# Malay message of gnome-keyring # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-19 10:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-30 03:26+0800\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "Language: ms\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752 msgid "Unnamed" msgstr "Tidak bernama" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Masukkan kata laluan lama bagi gelang kunci \"%s\"" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Satu aplikasi mahu mengubah kata laluan untuk gelang kunci \"%s\". Masukkan " "kata laluan lama untuknya." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310 msgid "Continue" msgstr "Teruskan" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Pilih satu kata laluan baharu untuk gelang kunci \"%s\"" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Satu aplikasi mahu mengubah kata laluan untuk gelang kunci \"%s\". Masukkan " "kata laluan baharu untuknya." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Simpan kata laluan tanpa penyulitan?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Dengan pemilihan kata laluan kosong, kata laluan yang anda simpan tidak akan " "disulitkan dengan selamat. Ia akan dicapai oleh sesiapa sahaja yang dapat " "mencapai fail anda." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Kata laluan yang asal tidak betul" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Ubah Kata Laluan Gelang Kunci" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Satu aplikasi mahu mencipta satu gelang kunci baharu \"%s\". Pilih kata " "laluan yang mahu digunakan untuknya." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Pilih kata laluan untuk gelang kunci baharu" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Kata Laluan Gelang Kunci Baharu" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sijil dan Storan Kunci" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Gelang Kunci GNOME: Komponen PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Perkhidmatan Rahsia Storan" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Gelang Kunci GNOME: Perkhidmatan Rahsia" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Ejen Kunci SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Gelang Kunci GNOME: Ejen SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Daftar Masuk" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Nyahkunci kata laluan untuk: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock private key" msgstr "Nyahkunci kunci persendirian" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Masukkan kata laluan untuk menyahkunci kunci persendirian" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Satu aplikasi mahu mencapai kunci persendirian \"%s\", tetapi ia terkunci" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Nyahkunci kunci ini secara automatik ketika saya mendaftar masuk" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798 msgid "Unlock" msgstr "Nyahkunci" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Kata laluan nyahkunci adalah tidak betul" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "gagal mencipta fail sementara '%s': %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "ralat menulis ke '%s': %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "tidak dapat mencipta `%s': %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "membuang fail kunci basi (dicipta oleh %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "menunggu kunci (dipegang oleh %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(buntu?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "kunci '%s' tidak dibuat: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "menunggu untuk kunci %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Komponen Domain" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Emel" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Tarikh Lahir" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Tempat Lahir" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Jantina" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Kerakyatan Negara" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Negara Tempat Tinggal" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nama Umum" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nama Keluarga" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Nombor Siri" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Negara" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokaliti" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Negeri" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tajuk" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Nombor Telefon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nama Diberi" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Singkatan" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Penerang Janaan" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Penerang DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Nama Samaran" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 dengan DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Pengesahihan Pelayan" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Pengesahihan Klien" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Penanda Tangan Kod" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Perlindungan Emel" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Setemkan Masa" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Sijil Tidak Bernama" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Tidak dapat menghurai kunci SSH awam" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Nyahkunci Gelang Kunci Daftar Masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Masukkan kata laluan untuk menyahkunci gelang kunci daftar masuk anda" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Kata laluan yang anda gunakan untuk mendaftar masuk ke komputer anda tidak " "lagi sepadan dengan gelang kunci daftar masuk anda." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Gelang kunci daftar masuk tidak boleh dinyahkunci ketika anda mendaftar " "masuk ke komputer anda." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Nyahkunci Gelang Kunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Masukkan kata laluan untuk dinyahkunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Satu aplikasi mahu mencapai gelang kunci \"%s\", tetapi ia terkunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Buka gelang kunci ini secara automatik bilamana saya mendaftar masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock certificate" msgstr "Nyahkunci sijil" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock public key" msgstr "Nyahkunci kunci awam" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Masukkan kata laluan untuk menyahkunci sijil" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Masukkan kata laluan untuk menyahkunci kunci awam" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Nyahkunci sijil ini secara automatik ketika saya mendaftar masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Nyahkunci secara automatik ketika saya mendaftar masuk" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Satu aplikasi mahu mencapai sijil \"%s\", tetapi ia terkunci" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Satu aplikasi mahu mencapai kunci awam \"%s\", tetapi ia terkunci" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Satu aplikasi mahu mencapai \"%s\", tetapi ia terkunci" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Nyahkunci storan sijil/kunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Masukkan kata laluan untuk menyahkunci storan sijil/kunci" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Satu aplikasi mahu mencapai storan sijil/kunci \"%s\", tetapi ia terkunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150 msgid "New Password Required" msgstr "Kata Laluan Baharu Diperlukan" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Kata laluan baharu diperlukan untuk storan selamat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Untuk proses penyediaan \"%s\" bagi storan sijil atau kunci, satu kata " "laluan diperlukan" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Kata Laluan" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Kata laluan asal untuk storan selamat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Untuk mengubah kata laluan untuk \"%s\", kata laluan asal diperlukan" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Ubah kata laluan untuk storan selamat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Taip satu kata laluan baharu untuk \"%s\"" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "penggunaan: gnome-keyring command [options]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "perintah: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME Keyring: Agen SSH" #, fuzzy #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Kekuatan katalaluan baru" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" #, fuzzy #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Kunci keyring ini bila saya log keluar" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Masukkan katalaluan bagi keyring '%s' untuk dibuka" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Katalaluan tidak sama." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Katalaluan mesti tidak kosong" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Kekuatan katalaluan baru" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Aplikasi:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Butiran:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nama:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Katalaluan lama:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Katalaluan:"