता रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "वसाई रहेको देश" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "साझा नाम" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "थर" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "क्रम सङ्ख्या" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "देश" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "स्थानीयता" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "अवस्था" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "सडक" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "टेलिफोन नम्बर" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "थालनी गर्नुहोस्" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "योग्यता सिर्जना गर्नुहोस्" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN योग्य" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "स्युडोनिम" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "आरएसए" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "आरएसए संग एमडी२" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "आरएसए संग एमडी५" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "आरएसए संग एसएचए१" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "डीएसए" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA सँग SHA1" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "ग्राहक प्रमाणीकरण" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "हस्ताक्षरित सङ्केत " #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "इमेल सुरक्षा" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "समय स्ट्याम्पिङ" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "बेनामी प्रमाणपत्र" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "सार्वजनिक SSH कुञ्जी पद वर्णन गर्न सकेन" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "किरिङको ताल्चा खोल्नुहोस्" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of your login " "keyring." msgstr "" "तपाईँको कम्प्युटरमा लगइन गर्न तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको पासवर्ड अब तपाईँको लगइन किरिङसँग मिल्दैन ।" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "तपाईँले आफ्नो कम्प्युटरमा लगइन गर्दा लगइन किरिङको ताल्चा खोलिएको थिएन ।" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "किरिङको ताल्चा खोल्नुहोस्" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" किरिङमा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा यस किरिङको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "प्रमाणपत्रको ताल्चा खोल्नुहोस्" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "ताल्चा खोल्नका सार्वजनिक कुञ्जी" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गरेको बेलामा यस प्रमाणपत्रको स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "मैले लगइन गर्दा स्वचालित रूपले ताल्चा खोल्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' प्रमाणपत्र पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' सार्वजनिक कुञ्जी पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले \"%s\" मा पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "प्रमाणपत्र/कुञ्जी भण्डारणमा ताल्चा खोल्नुहोस्" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is locked" msgstr "" "एउटा अज्ञात अनुप्रयोगले '%s' प्रमाणपत्र/कुञ्जी पहुँच प्राप्त गर्न चाहेको छ, तर यसलाई ताल्चा लगाइएको छ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "नया पासवर्ड चाहियो" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "नया पासवर्ड चाहियो" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is required" msgstr "प्रमाणपत्र हरू वा कुञ्जीहरूको भण्डारणका लागि \"%s\" सिर्जना गर्न, पासवर्ड आवश्यक पर्दछ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् " #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "\"%s\" का लागि पासवर्ड परिवर्तन गर्न, मौलिक पासवर्ड आवश्यक पर्दछ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस् " #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "%s का लागि नयाँ पासवर्ड टाइप गर्नुहोस्" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "प्रयोग: debconf [options] command [args]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "आदेशहरू" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "नयाँ किरिङका लागि पासवर्ड रोज्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "अन्तिम पासवर्ड परिवर्तन भयो\t\t\t\t\t: " #, fuzzy #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "सिहर्स-अभिकर्ता सुरु गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "जिनोम-किरिङ पहुँच गर्दा आन्तरीक त्रुटि" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "अज्ञात" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "पीजीपी कुञ्जी: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस्" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "शाखा प्रक्रिया (%s) बाट डेटा पढ्दा () चयनमा अनपेक्षित त्रुटि" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "waitpid() (%s) मा अनपेक्षित त्रुटि" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "किरिङ '%s'को ताल्चा खोल्नका लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"