# translation of lv.po to Latvian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Linux Centrs , 2006. # Raivis Dejus , 2006. # Peteris Krisjanis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-keyring&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-18 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-24 19:32+0300\n" "Last-Translator: Peteris Krisjanis \n" "Language-Team: Latviešu \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-04 12:36+0000\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 #| msgid "" #| "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " #| "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs " #| "in). This setting may be overridden when certain command line arguments " #| "are passed to the daemon." msgid "" "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user logs " "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " "passed to the daemon." msgstr "" "Šī opcija aktivizē gnome-keyring dēmona PKCS#11 komponenti. Tā stājas " "spēkā tikai ar gnome-session startēšanos (t.i., kad lietotājs piesakās " "sistēmā). " "Šis iestatījums var tikt aizstāts ar noteiktiem dēmonam padotiem " "komandrindas argumentiem." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 msgid "" "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes " "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This " "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " "the daemon." msgstr "" "Šī opcija aktivizē gnome-keyring dēmona SSH aģentu. Tā stāja spēkā " "tikai ar gnome-keyring-daemon startēšanos (t.i., kad lietotājs piesakās " "sistēmā).Šis iestatījums var tikt aizstāts ar noteiktiem dēmonam padotiem " "komandrindas argumentiem." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 #| msgid "" #| "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " #| "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs " #| "in). This setting may be overridden when certain command line arguments " #| "are passed to the daemon." msgid "" "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " "the user logs in). This setting may be overridden when certain command line " "arguments are passed to the daemon." msgstr "" "Šī opcija aktivizē gnome-keyring dēmona slepenā servisa komponenti. Tā " "stājas " "spēkā tikai ar gnome-session startēšanos (t.i., kad lietotājs piesakās " "sistēmā). " "Šis iestatījums var tikt aizstāts ar noteiktiem dēmonam padotiem " "komandrindas argumentiem." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." msgstr "Vai gnome-keyring PKCS#11 komponente ir aktivizēta." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:5 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." msgstr "Vai gnome-keyring SSH aģents ir aktivizēts." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:6 #| msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." msgstr "Vai gnome-keyring slepenais serviss ir aktivizēts." #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:77 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:73 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:119 ../daemon/login/gkd-login.c:584 #: ../pkcs11/secret-store/gck-secret-collection.c:320 msgid "Unnamed" msgstr "Nenosaukta" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Mainīt saišķa paroli" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:87 #, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. " msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Izvēlieties jaunu paroli saišķim '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91 #, c-format #| msgid "" #| "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. " #| "You have to choose the password you want to use for it." msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Lietotne vēlas mainīt saišķa '%s' paroli. Lūdzu, izvēlieties " "jaunu paroli šim nolūkam." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:110 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Oriģinālā parole bija nepareiza" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:77 msgid "New Keyring Password" msgstr "Saišķa jaunā parole" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Izvēlieties jaunu paroli saišķim" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format #| msgid "" #| "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You " #| "have to choose the password you want to use for it." msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Lietotne vēlas mainīt izveidot jaunu saišķi ar nosaukumu '%s'. Lūdzu, " "izvēlieties " "jaunu paroli šim nolūkam." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:134 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Atbloķēt pieteikšanās saišķi" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:136 #| msgid "Enter login password to unlock keyring" msgid "Enter password for to unlock your login keyring" msgstr "Ievadiet paroli, lai atbloķētu jūsu pieteikšanās saišķi" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:140 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Parole, ko jūs izmantojat, lai pieteiktos jūsu datorā vairs nesakrīt ar jūsu " "pieteikšanās saišķa paroli." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:142 #| msgid "" #| "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into " #| "this computer." msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Pieteikšanās saišķis netika automātiski atbloķēts, kad jūs pieteicāties " "darbam " "jūsu datorā." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:183 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Atslēgt saišķi" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:185 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu saišķi '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:189 #, c-format #| msgid "" #| "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Lietotne vēlas piekļūt saišķim '%s', bet tas ir slēgts" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-unlock.c:219 #| msgid "Unlock password for %s keyring" msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Atslēgšanas parole nebija pareiza" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sertifikātu un atslēgu glabātava" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME Keyring: PKCS#11 komponente" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME Keyring: slepenais serviss" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Slepenās glabātavas serviss" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME Keyring: SSH aģents" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH atslēgu aģents" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:174 msgid "Login" msgstr "Pieteikšanās" #: ../daemon/login/gkd-login.c:596 #, c-format #| msgid "Unlock password