# translation of gnome-keyring.master.gu.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-keyring&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-26 19:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 14:46+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ '' માટે મૂળભૂત કીરીંગમાં પાસવર્ડ વાપરવા " "માંગે છે." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to access the password for '' in %s." msgstr "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ '' માટેનો પાસવર્ડ %s માં વાપરવા માંગે છે." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "કાર્યક્રમ '%s' એ '' માટે મૂળભૂત કીરીંગમાં પાસવર્ડ વાપરવા માંગે છે." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to access the password for '' in %s." msgstr "કાર્યક્રમ '%s' એ '' માટે %s માં પાસવર્ડ વાપરવા માંગે છે." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258 msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in the default keyring." msgstr "" "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ '' માટે મૂળભૂત કીરીંગમાં પાસવર્ડ વાપરવા માંગે " "છે." #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags) #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to access the password for '' in %s." msgstr "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ '' માટે %s માં પાસવર્ડ વાપરવા માંગે છે." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267 msgid "Allow access" msgstr "વાપરવા દો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:267 msgid "Allow application access to keyring?" msgstr "કીરીંગને કાર્યક્રમ ચલાવવાની પરવાનગી આપવી છે?" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:309 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is " "locked" msgstr "કાર્યક્રમ '%s' (%s) મૂળભૂત કીરીંગને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તેને તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:314 #, c-format msgid "The application '%s' (%s) wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ કીરીંગ '%s' ને તાળુ લગાવવા માંગે છે, પરંતુ તેને તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:321 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:333 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ '%s' મૂળભૂત કીરીંગને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તેને તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:326 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:339 #, c-format msgid "The application '%s' wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ '%s' એ કીરીંગ '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તેને તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The default keyring is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:346 #, c-format msgid "An unknown application wants access to the default keyring, but it is locked" msgstr "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ મૂળભૂત કીરીંગને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The keyring '%s' is locked #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:351 #, c-format msgid "An unknown application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ કીરીંગ '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:358 msgid "Enter password for default keyring to unlock" msgstr "મૂળભૂત કીરીંગનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:360 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "કીરીંગ '%s' નું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:364 msgid "Unlock Keyring" msgstr "કીરીંગનું તાળુ ખોલો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:376 msgid "Automatically unlock this keyring when I log in." msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ કીરીંગ આપોઆપ ખોલો." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:413 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ '%s' તરીકે ઓળખાતી કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તેને વાપરવા માટે તમને જે " "પાસવર્ડ જોઈતો હોય તે તમારે પસંદ કરવો પડશે." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:418 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) નવી મૂળભૂત કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તમારે તેને વાપરવા માટે જો જોઈતો " "હોય તે પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:425 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:437 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new keyring called '%s'. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' એ '%s' તરીકે ઓળખાતી નવી કીરીંગ બનાવવા માંગો છો. એને વાપરવા માટે તમારે " "પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:430 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:442 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' નવી મૂળભૂત કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તમારે એને વાપરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરવો " "પડશે." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:449 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new keyring called '%s'. You have " "to choose the password you want to use for it." msgstr "" "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ '%s' તરીકે ઓળખાતી નવી કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તમારે એને વાપરવા માટે " "પાસવર્ડ દાખલ કરવો પડશે." #. TRANSLATORS: The password is for the new keyring #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:454 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to create a new default keyring. You have to " "choose the password you want to use for it." msgstr "" "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ નવી મૂળભૂત કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તમારે તેને વાપરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ " "કરવો પડશે." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:460 msgid "New Keyring Password" msgstr "નવો કીરીંગ પાસવર્ડ" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:461 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "નવી કીરીંગ માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:508 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ '%s' કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા " "માટે પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:512 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to change the password for the default " "keyring. You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) એ મૂળભૂત કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા " "માટે પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:518 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:528 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the '%s' keyring. You " "have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' એ '%s' કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા માટે " "પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:522 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:532 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' એ મૂળભૂક કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા માટેનો " "પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:538 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the '%s' keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ '%s' કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા માટે " "પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:542 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to change the password for the default keyring. " "You have to choose the password you want to use for it." msgstr "" "અજ્ઞાત કાર્યક્રમ મૂળભૂત કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની સાથે વાપરવા માટે " "પાસવર્ડ પસંદ કરવો પડશે." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring." msgstr "'%s' કીરીંગ માટે નવો પાસવર્ડ પસંદ કરો." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554 #, c-format msgid "Choose a new password for the default keyring." msgstr "મૂળભૂત કીરીંગ માટે નવો પાસવર્ડ પસંદ કરો." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:558 msgid "Change Keyring Password" msgstr "કીરીંગ પાસવર્ડ બદલો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:631 #, c-format msgid "" "The application '%s' (%s) wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' (%s) પાસવર્ડ સંગ્રહવા માંગે છે, પરંતુ ત્યાં કોઈ મૂળભૂત કીરીંગ નથી. એક બનાવવા " "માટે, તમારે પાસવર્ડ પસંદ કરવાની જરુર છે, કે જે તમે એના માટે વાપરવા માંગો છો." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:635 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:639 #, c-format msgid "" "The application '%s' wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' પાસવર્ડ સંગ્રહવા માંગે છે, પરંતુ ત્યાં કોઈ મૂળભૂત કીરીંગ નથી. એક બનાવવા માટે, " "તમારે પાસવર્ડ પસંદ કરવાની જરુર છે, કે જે તમે એના માટે વાપરવા માંગો છો." #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:643 #, c-format msgid "" "An unknown application wants to store a password, but there is no default " "keyring. To create one, you need to choose the password you wish to use for " "it." msgstr "" "એક અજ્ઞાત કાર્યક્રમ પાસવર્ડ સંગ્રહવા માંગે છે, પરંતુ ત્યાં કોઈ મૂળભૂત કીરીંગ નથી. એક બનાવવા " "માટે, તમારે પાસવર્ડ પસંદ કરવાની જરુર છે, કે જે તમે એના માટે વાપરવા માંગો છો." #. And put together the ask request #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648 msgid "Create Default Keyring" msgstr "મૂળભૂત કીરીંગ બનાવો" #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:648 msgid "Choose password for default keyring" msgstr "મૂળભૂત કીરીંગ માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:1 msgid "" "This option enables the PKCS#11 component in the gnome-keyring daemon. It " "only takes effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs " "in). This setting may be overridden when certain command line arguments are " "passed to the daemon." msgstr "" "આ વિકલ્પ PKCS#11 ઘટકને gnome-keyring ડિમનમાં સક્રિય કરે છે. તે માત્ર gnome-keyring-" "daemon શરૂઆત તરીકે અસર લે છે, (એટલે કે: જ્યારે વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે). આ સુયોજન ફરીથી " "લખાઈ જશે જ્યારે ચોક્કસ આદેશ વાક્ય દલીલો ડિમનને પસાર કરવામાં આવે." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:2 msgid "" "This option enables the SSH agent in the gnome-keyring daemon. It only takes " "effect as gnome-keyring-daemon starts, (ie: when the user logs in). This " "setting may be overridden when certain command line arguments are passed to " "the daemon." msgstr "" "આ વિકલ્પ SSH એજન્ટને gnome-keyring ડિમનમાં સક્રિય કરે છે. તે માત્ર gnome-keyring-" "daemon શરૂઆત તરીકે અસર લે છે, (એટલે કે: જ્યારે વપરાશકર્તા પ્રવેશ કરે). આ સુયોજન ફરીથી " "લખાઈ જશે જ્યારે ચોક્કસ આદેશ વાક્ય દલીલો ડિમનને પસાર કરવામાં આવે." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:3 msgid "Whether the gnome-keyring PKCS#11 component is enabled." msgstr "ક્યાંતો gnome-keyring PKCS#11 ઘટક સક્રિય થયેલ છે." #: ../daemon/data/gnome-keyring.schemas.in.h:4 msgid "Whether the gnome-keyring SSH agent is enabled." msgstr "ક્યાંતો gnome-keyring SSH એજંટ સક્રિય થયેલ છે." #: ../daemon/gnome-keyring-daemon.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring Daemon" msgstr "GNOME કીરીંગ ડેઇમન" #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "કીરીંગનો પ્રવેશ માટે તાળુ ખોલો" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99 msgid "Enter login password to unlock keyring" msgstr "કીરીંગનું તાળુ ખોલવા માટે પ્રવેશ માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101 msgid "" "Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this " "computer." msgstr "તમારા પ્રવેશ કીરીંગને આપોઆપ તાળું મરાયેલ નથી જ્યારે તમે આ કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશ્યા." #. And put together the ask request #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 msgid "Create Login Keyring" msgstr "પ્રવેશ માટે કીરીંગ બનાવો" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125 msgid "Enter your login password" msgstr "તમારો પ્રવેશ માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127 msgid "" "Your login