# Hungarian translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Gergely Nagy , 2004. # Laszlo Dvornik , 2004. # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2016. # Mate ORY , 2006. # Balázs Úr , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 23:11+0100\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Adja meg a régi jelszót a(z) „%s” kulcstartóhoz" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Egy alkalmazás módosítani akarja a(z) „%s” kulcstartó jelszavát. Adja meg a " "régi jelszót." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Válasszon új jelszót a(z) „%s” kulcstartóhoz" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Egy alkalmazás módosítani akarja a(z) „%s” kulcstartó jelszavát. Válassza ki " "az ehhez használandó új jelszót." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "A jelszavak tárolása titkosítás nélkül?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Ha üres jelszót választ, az eltárolt jelszavai nem lesznek biztonságosan " "titkosítva. Bárki számára elérhetőek lesznek, aki hozzáfér a fájljaihoz." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Az eredeti jelszó helytelen" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Kulcstartó jelszavának módosítása" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Egy alkalmazás új kulcstartót akar létrehozni „%s” néven. Válassza ki az " "ehhez használandó jelszót." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Jelszó az új kulcstartóhoz" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Új kulcstartójelszó" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Tanúsítvány- és kulcstároló" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME kulcstartó – PKCS#11 összetevő" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Titoktároló szolgáltatás" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME kulcstartó – titokszolgáltatás" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-kulcs ügynök" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME kulcstartó – SSH-ügynök" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Bejelentkezési" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "%s kulcstartó jelszavának feloldása" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Személyes kulcs feloldása" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Adja meg a jelszót a személyes kulcs feloldásához" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Egy alkalmazás hozzá kíván férni a(z) „%s” személyes kulcshoz, de az zárolva " "van" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Ezen kulcs automatikus feloldása amikor bejelentkezem" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Feloldás" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "A feloldási jelszó helytelen" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "A(z) „%s” átmeneti fájl létrehozása meghiúsult: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "„%s” nem hozható létre: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "elavult zárolási fájl eltávolítása (létrehozta: %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "várakozás zárolásra (fenntartja: %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(holtpont?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "a(z) „%s” zárolás nem jött létre: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "várakozás %s zárolására…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Tartomány-összetevő" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Felhasználóazonosító" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Születési idő" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Születési hely" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Nem" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Állampolgárság" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Lakóhely" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Közönséges név" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Ország" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Állam" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Utca" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Megszólítás" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonszám" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Utónév" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Monogram" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generációs előtag" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN minősítő" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Álnév" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 RSA-val" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 RSA-val" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 RSA-val" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 DSA-val" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Kiszolgálóhitelesítés" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Klienshitelesítés" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Kódaláírás" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail védelem" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Időbélyegzés" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Névtelen tanúsítvány" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "A nyilvános SSH kulcs nem dolgozható fel" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Bejelentkezési kulcstartó nyitása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 #| msgid "Server Authentication" msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "A számítógépbe bejelentkezéshez használt jelszó már nem egyezik a " "bejelentkezési kulcstartóéval." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "A bejelentkezési kulcstartó nem lett feloldva a számítógépére történt " "bejelentkezésekor." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Kulcstartó nyitása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Egy alkalmazás hozzá akar férni a(z) „%s” kulcstartóhoz, de az zárolva van" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Ezen kulcstartó automatikus feloldása, ha bejelentkeztem" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Tanúsítvány feloldása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Nyilvános kulcs feloldása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Ezen tanúsítvány automatikus feloldása amikor bejelentkezem" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Automatikus feloldás amikor bejelentkezem" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Egy alkalmazás hozzá kíván férni a(z) „%s” tanúsítványhoz, de az zárolva van" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Egy alkalmazás hozzá kíván férni a(z) „%s” nyilvános kulcshoz, de az zárolva " "van" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Egy alkalmazás hozzá kíván férni a(z) „%s” elemhez, de az zárolva van" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Tanúsítvány/kulcstároló feloldása" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Egy alkalmazás hozzá kíván férni a(z) „%s” tanúsítványhoz/kulcstárolóhoz, de " "az zárolva van" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Új jelszó szükséges" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #| msgid "New Password Required" msgid "New password required" msgstr "Új jelszó szükséges" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "„%s” felkészítéséhez tanúsítványok vagy kulcsok tárolásához egy jelszó " "szükséges" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "„%s” jelszavának módosításához az eredeti jelszó szükséges" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Jelszó megváltoztatása" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Írja be az új jelszót a következőhöz: „%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "Használat: gnome-keyring parancs [kapcsolók]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "parancsok: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "