# Indonesian translation of gnome-keyring # Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Ahmad Riza H Nst 20040519 # Dirgita , 2010, 2012. # Andika Triwidada , 2010, 2011. # Kukuh Syafaat , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-19 20:32+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "TanpaNama" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Ketik kata sandi lama untuk ring kunci \"%s\"" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Sebuah aplikasi ingin mengubah kata sandi untuk ring kunci \"%s\". Ketikkan " "kata sandi lama untuknya." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Pilih kata sandi baru bagi ring kunci \"%s\"" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Sebuah aplikasi ingin mengubah kata sandi bagi ring kunci \"%s\". Pilih kata " "sandi baru yang ingin Anda pakai untuknya." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Simpan kata sandi tak terenkripsi?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Dengan memilih suatu kata sandi kosong, sandi Anda yang tersimpan tak akan " "terenkripsi dengan aman. Mereka akan dapat diakses oleh siapapun yang bisa " "mengakses berkas Anda." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Kata sandi asli salah" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Ubah Kata Sandi Ring Kunci" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Sebuah aplikasi ingin membuat sebuah ring kunci baru bernama \"%s\". Pilih " "kata sandi yang ingin Anda pakai baginya." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Pilih kata sandi untuk ring kunci baru" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Kata Sandi Ring Kunci yang Baru" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Penyimpanan Kunci dan Sertifikat" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME Keyring: Komponen PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Layanan Penyimpanan Rahasia" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME Keyring: Layanan Rahasia" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agen Kunci SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Ring Kunci GNOME: Agen SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Log masuk" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Buka kata sandi bagi: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Buka kunci privat" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Masukkan kata sandi untuk membuka kunci privat" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Sebuah aplikasi ingin mengakses kunci privat \"%s\", tapi itu terkunci" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Otomatis membuka kunci ini setiap kali saya log masuk" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Buka Kunci" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Kata sandi pembuka kunci salah" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "gagal membuat berkas temporer `%s': %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "galat ketika menulisi `%s': %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "tak bisa membuat `%s': %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "menghapus berkas penguncian yang lama (dibuat oleh %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "menunggu untuk dikunci (ditahan oleh %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(buntu?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "penguncian `%s' tidak dibuat: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "menunggu untuk mengunci %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Komponen Domain" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID Pengguna" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Alamat Surel" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Tanggal Lahir" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Tempat Lahir" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gender" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Kewarganegaraan" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Negara Tempat Tinggal" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nama Umum" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nama Keluarga" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Nomor Seri" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Negara" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalitas" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Negara Bagian" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Jalan" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unit Organisasi" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Jabatan" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Nomor Telepon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nama Depan" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inisial" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Nomor Generasi" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kualifier DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonim" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 dengan RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 dengan DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentikasi Peladen" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentikasi Klien" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Penandatanganan Kode Program" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Proteksi Surel" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Penandaan Waktu" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Sertifikat Tanpa Nama" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Tak bisa menguraikan kunci publik SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Buka Ring Kunci Log Masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Diperlukan autentikasi" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Kata sandi yang Anda pakai untuk log masuk ke komputer Anda tak cocok lagi " "dengan yang ada di ring kunci log masuk Anda." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Ring kunci log masuk tak terbuka ketika Anda log masuk ke komputer Anda." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Buka Ring Kunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Sebuah aplikasi ingin mengakses ring kunci \"%s\", tapi itu terkunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Otomatis membuka ring kunci ini setiap kali saya log masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Buka kunci sertifikat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Buka kunci publik" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Otomatis membuka sertifikat ini setiap kali saya log masuk" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Otomatis membuka kunci setiap kali saya log masuk" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Sebuah aplikasi ingin mengakses sertifikat \"%s\", tapi itu terkunci" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Sebuah aplikasi ingin mengakses kunci publik \"%s\", tapi itu terkunci" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Sebuah aplikasi ingin mengakses \"%s\", tapi itu terkunci" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Buka penyimpanan kunci/sertifikat" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Sebuah aplikasi ingin mengakses penyimpanan sertifikat/kunci \"%s\", tapi " "itu terkunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Perlu Kata Sandi Baru" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Perlu kata sandi baru" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Perlu kata sandi untuk menyiapkan \"%s\" bagi penyimpanan sertifikat atau " "kunci" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Ubah Kata Sandi" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Untuk mengubah kata sandi \"%s\", kata sandi yang lama diperlukan" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Ubah kata sandi" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Ketik kata sandi baru untuk ring kunci \"%s\"" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "cara pakai: gnome-keyring perintah [opsi]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "perintah: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Masukkan sandi untuk membuka ring kunci log masuk" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Masukkan sandi untuk membuka sertifikat" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Masukkan sandi untuk membuka kunci publik" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Masukkan sandi untuk membuka penyimpanan sertifikat/kunci" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Perlu sandi baru untuk penyimpanan yang aman" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Sandi lama untuk penyimpanan aman" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Ubah sandi bagi penyimpanan aman" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agen Sandi GPG" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Ring Kunci GNOME: Agen GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tak dikenal" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Kunci PGP: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Masukkan Frasa Sandi" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Otomatis membuka kunci ini, saat saya log masuk" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Galat yang tak diharapkan di select() saat membaca data dari proses anak " #~ "(%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Galat yang tak diharapkan di waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Masukkan password untuk keyring '%s' untuk membukanya"