# Norwegian bokmål translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2003 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Kjartan Maraas , 2003-2020. # Torstein Adolf Winterseth , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring 3.38.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-26 04:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-13 15:02+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Uten navn" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Oppgi gammelt passord for nøkkelring «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Oppgi det gamle " "passordet for denne." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Velg et nytt passord for nøkkelring «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Et program ønsker å bytte passord for nøkkelring «%s». Du må velge passordet " "du ønsker å bruke for denne." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Lagre passord ukryptert?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Hvis du velger å bruke et tomt passord kan ikke dine lagrede passord " "krypteres på en trygg måte. De vil være tilgjengelig for alle som har " "tilgang til dine filer." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Opprinnelig passord var feil" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Endre passord for nøkkelring" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Et program ønsker å opprette en ny nøkkelring kalt «%s». Du må velge " "passordet du ønsker å bruke for denne." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Oppgi passord for ny nøkkelring" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Nytt passord for nøkkelring" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Lager for sertifikat/nøkkel" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME nøkkelring: PKCS#11-komponent" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Lagringstjeneste for hemmeligheter" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME nøkkelring: Hemmelige tjenester" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-nøkkelagent" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME nøkkelring: SSH-agent" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Pålogging" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Passord for å låse opp: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås opp privat nøkkel" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Oppgi passord for å låse opp privat nøkkel" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker tilgang til privat nøkkel «%s», men den er låst" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Lås opp" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Passord for å låse opp var feil" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "feil ved skriving til «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan ikke lage «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "fjerner gammel låsfil (laget av %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "venter på lås (holdt av %d%s) %s …\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(låst)? " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "lås «%s» ikke laget: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "venter på lås %s …\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domenekomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-postadresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødested" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Kjønn" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Land med statsborgerskap" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Bostedsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Vanlig navn" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Etternavn" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gate" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisasjonsenhet" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Gitt navn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Kvalifikator for generering" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med DSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Tjenerautentisering" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Klientautentisering" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Kodesignering" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Beskyttelse av e-post" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempling" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Sertifikat uten navn" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Kunne ikke lese offentlig nøkkel for SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Lås opp nøkkelring for innlogging" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering kreves" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Passordet du bruker for å logge på din datamaskin er ikke lenger det samme " "som passordet for din nøkkelring for pålogging." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Nøkkelring for pålogging ble ikke låst opp når du logget på din datamaskin." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Lås opp nøkkelring" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker tilgang til nøkkelring «%s», men den er låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås opp denne nøkkelen automatisk når jeg er logget inn" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Lås opp sertifikat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Lås opp offentlig nøkkel" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Lås opp dette sertifikatet automatisk når jeg er logget inn" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Lås opp automatisk når jeg er logget inn" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker tilgang til sertifikat «%s», men det er låst" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker tilgang til offentlig nøkkel «%s», men den er låst" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker tilgang til «%s», men den er låst" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Lås opp lager for sertifikat/nøkkel" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Et program ønsker tilgang til lager for sertifikat/nøkkel «%s», men det er " "låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nytt passord kreves" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Nytt passord kreves" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Et passord kreves for å forberede «%s» for lagring av sertifikater eller " "nøkler" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Bytt passord" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Du må oppgi opprinnelig passord for å bytte passord for «%s»" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Bytt passord" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Skriv et nytt passord for «%s»" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "bruk: gnome-keyring kommando [alternativer]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "kommandoer: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "