# Kazakh translation for gnome-keyring. # Copyright (C) 2014 gnome-keyring's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-31 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-26 09:31+0500\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Атаусыз" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "\"%s\" кілттер бауы үшін ескі парольді енгізіңіз" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Қолданба \"%s\" кілттер бауы үшін парольді өзгерткісі келеді. Ол үшін ескі " "парольді енгізіңіз." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "\"%s\" кілттер бауы үшін жаңа парольді таңдаңыз" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Қолданба \"%s\" кілттер бауы үшін парольді өзгерткісі келеді. Қолданғыңыз " "келетін жаңа парольді енгізіңіз." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Парольдерді шифрленбеген түрде сақтау керек пе?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Бос парольді таңдасаңыз, сақталған парольдер шифрленбейтін болады. Яғни, " "сіздің файлдарыңызды оқи алатын адам парольдеріңізді де оқи алатын болады." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Бастапқы паролі қате болды" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Кілттер бауының паролін өзгерту" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Қолданба жаңа \"%s\" кілттер бауын жасағысы келеді. Қолданғыңыз келетін жаңа " "парольді енгізіңіз." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Кілттер бауы үшін жаңа парольді таңдаңыз" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Кілттер бауының жаңа паролі" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Сертификаттар және кілттер қоймасы" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME Keyring: PKCS#11 құрамасы" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Құпия кілттер қоймасы қызметі" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME Keyring: Құпия кілттер қызметі" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH кілттер агенті" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME Keyring: SSH агенті" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Кіру" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Босату паролі үшін: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Жеке кілтті блоктаудан босату" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Жеке кілтті блоктаудан босату үшін парольді енгізіңіз" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" жеке кілтіне қатынау талабын жасағысы келеді, бірақ, ол " "блокталған" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Мен жүйеге кірген кезде, бұл кілтті автобосату" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Босату" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Босату паролі қате болды" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "`%s' уақытша файлын жасау сәтсіз: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s' ішіне жазу қатесі: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' жасау мүмкін емес: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "ескірген блоктау файлын өшіру (жасаған %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "блоктауды күту (ұстап отырған %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(өзара блоктау?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "`%s' блоктауы жасалмады: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "%s блоктауын күту...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Домен құрамасы" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Пайдаланушы ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Эл. пошта адресі" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Туған күні" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Туған жері" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Жынысы" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Қай елдің азаматы" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Тұрып жатқан ел" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Жалпы аты" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Сериялық нөмірі" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Ел" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Аймақ" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Штат" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Көше" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Ұйым" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Ұйым бөлімі" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Атауы" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефон нөмірі" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Аты" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициалдар" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Ұрпақ белгісі" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Айыру атының белгісі" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA қолданатын MD2" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA қолданатын MD5" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA қолданатын SHA1" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA қолданатын SHA1" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Сервер аутентификациясы" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Клиент аутентификациясы" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Кодқа қолтаңба қою" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Эл. поштаны қорғау" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Уақыт белгісі қою" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Атаусыз сертификат" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Ашық SSH кілтін талдау мүмкін емес" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Жүйеге кіру кілттер бауын босату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Аутентификация керек" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Компьютеріңізге кіру үшін қолданылатын пароль енді жүйеге кіру кілттер бауы " "паролімен сәйкес келмейді." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Жүйеге кіру кілттер бауы сіз жүйеге кірген кезде блоктаудан босатылмады." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Кілттер бауын босату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" кілттер бауына қатынау талабын жасағысы келеді, бірақ, ол " "блокталған" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Мен жүйеге кірген кезде, бұл кілттер бауын автобосату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Сертификатты блоктаудан босату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Ашық кілтті блоктаудан босату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Мен жүйеге кірген кезде, бұл сертификатты автобосату" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Мен жүйеге кірген кезде, автобосату" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" сертификатына қатынау талабын жасағысы келеді, бірақ, ол " "блокталған" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" ашық кілтіне қатынау талабын жасағысы келеді, бірақ, ол " "блокталған" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" үшін қатынау талабын жасағысы келеді, бірақ, ол блокталған" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Сертификаттар/кілттер қоймасын блоктаудан босату" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Қолданба \"%s\" сертификаттар/кілттер қоймасына қатынау талабын жасағысы " "келеді, бірақ, ол блокталған" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Жаңа пароль керек" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Жаңа пароль керек" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "\"%s\" ішіне сертификаттар не кілттерді сақтауға дайындау үшін пароль керек" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Парольді өзгерту" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "\"%s\" паролін өзгерту үшін ескі паролі қажет" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Парольді өзгерту" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "\"%s\" үшін жаңа парольді енгізіңіз" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "қолданылуы: gnome-keyring команда [опциялар]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "командалар: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Жүйеге кіру кілттер бауын босату үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Блоктаудан босату үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Сертификатты блоктаудан босату үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Публикалық кілтті босату үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Сертификаттар/кілттер қоймасын блоктаудан босату үшін парольді енгізіңіз" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Қауіпсіз қойма үшін жаңа пароль керек" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Қауіпсіз қойма үшін ескі паролі" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Қауіпсіз қойма үшін парольді өзгерту" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG парольдер агенті" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME Keyring: GPG агенті" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Белгісіз" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP кілті: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Кілттік фразаны енгізіңіз" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Мен жүйеге кірген кезде, бұл кілтті автобосату" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ұрпақ процестен мәліметті оқу кезінде select() ішіндегі күтпеген қате (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Күтпеген waitpid() қатесі (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "'%s' кілттер бауын блоктаудан босату үшін парольді енгізіңіз"