for %s keyring" msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Atslēgšanas parole: %s" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:294 #| msgid "New password strength" msgid "New Password Required" msgstr "Nepieciešama jauna parole" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:295 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Drošajai glabātavai nepieciešama jauna parole" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:297 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Lai izveidotu '%s' glabātavu sertifikātiem vai atslēgām, nepieciešama parole" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:360 msgid "Unlock private key" msgstr "Atslēgt privāto atslēgu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:362 msgid "Unlock certificate" msgstr "Atslēgt sertifikātu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:364 msgid "Unlock public key" msgstr "Atslēgt publisko atslēgu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:366 msgid "Unlock" msgstr "Atslēgt" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:375 ../gcr/gcr-importer.c:436 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu privāto atslēgu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:377 ../gcr/gcr-importer.c:438 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu sertifikātu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:379 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu publisko atslēgu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:381 ../gcr/gcr-importer.c:440 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:391 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Lietotne vēlas piekļūt privātai atslēgai '%s', taču tā ir slēgta" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:394 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Lietotne vēlas piekļūt sertifikātam '%s', taču tas ir slēgts" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:397 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Lietotne vēlas piekļūt publiskai atslēgai '%s', taču tā ir slēgta" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:400 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Lietotne vēlas piekļūt '%s', taču tas ir slēgts" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:595 #| msgid "Unlock certificate" msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Atslēgt sertifikātu/atslēgu glabātavu" #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:596 #| msgid "Enter password to unlock the certificate" msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Ievadiet paroli, lai atslēgtu sertifikātu/atslēgu glabātuvi" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../daemon/pkcs11/gkd-pkcs11-auth.c:599 #, c-format #| msgid "" #| "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Lietotne vēlas piekļūt sertifikātu/atslēgu glabātavu '%s', taču tas " "ir slēgts" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:393 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Glabāt paroles nešifrētas?" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:394 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Izvēloties tukšu paroli, jūsu saglabātās paroles netiks droši šifrētas. " "Tās būs pieejamas ikvienam, kas varēs piekļūt jūsu failiem." #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:401 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Izmantot nedrošu glabātuvi" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:431 msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroles nesakrīt." #: ../daemon/prompt/gkd-prompt-tool.c:441 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parole nedrīkst būt tukša" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:1 #| msgid "Automatically unlock this keyring when I log in." msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "Automātiski atslēgt šo saišķi tad, kad es ielogojos" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:2 msgid "New password strength" msgstr "Jaunās paroles spēks" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:3 #| msgid "_Location:" msgid "_Application:" msgstr "_Lietotne:" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:4 #| msgid "_Confirm password:" msgid "_Confirm:" msgstr "_Apstiprināšana:" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:5 msgid "_Details:" msgstr "_Detaļas:" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:6 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:7 #| msgid "_Old password:" msgid "_Old Password:" msgstr "_Iepriekšējā parole:" #: ../daemon/prompt/gkd-prompt.ui.h:8 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "Domēna komponente" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "Lietotāja ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email" msgstr "E-pasta adrese" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "Dzimšanas datums" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "Dzimšanas vieta" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "Dzimums" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Pilsonības valsts" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "Dzīves vietas valsts" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "Pilnais vārds" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "Uzvārds" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322 msgid "Serial Number" msgstr "Sērijas numurs" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "Apgabals" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "Štats" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "Iela" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Ogranizācijas vienība" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "Amats" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefona numurs" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "Dotais vārds" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "Iniciāļi" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Ģenerācijas identifikators" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN identifikators" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseidonīms" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 ar RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 ar RSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 ar RSA" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 ar DSA" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda select() lasot datus no bērna procesa (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Negaidīta kļūda waitpid() (%s)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59 msgid "Not Part of Certificate" msgstr "Nav daļa no sertifikāta" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1 msgid "" msgstr "