# Italian Translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004 - 2010, 2011, 2012, 2017, 2020 Free Software Foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Luca Ferretti , 2008. # 2008, 2009, 2010. # Francesco Marletta , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Milo Casagrande , 2011, 2012, 2017, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-21 13:25+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Inserire la vecchia password per il portachiavi «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Un'applicazione vuole cambiare la password per il portachiavi «%s». Inserire " "la vecchia password di tale portachiavi." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Scegliere una nuova password per il portachiavi «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Un'applicazione vuole cambiare la password per il portachiavi «%s». " "Scegliere la nuova password da usare per tale portachiavi." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Archiviare le password senza cifrarle?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Scegliendo di usare una password vuota, le proprie password archiviate non " "saranno cifrate in modo sicuro. In questo modo esse saranno accessibili da " "chiunque abbia accesso ai propri file." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La password originale non è corretta" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Cambio password portachiavi" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Un'applicazione vuole creare un nuovo portachiavi di nome «%s». Scegliere la " "password da usare per tale portachiavi." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Scegliere la password per il nuovo portachiavi" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Password del nuovo portachiavi" # sarebbe titolo dialogo #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Archivio certificati e chiavi" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Portachiavi di GNOME: componente PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servizio archivio segreto" # [NdT] poi spunta pure James Bond? :-D #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Portachiavi di GNOME: servizio segreto" # [NdT] ecco il nome completo: "il mio nome è Agent, Key Agent" :-D #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agente chiavi SSH" # [NdT] no, più che l'agente Bond, c'è l'agente SSH # (chissà che numero 00 ha) :-D #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Portachiavi di GNOME: agente SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Login" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Password di sblocco per: %s" # sarebbe titolo dialogo #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Sblocca chiave privata" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Inserire la password per sbloccare la chiave privata" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Un'applicazione vuole accedere alla chiave privata «%s», ma questa è bloccata" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Sbloccare automaticamente questa chiave all'accesso" # sarebbe titolo dialogo #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Sblocca" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "La password di sblocco non è corretta" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "creazione file temporaneo «%s» non riuscita: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "errore nello scrivere su «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "impossibile creare «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "rimozione file di blocco (creato da %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "attesa del blocco (tenuto da %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(deadlock?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "blocco «%s» non creato: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "attesa del blocco di %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente dominio" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utente" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo email" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Luogo di nascita" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Genere" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Paese di cittadinanza" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Paese di residenza" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nome comune" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Cognome" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Numero seriale" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Paese" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Località" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stato" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Strada" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unità organizzativa" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numero di telefono" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniziali" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatore generazione" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatore DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonimo" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 con RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 con RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 con RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 con DSA" # sarebbe titolo dialogo #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticazione server" # sarebbe titolo dialogo #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticazione client" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Firma codice" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Protezione email" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcatura temporale" # sarebbe titolo dialogo #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificato senza nome" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Impossibile analizzare la chiave pubblica SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Sblocca portachiavi di accesso" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Richiesta autenticazione" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "La password usata per accedere al computer non corrisponde più con quella " "del portachiavi di accesso." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Il portachiavi di accesso non è stato sbloccato quando si è effettuato " "l'accesso a questo computer." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Sblocca portachiavi" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Un'applicazione vuole accedere al portachiavi «%s», ma questo è bloccato" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Sblocca automaticamente questo portachiavi all'accesso" # sarebbe titolo dialogo #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Sblocca certificato" # sarebbe titolo dialogo #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Sblocca chiave pubblica" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Sbloccare automaticamente questo certificato all'accesso" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Sbloccare automaticamente all'accesso" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Un'applicazione vuole accedere al certificato «%s», ma questo è bloccato" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Un'applicazione vuole accedere alla chiave pubblica «%s», ma questa è " "bloccata" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Un'applicazione vuole accedere a «%s», ma questo è bloccato" # sarebbe titolo dialogo #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Sblocca archivio certificato/chiave" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Un'applicazione vuole accedere all'archivio certificato/chiave «%s», ma " "questo è bloccato" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Richiesta nuova password" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Richiesta nuova password" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Per poter preparare «%s» per l'archiviazione di certificati o chiavi, è " "richiesta una password" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Cambia password" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Per cambiare la password di «%s», è necessaria la password originale" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Inserire una nuova password per «%s»" # FIXME #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "Uso: gnome-keyring COMANDO [OPZIONE...]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "Comandi: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "