# Hebrew translation for gnome-keyring # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Yair Hershkovitz , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-18 23:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-18 23:40+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-27 11:20+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 msgid "Change Keyring Password" msgstr "שינוי הססמה של קבוצת הססמאות" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "יש לבחור ססמה חדשה עבור קבוצת הססמאות '%s' " #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "אחד מהיישומים מנסה לשנות את הססמה עבור קבוצת הססמאות '%s'. נא לבחור בססמה " "החדשה שתגן עליה." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 msgid "The original password was incorrect" msgstr "הססמה המקורית שגויה" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 msgid "New Keyring Password" msgstr "ססמה עבור קבוצת ססמאות חדשה" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "יש לבחור ססמה עבור קבוצת הססמאות החדשה" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "אחד היישומים מנסה ליצור קבוצת ססמאות חדשה בשם '%s'. נא לבחור בססמה שתגן עליה." #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "אחסון תעודה ומפתח" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "קבוצת מפתחות של GNOME:רכיב PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "קבוצת מפתחות של GNOME: שירות חשאי" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "שרות אחסון חשאי" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "קבוצת מפתחות של GNOME: סוכן SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "סוכן מפתחות SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "קבוצת מפתחות GNOME: סוכן GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "סוכן ססמאות ה־PGP" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:104 ../gcr/gcr-key-renderer.c:311 #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:316 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:202 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "מפתח PGP:‏ %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:354 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 msgid "Enter Passphrase" msgstr "יש להזין מילת צופן" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:397 msgid "Forget this password if idle for" msgstr "מחיקת ססמה זו אם אין פעילות במשך" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:398 msgid "Forget this password after" msgstr "מחיקת ססמה זו לאחר" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 msgid "Forget this password when I log out" msgstr "מחיקת ססמה זו בעת היציאה" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:147 msgid "Login" msgstr "כניסה" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "רכיב מתחם" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "מזהה משתמש" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "כתובת דוא״ל" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "תאריך הלידה" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "מקום הלידה" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "מגדר" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "ארץ האזרחות" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "ארץ המגורים" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "שם נפוץ" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "שם משפחה" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:650 msgid "Serial Number" msgstr "מספר סידורי" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "ארץ" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "מחוז" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "מדינה" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "רחוב" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "ארגון" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "יחידה ארגונית" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "תפקיד" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "מספר טלפון" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "שם פרטי" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "ראשי תיבות" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "תואר" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "בעל שם המתחם" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "כינוי" #: ../egg/egg-oid.c:98 ../gcr/gcr-key-renderer.c:307 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 עם RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 עם RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 עם RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 ../gcr/gcr-key-renderer.c:309 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 עם DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "אימות שרת" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "אימות לקוח" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "חתימת קוד" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "הגנת דוא״ל" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "חותמת זמן" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "שגיאה בלתי צפויה בעת ש־select()‎ קרא נתונים מהתקן צאצא (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "שגיאה בלתי צפויה ב־waitpid()‎‏ (%s)" #. later #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:388 ../gcr/gcr-gnupg-key.c:629 msgctxt "column" msgid "Name" msgstr "שם" #: ../gcr/gcr-certificate.c:390 msgctxt "column" msgid "Issued By" msgstr "הונפקה על ידי" #. later #: ../gcr/gcr-certificate.c:392 msgctxt "column" msgid "Expires" msgstr "תפוגה" #: ../gcr/gcr-certificate.c:1060 ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:462 #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:101 ../gcr/gcr-parser.c:254 msgid "Certificate" msgstr "תעודה" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:224 msgid "" "A file already exists with this name.\n" "\n" "Do you want to replace it with a new file?" msgstr "" "כבר קיים קובץ בשם זה.\n" "\n" "האם ברצונך להחליף אותו בקובץ חדש?" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:227 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:257 #, c-format msgid "The operation was cancelled." msgstr "הפעולה בוטלה." #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:301 msgid "Export certificate" msgstr "יצוא אישור" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:313 msgid "Certificate files" msgstr "קובצי אישורים" #: ../gcr/gcr-certificate-exporter.c:324 msgid "PEM files" msgstr "קובצי PEM" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:141 msgid "Other Name" msgstr "שם אחר" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:150 msgid "XMPP Addr" msgstr "כתובת ה־XMPP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:154 msgid "DNS SRV" msgstr "שרת DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:166 msgid "Email" msgstr "דוא״ל" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:174 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:182 msgid "X400 Address" msgstr "כתובת X400" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:189 msgid "Directory Name" msgstr "שם הספרייה" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:197 msgid "EDI Party Name" msgstr "שם צד ה־EDI" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:204 msgid "URI" msgstr "כתובת ייחודית" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:212 msgid "IP Address" msgstr "כתובת ה־IP" #: ../gcr/gcr-certificate-extensions.c:220 msgid "Registered ID" msgstr "מזהה רשום" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:116 msgid "Basic Constraints" msgstr "הגבלות בסיסיות" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:118 msgid "Certificate Authority" msgstr "רשות תעודות" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:119 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:314 msgid "No" msgstr "לא" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:122 msgid "Max Path Length" msgstr "אורך הנתיב המרבי" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:123 msgid "Unlimited" msgstr "מוגבל" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:142 msgid "Extended Key Usage" msgstr "שימוש מורחב במפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:153 msgid "Allowed Purposes" msgstr "מטרות מורשות" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:173 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "מזהה מפתח של מקבל התעודה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:174 msgid "Key Identifier" msgstr "מזהה מפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:185 msgid "Digital signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:186 msgid "Key encipherment" msgstr "הצפנת מפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:187 msgid "Data encipherment" msgstr "הצפנת נתונים" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:188 msgid "Key agreement" msgstr "הסכם מפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:189 msgid "Certificate signature" msgstr "חתימת התעודה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:190 msgid "Revocation list signature" msgstr "חתימת רשימת השלילה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:215 msgid "Key Usage" msgstr "שימוש במפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:216 msgid "Usages" msgstr "שימושים" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:236 msgid "Subject Alternative Names" msgstr "שמות חלופיים למקבל התעודה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:261 msgid "Extension" msgstr "הרחבה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:265 msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:266 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:313 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:386 msgid "Couldn't export the certificate." msgstr "לא ניתן לייצא את האישור." #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:611 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:615 msgid "Verified by" msgstr "אומת על ידי" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:622 msgid "Expires" msgstr "תפוגה" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:632 msgid "Subject Name" msgstr "שם מקבל התעודה" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:636 msgid "Issuer Name" msgstr "שם החותם" #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:640 msgid "Issued Certificate" msgstr "תעודה שהונפקה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:645 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:657 msgid "Not Valid Before" msgstr "לא תקף לפני" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:662 msgid "Not Valid After" msgstr "לא תקף לאחר" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:667 msgid "Certificate Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע של תעודה" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:673 ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:685 msgid "Signature" msgstr "חתימה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:677 msgid "Signature Algorithm" msgstr "אלגוריתם החתימה" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:681 msgid "Signature Parameters" msgstr "הפרמטרים של החתימה" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:689 msgid "Public Key Info" msgstr "נתוני מפתח ציבואי" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:694 msgid "Key Algorithm" msgstr "אלגוריתם המפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:699 msgid "Key Parameters" msgstr "הפרמטרים של המפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:704 msgid "Key Size" msgstr "גודל המפתח" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:711 msgid "Key SHA1 Fingerprint" msgstr "טביעת אצבע של מפתח SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-renderer.c:717 ../gcr/gcr-key-renderer.c:291 #: ../gcr/gcr-parser.c:257 msgid "Public Key" msgstr "מפתח ציבורי" #: ../gcr/gcr-display-view.c:270 msgid "_Details" msgstr "_פרטים" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Certificates and Keys" msgstr "יבוא אישורים ומפתחות" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 msgid "Import Into:" msgstr "ייבוא לתוך:" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:251 msgid "PGP Key" msgstr "מפתח PGP" #: ../gcr/gcr-gnupg-key.c:631 msgctxt "column" msgid "Key ID" msgstr "מזהה המפתח" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:632 #, c-format msgid "Gnupg process exited with code: %d" msgstr "התהליך Gnupg יצא עם הקוד: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:639 #, c-format msgid "Gnupg process was terminated with signal: %d" msgstr "התהליך Gnupg חוסל עם האות: %d" #: ../gcr/gcr-gnupg-process.c:695 ../gcr/gcr-importer.c:293 #: ../gcr/gcr-parser.c:1698 ../gcr/gcr-parser.c:1937 msgid "The operation was cancelled" msgstr "הפעולה בוטלה" #: ../gcr/gcr-importer.c:172 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "יש להזין ססמה לשחרור המפתח הפרטי" #: ../gcr/gcr-importer.c:174 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "יש להזין ססמה לשחרור התעודה" #: ../gcr/gcr-importer.c:176 ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 msgid "Enter password to unlock" msgstr "יש להזין ססמה לשחרור" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:185 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "כדי לייבא את המפתח הפרטי יש לשחררו" # c-format #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:188 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "כדי לייבא את התעודה יש לשחררה" #. TRANSLATORS: The data is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:191 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "על מנת לייבא את הנתונים יש לשחרר אותם" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:196 #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "כדי לייבא את המפתח הפרטי '%s', יש לשחררו" # c-format #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:199 #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "כדי לייבא את התעודה '%s', יש לשחררה" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:202 #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "כדי לייבא את '%s', יש לבצע שחרור" #: ../gcr/gcr-importer.c:386 #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "אין מקום זמין לייבוא" #: ../gcr/gcr-importer.c:537 msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "ייבוא תעודות/מפתחות" #: ../gcr/gcr-importer.c:544 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "יש לבחור מיקום לאחסון המפתחות/תעודות המיובאים." #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:82 msgid "Key" msgstr "מפתח" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:280 msgid "Private RSA Key" msgstr "מפתח RSA פרטי" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:282 msgid "Private DSA Key" msgstr "מפתח DSA פרטי" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:284 ../gcr/gcr-parser.c:251 msgid "Private Key" msgstr "מפתח פרטי" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:287 ../gcr/gcr-key-renderer.c:289 msgid "Public DSA Key" msgstr "מפתח DSA ציבורי" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:298 #, c-format msgid "%d bit" msgid_plural "%d bits" msgstr[0] "סיבית אחת" msgstr[1] "%d סיביות" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:299 msgid "Strength" msgstr "חוזק" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:312 msgid "Algorithm" msgstr "אלגוריתם" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:319 msgid "Size" msgstr "גודל" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:323 msgid "Fingerprints" msgstr "טביעות אצבע" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:328 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../gcr/gcr-key-renderer.c:334 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../gcr/gcr-parser.c:1701 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "הנתונים אינם מוכרים או שאינם נתמכים." #: ../gcr/gcr-parser.c:1704 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "לא ניתן לנתח נתונים שגויים או פגומים." #: ../gcr/gcr-parser.c:1707 msgid "The data is locked" msgstr "הנתונים נעולים" #. Translators: A pinned certificate is an exception which #. trusts a given certificate explicitly for a purpose and #. communication with a certain peer. #: ../gcr/gcr-trust.c:420 #, c-format msgid "Couldn't find a place to store the pinned certificate" msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום לאחסון האישור המוצמד" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:1 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "יש לפתוח קבוצת ססמאות זו באופן אוטומטי בעת הכניסה למערכת" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:2 msgid "Lock this keyring after" msgstr "נעילת קבוצת ססמאות זו לאחר" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:3 msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "קבוצת ססמאות זו תנעל אם אינה בשימוש למשך" #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:4 msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "יש לנעול קבוצת מפתחות זו בעת הניתוק" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. #: ../gcr/gcr-unlock-options-widget.ui.h:6 msgid "minutes" msgstr "דקות" #: ../gck/gck-uri.c:173 #, c-format msgid "The URI has invalid encoding." msgstr "הכתובת הנה בקידוד שגוי." #: ../gck/gck-uri.c:177 msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "הכתובת אינה במבנה 'pkcs11'." #: ../gck/gck-uri.c:181 msgid "The URI has bad syntax." msgstr "לכתובת יש תחביר שגוי." #: ../gck/gck-uri.c:185 msgid "The URI has a bad version number." msgstr "לכתובת יש מספר גרסה שגוי." #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "תעודה ללא שם" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "לא ניתן לנתח את מפתח ה־SSH הציבורי" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:343 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "ססמת שחרור עבור: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "ססמת השחרור שגויה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "שחרור קבוצת ססמאות הכניסה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "יש להזין ססמה כדי לשחרר את קבוצת מפתחות הכניסה שלך" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "הססמה המשמשת אותך לכניסה למחשבך אינה תואמת עוד לססמת קבוצת ססמאות הכניסה." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "קבוצת ססמאות הכניסה לא שוחררה בעת שנכנסת למחשב." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Unlock Keyring" msgstr "שחרור קבוצת הססמאות" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "יש להזין ססמה לשחרור קבוצת הססמאות '%s'" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "יישום מנסה לגשת אל קבוצת הססמאות '%s', אך היא נעולה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 msgid "Unlock private key" msgstr "פתח מפתח פרטי" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 msgid "Unlock certificate" msgstr "פתח תעודה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 msgid "Unlock public key" msgstr "פתח מפתח ציבורי" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 msgid "Unlock" msgstr "פתח" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "יש להזין ססמה לפתיחת המפתח הציבורי" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "יישום מנסה לגשת למפתח הפרטי '%s', אך הוא נעול" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "יישום מנסה לגשת לתעודה '%s', אך היא נעולה" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "יישום מנסה לגשת למפתח הציבורי '%s', אך הוא נעול" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "יישום מנסה ל-'%s', אך הוא נעול" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "שחרור אחסון מפתח/תעודה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "יש להזין ססמה כדי לנעול את אחסון המפתח/תעודה" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "יישום מנסה לגשת אל אחסון התעודה/מפתח '%s', אך הם נעולים" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "נדרשת ססמה חדשה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "נדרשת ססמה חדשה עבור אחסון מאובטח" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "כדי להכין את '%s' לאחסון של תעודות או מפתחות נדרשת ססמה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 msgid "Change Password" msgstr "שינוי ססמה" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 msgid "Change password for secure storage" msgstr "שינוי ססמה עבור אחסון מאובטח" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 #, c-format msgid "" "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr "כדי לשנות את הססמה עבור '%s', נדרשות הססמאות המקורית והחדשה" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "usage: gnome-keyring command [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "commands: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #: ../ui/gku-prompt-tool.c:594 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "האם לשמור ססמאות בצורה בלתי מוצפנת?" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:595 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "על ידי בחירה בססמה ריקה הססמאות שאוחסנו לא יוצפנו בבטחה. הן יהיו נגישות לכל " "בעל גישה לקבצים שלך." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:602 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "שימוש באחסון בלתי מאובטח" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:642 msgid "Passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: ../ui/gku-prompt-tool.c:652 msgid "Password cannot be blank" msgstr "הססמה אינה יכולה להיות ריקה" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyring Access" msgstr "גישה לקבוצת המפתחות" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "שחרור הגישה לססמאות ולסודות אחרים" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 msgid "New password strength" msgstr "חוזק הססמה החדשה" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 msgid "_Application:" msgstr "_יישום:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 msgid "_Confirm:" msgstr "_אימות:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 msgid "_Details:" msgstr "_פרטים:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_שםך" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 msgid "_Old Password:" msgstr "הססמה ה_קודמת:" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #~ msgid "Insufficient memory available" #~ msgstr "אין מספיק זיכרון פנוי" #~ msgid "The specified slot ID is not valid" #~ msgstr "מזהה החריץ שצוין אינו תקני" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "שגיאה פנימית" #~ msgid "The operation failed" #~ msgstr "הפעולה בוטלה" #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "ארגומנטים שגויים" #~ msgid "The module cannot create needed threads" #~ msgstr "המודול לא יכול ליצור את האשכולות הנדרשים" #~ msgid "The module cannot lock data properly" #~ msgstr "המודול לא יכו לנעול את הנתונים כראוי" #~ msgid "The field is read-only" #~ msgstr "השדה הוא לקריאה בלבד" #~ msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" #~ msgstr "השדה רגיש ולא ניתן לחשוף אותו" #~ msgid "The field is invalid or does not exist" #~ msgstr "השדה פגום או שאינו קיים" #~ msgid "Invalid value for field" #~ msgstr "ערך שגוי לשדה" #~ msgid "The data is not valid or unrecognized" #~ msgstr "הנתונים אינם תקינים או שאינם מזוהים" #~ msgid "The data is too long" #~ msgstr "הנתונים ארוכים מדי" #~ msgid "An error occurred on the device" #~ msgstr "ארעה שגיאה בהתקן" #~ msgid "Insufficient memory available on the device" #~ msgstr "אין די זיכרון פנוי בהתקן" #~ msgid "The device was removed or unplugged" #~ msgstr "ההתקן הוסר או נותק" #~ msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" #~ msgstr "הנתונים המוצפנים אינם תקינים או שאינם מזוהים" #~ msgid "The encrypted data is too long" #~ msgstr "המידע המוצפן ארוך מדי" #~ msgid "This operation is not supported" #~ msgstr "פעולה זאת אינה נתמכת" #~ msgid "The key is missing or invalid" #~ msgstr "המפתח חסר או שגוי" #~ msgid "The key is the wrong size" #~ msgstr "המפתח אינו בגודל הנכון" #~ msgid "The key is of the wrong type" #~ msgstr "הפתח אינו מהסוג הנכון" #~ msgid "No key is needed" #~ msgstr "אין צורך במפתח" #~ msgid "The key is different than before" #~ msgstr "המפתח שונה מבעבר" #~ msgid "A key is needed" #~ msgstr "יש צורך במפתח" #~ msgid "Cannot include the key in the digest" #~ msgstr "לא ניתן לכלול את המפתח בלקט" #~ msgid "This operation cannot be done with this key" #~ msgstr "לא ניתן לבצע פעולה זו עם מפתח זה" #~ msgid "The key cannot be wrapped" #~ msgstr "לא ניתן לעטוף את המפתח" #~ msgid "Cannot export this key" #~ msgstr "לא ניתן ליצא את מפתח זה" #~ msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" #~ msgstr "מנגנון ההצפנה שגוי או שאינו מזוהה" #~ msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" #~ msgstr "למנגנון ההצפנה יש ארגומנט בלתי תקין" #~ msgid "The object is missing or invalid" #~ msgstr "הרכיב חסר או פגום" #~ msgid "Another operation is already taking place" #~ msgstr "כבר מתבצעת פעולה אחרת" #~ msgid "No operation is taking place" #~ msgstr "לא מתבצעת פעולה" #~ msgid "The password or PIN is incorrect" #~ msgstr "הססמה או הקוד אינם נכונים" #~ msgid "The password or PIN is invalid" #~ msgstr "הססמה או הקוד שגויים" #~ msgid "The password or PIN is of an invalid length" #~ msgstr "הססמה או הקוד באורך שגוי" #~ msgid "The password or PIN has expired" #~ msgstr "תוקף הססמה או הקוד פג" #~ msgid "The password or PIN is locked" #~ msgstr "הססמה או הקוד נעולים" #~ msgid "The session is closed" #~ msgstr "ההפעלה סגורה" #~ msgid "Too many sessions are active" #~ msgstr "יותר מדי הפעלות פעילות" #~ msgid "The session is invalid" #~ msgstr "ההפעלה שגוייה" #~ msgid "The session is read-only" #~ msgstr "ההפעלה היא לקריאה בלבד" #~ msgid "An open session exists" #~ msgstr "קיימת הפעלה פתוחה" #~ msgid "A read-only session exists" #~ msgstr "קיימת הפעלה לקריאה בלבד" #~ msgid "An administrator session exists" #~ msgstr "קיימת הפעלת מנהל" #~ msgid "The signature is bad or corrupted" #~ msgstr "החתימה שגויה או פגומה" #~ msgid "The signature is unrecognized or corrupted" #~ msgstr "החתימה בלתי מזוהה או פגומה" #~ msgid "Certain required fields are missing" #~ msgstr "מספר שדות נדרשים חסרים" #~ msgid "Certain fields have invalid values" #~ msgstr "לשדות מסוימים יש ערכים שגוים" #~ msgid "The device is not present or unplugged" #~ msgstr "ההתקן אינו קיים או שאינו מחובר" #~ msgid "The device is invalid or unrecognizable" #~ msgstr "ההתקן אינו תקני או בלתי מזוהה" #~ msgid "The device is write protected" #~ msgstr "ההתקן אינו ניתן לכתיבה" #~ msgid "Cannot import because the key is invalid" #~ msgstr "לא ניתן לייבא מכיון שהמפתח שגוי" #~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" #~ msgstr "לא ניתן לייבא כיוון שהמפתח הוא בגודל שגוי" #~ msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" #~ msgstr "לא ניתן לייבא כיוון שהמפתח הוא מסוג שגוי" #~ msgid "You are already logged in" #~ msgstr "אתה כבר מחובר" #~ msgid "No user has logged in" #~ msgstr "אין אף משתמש מחובר" #~ msgid "The user's password or PIN is not set" #~ msgstr "הססמה או קוד המשתמש אינם מוגדרים" #~ msgid "The user is of an invalid type" #~ msgstr "המשתמש הוא מסוג בלתי תקני" #~ msgid "Another user is already logged in" #~ msgstr "כבר יש משתמש מחובר" #~ msgid "Too many users of different types are logged in" #~ msgstr "יותר מדי משתמשים מסוגים שונים מחוברים" #~ msgid "Cannot import an invalid key" #~ msgstr "לא ניתן ליבא מפתח שגוי" #~ msgid "Cannot import a key of the wrong size" #~ msgstr "לא ניתן ליבא מפתח באורך שגוי" #~ msgid "Cannot export because the key is invalid" #~ msgstr "לא ניתן ליצא מכיון שהמפתח שגוי" #~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" #~ msgstr "לא ניתן ליצא מכיון שאורך המפתח שגוי" #~ msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" #~ msgstr "לא ניתן ליצא מכיון שסוג המפתח שגוי" #~ msgid "Unable to initialize the random number generator" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את מחולל המספרים האקראיים" #~ msgid "No random number generator available" #~ msgstr "אין מחולל מספרים אקראיים זמין" #~ msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" #~ msgstr "למנגנון ההצפנה יש פרמטר שגוי" #~ msgid "Not enough space to store the result" #~ msgstr "אין די מקום כדי לאחסן את התוצאה" #~ msgid "The saved state is invalid" #~ msgstr "המצב שנשמר שגוי" #~ msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" #~ msgstr "המידע רגיש ולא ניתן לחשוף אותו" #~ msgid "The state cannot be saved" #~ msgstr "לא ניתן לשמור את המצב" #~ msgid "The module has not been initialized" #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את המודול" #~ msgid "The module has already been initialized" #~ msgstr "המודול כבר הופעל" #~ msgid "Cannot lock data" #~ msgstr "לא ניתן לנעול את המידע" #~ msgid "The data cannot be locked" #~ msgstr "לא ניתן לנעול את המידע" #~ msgid "The signature request was rejected by the user" #~ msgstr "בקשת החתימה נדחתה על ידי המשתמש" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "שגיאה לא ידועה" #~ msgid "Fingerprint" #~ msgstr "טביעת אצבע" #~ msgid "Insufficient memory available on device" #~ msgstr "אין די זיכרון זמין בהתקן" #~ msgid "The key is different from before" #~ msgstr "המפתח שונה מבעבר" #~ msgid "Cannot include the key in digest" #~ msgstr "לא ניתן לכלול את המפתח בלקט" #~ msgid "Too many users of different types logged in" #~ msgstr "יותר מדי משתמשים מסוגים שונים מחוברים" #~ msgid "Not Part of Certificate" #~ msgstr "לא חלק מהתעודה" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "בלתי ידוע" #~ msgid "" #~ msgstr "<לא חלק מהתעודה>" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "טביעות אצבע" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "ניתנה על ידי" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "ניתנה עבור" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "תעודה זו אושרה לצרכים הבאים:" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "תוקף" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "שם נפוץ (CN)" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "תעודת נמען דוא\"ל" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "תעודת חותם דוא\"ל" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "טביעת אצבע MD5" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "ארגון (O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "יחידה ארגונית (OU)" #~ msgid "Import Certificates and Keys" #~ msgstr "ייבוא תעודות ומפתחות" #~ msgid "" #~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " #~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user " #~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line " #~ "arguments are passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " #~ "only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when the user " #~ "logs in). This setting may be overridden when certain command line " #~ "arguments are passed to the daemon." #~ msgid "" #~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only " #~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). " #~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are " #~ "passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only " #~ "takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). " #~ "This setting may be overridden when certain command line arguments are " #~ "passed to the daemon." #~ msgid "" #~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " #~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " #~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command " #~ "line arguments are passed to the daemon." #~ msgstr "" #~ "This option enables the secret service component in the gnome-keyring " #~ "daemon. It only takes effect during startup with gnome-session, (ie: when " #~ "the user logs in). This setting may be overridden when certain command " #~ "line arguments are passed to the daemon." #~ msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." #~ msgstr "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." #~ msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." #~ msgstr "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." #~ msgid "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." #~ msgstr "Whether the gnome-keyring secret service is enabled." #~ msgid "Removable Disk: %s" #~ msgstr "דיסק נייד: %s" #~ msgid "Removable Disk" #~ msgstr "דיסק נייד" #~ msgid "Home" #~ msgstr "בית" #~ msgid "Couldn't delete the file: %s" #~ msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ: %s" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לגשת לסיסמה עבור '' בקבוצת " #~ "הסיסמאות הפעילה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לגשת לסיסמה עבור '' ב- %s." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה לגשת לסיסמה עבור '' בקבוצת הסיסמאות " #~ "הפעילה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "היישום '%s' מנסה לגשת לסיסמה עבור '' ב- %s." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to access the password for '' in the default keyring." #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה לגשת לסיסמה עבור '' בקבוצת " #~ "הסיסמאות הפעילה." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to access the password for '' in %s." #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה לגשת לסיסמה עבור '' ב- %s." #~ msgid "Allow access" #~ msgstr "אפשר גישה" #~ msgid "Allow application access to keyring?" #~ msgstr "האם לאפשר ליישום לגשת לקבוצת הסיסמאות?" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לגשת לקבוצת הסיסמאות הפעילה אך קבוצה זו הינה נעולה" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לגשת לקבוצת הסיסמאות '%s', אך קבוצה זו הינה נעולה" #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" #~ msgstr "היישום '%s' מנסה לגשת לקבוצת הסיסמאות הפעילה אך קבוצה זו הינה נעולה" #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" #~ msgstr "היישום '%s' מנסה לגשת לקבוצת הסיסמאות '%s', אך קבוצה זו הינה נעולה" #~ msgid "" #~ "An unknown application wants access to the default keyring, but it is " #~ "locked" #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה לגשת לקבוצת הסיסמאות הפעילה אך קבוצה זו הינה נעולה" #~ msgid "Enter password for default keyring to unlock" #~ msgstr "הכנס סיסמה לפתיחת קבוצת הסיסמאות הפעילה" #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " #~ "have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה ליצור קבוצת סיסמאות חדשה בשם '%s'. עליך לקבוע סיסמה " #~ "עבור קבוצה זו." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have " #~ "to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה ליצור קבוצת סיסמאות חדשה שתהיה הקבוצה הפעילה. עליך " #~ "לקבוע סיסמה עבור קבוצה זו." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have " #~ "to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה ליצור קבוצת סיסמאות חדשה בשם '%s'. עליך לקבוע סיסמה עבור " #~ "קבוצה זו." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " #~ "choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה ליצור קבוצת סיסמאות חדשה שתהיה הקבוצה הפעילה. עליך לקבוע " #~ "סיסמה עבור קבוצה זו." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " #~ "choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה ליצור קבוצת סיסמאות חדשה שתהיה הקבוצה הפעילה. עליך " #~ "לקבוע סיסמה עבור קבוצה זו." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לשנות את הסיסמה עבור קבוצת הסיסמאות '%s'. עליך " #~ "להכניס את הסיסמה עבורה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לשנות את הסיסמה עבור קבוצת הסיסמאות הפעילה. עליך " #~ "להכניס את הסיסמה עבורה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. " #~ "You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה לשנות את הסיסמה עבור קבוצת הסיסמאות '%s'. עליך להכניס את " #~ "הסיסמה עבורה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה לשנות את הסיסמה עבור קבוצת הסיסמאות הפעילה. עליך להכניס " #~ "את הסיסמה עבורה." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to change the password for the default " #~ "keyring. You have to choose the password you want to use for it." #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה לשנות את הסיסמה עבור קבוצת הסיסמאות הפעילה. עליך " #~ "להכניס את הסיסמה עבורה." #~ msgid "Choose a new password for the default keyring. " #~ msgstr "הכנס סיסמה חדשה עבור קבוצת הסיסמאות הפעילה. " #~ msgid "" #~ "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no " #~ "default keyring. To create one, you need to choose the password you wish " #~ "to use for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' (%s) מנסה לשמור סיסמה אך לא מוגדרת קבוצת סיסמאות פעילה. כדי " #~ "ליצור קבוצת סיסמאות פעילה עליך לקבוע סיסמת גישה לקבוצה." #~ msgid "" #~ "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " #~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "היישום '%s' מנסה לשמור סיסמה אך לא מוגדרת קבוצת סיסמאות פעילה. כדי ליצור " #~ "קבוצת סיסמאות פעילה עליך לקבוע סיסמת גישה לקבוצה." #~ msgid "" #~ "An unknown application wants to store a password, but there is no default " #~ "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use " #~ "for it." #~ msgstr "" #~ "יישום בלתי מזוהה מנסה לשמור סיסמה אך לא מוגדרת קבוצת סיסמאות פעילה. כדי " #~ "ליצור קבוצת סיסמאות פעילה עליך לקבוע סיסמת גישה לקבוצה." #~ msgid "Create Default Keyring" #~ msgstr "צור קבוצת סיסמאות פעילה" #~ msgid "Choose password for default keyring" #~ msgstr "בחר סיסמה עבור מקבוצת הסיסמאות הפעילה" #~ msgid "" #~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently " #~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used " #~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications." #~ msgstr "" #~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently " #~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used " #~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications." #~ msgid "PKCS#11 Modules" #~ msgstr "PKCS#11 Modules" #~ msgid "Create Login Keyring" #~ msgstr "צור קבוצת סיסמאות התחברות" #~ msgid "Enter your login password" #~ msgstr "הכנס את סיסמת ההתחברות שלך" #~ msgid "Import private key" #~ msgstr "יבא מפתח פרטי" #~ msgid "Import public key" #~ msgstr "יבא מפתח ציבורי" #~ msgid "Automatically unlock this private key when I log in." #~ msgstr "פתח את מפתח פרטי זה אוטומטית בהתחברות למערכת." #~ msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." #~ msgstr "פתח את תעודה זאת אוטומטית בהתחברות למערכת." #~ msgid "Automatically unlock this public key when I log in." #~ msgstr "פתח את מפתח ציבורי זה אוטומטית בהתחברות למערכת." #~ msgid "Automatically unlock this when I log in" #~ msgstr "פתח את זה אוטומטית בהתחברות למערכת." #~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" #~ msgstr "המערכת רוצה ליבא את המפתח הציבורי '%s', אבל היא נעולה" #, fuzzy #~ msgid "Enter password to unlock storage" #~ msgstr "הכנס סיסמה לפתיחת קבוצת הסיסמאות '%s'" #~ msgid "Lock private key" #~ msgstr "נעל מפתח פרטי" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "נעל" #~ msgid "Enter password to protect the private key" #~ msgstr "הכנס סיסמה להגנה על המפתח הפרטי" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter " #~ "a password to lock it with." #~ msgstr "המערכת רוצה ליבא את המפתח הפרטי '%s', אבל היא נעולה" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't read secure shell private key: %s" #~ msgstr "לא ניתן לקודד את מפתח ה-SSH." #~ msgid "Deny" #~ msgstr "דחה" #~ msgid "Allow _Once" #~ msgstr "אשר _בפעם זו בלבד" #~ msgid "_Always Allow" #~ msgstr "_אפשר תמיד" #~ msgid "Access Denied" #~ msgstr "הגישה נחסמה" #~ msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." #~ msgstr "היישום gnome-keyring-daemon אינו פעיל." #~ msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" #~ msgstr "שגיאה בתקשורת עם gnome-keyring-daemon" #~ msgid "A keyring with that name already exists" #~ msgstr "כבר קיימת קבוצת סיסמאות אחרת בעלת שם זהה" #~ msgid "Programmer error: The application sent invalid data." #~ msgstr "Programmer error: The application sent invalid data." #~ msgid "No matching results" #~ msgstr "No matching results" #~ msgid "A keyring with that name does not exist." #~ msgstr "קבוצת סיסמאות בשם זה אינה קיימת." #~ msgid "The keyring has already been unlocked." #~ msgstr "קבוצת הסיסמאות כבר נפתחה." #~ msgid "Old password cannot be blank." #~ msgstr "שדה הסיסמה הקודמת אינו יכול לקבל ערך ריק"