keyring was not automatically created when you logged into this " "computer. It will now be created." msgstr "" "તમારા પ્રવેશ કીરીંગને આપોઆપ તાળું મરાયેલ નથી જ્યારે તમે આ કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશ્યા. તે બનાવવામાં " "આવશે નહિં." #: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587 #, c-format msgid "Unlock password for %s keyring" msgstr "%s કીરીંગ માટેનો પાસવર્ડ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98 msgid "Unlock private key" msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100 msgid "Unlock certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનું તાળુ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102 msgid "Unlock public key" msgstr "સાર્વજનિક કીનું તાળુ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104 msgid "Unlock" msgstr "તાળુ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "સાર્વજનિક કી ને તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440 msgid "Enter password to unlock" msgstr "તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ એ ખાનગી કી '%s' માં પ્રવેશવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ પ્રમાણપત્ર '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ સાર્વજનિક કી '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147 msgid "Automatically unlock this private key when I log in." msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ ખાનગી કીનુ તાળુ આપોઆપ ખોલો." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149 msgid "Automatically unlock this certificate when I log in." msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ પ્રમાણપત્રનું તાળુ આપોઆપ ખોલો." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151 msgid "Automatically unlock this public key when I log in." msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ સાર્વજનિક કીનું તાલુ આપોઆપ ખોલો." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153 msgid "Automatically unlock this when I log in" msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ તાળાને આપોઆપ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "પ્રમાણપત્ર/કી નો સંગ્રહનું તાળુ ખોલો" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "પ્રમાણપત્ર/કી સંગ્રહ તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "કાર્યક્રમ એ કાર્યક્રમ/કી સંગ્રહ '%s' માં પ્રવેશ કરવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મારેલ છે" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403 #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554 msgid "Automatically unlock secure storage when I log in." msgstr "જ્યારે હું પ્રવેશ કરું ત્યારે આ સુરક્ષિત સંગ્રહને આપોઆપ ખોલો." #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546 msgid "New Password Required" msgstr "નવા પાસવર્ડની જરૂરિયાત" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547 msgid "New password required for secure storage" msgstr "સુરક્ષિત સંગ્રહ માટે નવા પાસવર્ડ ની જરૂરિયાત છે" #: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "પ્રમાણપત્રો કે કીઓના સંગ્રહ માટે '%s' તેયાર કરવા માટે, પાસવર્ડ જરૂરી છે" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:230 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "તમારું માઉસ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n" "\n" "મલીન ક્લાઈન્ટ તમારા સત્રમાં ઘૂંસી શક્યો હોઈ શકે અથવા તમે ખાલી મેનુ અથવા અમુક કાર્યક્રમ પર " "માત્ર ફોકસ કરવા માટે ક્લિક કરવાનું નક્કી કર્યું હોઈ શકે.\n" "\n" "ફરી પ્રયાસ કરો." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:239 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "\n" "A malicious client may be eavesdropping on your session or you may have just " "clicked a menu or some application just decided to get focus.\n" "\n" "Try again." msgstr "" "તમારું કીબોર્ડ પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં.\n" "\n" "મલીન ક્લાઈન્ટ તમારા સત્રમાં ઘૂંસી શક્યો હોઈ શકે અથવા તમે ખાલી મેનુ અથવા અમુક કાર્યક્રમ પર " "માત્ર ફોકસ કરવા માટે ક્લિક કરવાનું નક્કી કર્યું હોઈ શકે.\n" "\n" "ફરી પ્રયાસ કરો." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:276 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "એનક્રિપ્ટ ન થયેલા પાસવર્ડો ને સંગ્રહો?" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:277 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ખાલી પાસવર્ડ વાપરવાનું પસંદ કરીને, તમારા સંગ્રહાયેલ પાસવર્ડો સુરક્ષિત રીતે એનક્રિપ્ટ થશે " "નહિં. તેઓ તમારી ફાઈલોના વપરાશ સાથે કોઈપણના દ્વારા સુલભ થશે." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:284 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "અસુરક્ષિત સંગ્રહ વાપરો" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:512 msgid "_Location:" msgstr "સ્થાન (_L):" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:525 msgid "_Old password:" msgstr "જૂનો પાસવર્ડ (_O):" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:545 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:567 msgid "_Confirm password:" msgstr "ખાતરી પાસવર્ડ (_C):" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:587 msgid "New password strength" msgstr "નવા પાસવર્ડની મજબૂતાઈ" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:645 msgid "Passwords do not match." msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:661 msgid "Password cannot be blank" msgstr "પાસવર્ડ ખાલી હોઈ શકે નહિં" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:712 msgid "_Deny" msgstr "પરવાનગી નથી (_D)" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:724 msgid "C_reate" msgstr "બનાવો (_r)" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:728 msgid "C_hange" msgstr "બદલો (_h)" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:732 msgid "Allow _Once" msgstr "એક વાર પરવાનગી આપો (_O)" #: ../daemon/ui/gkr-ask-tool.c:736 msgid "_Always Allow" msgstr "હંમેશા પરવાનગી આપો (_A)" #: ../daemon/util/gkr-location.c:234 #, c-format msgid "Removable Disk: %s" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક: %s" #: ../daemon/util/gkr-location.c:236 msgid "Removable Disk" msgstr "દૂર કરી શકાય તેવી ડિસ્ક" #: ../daemon/util/gkr-location.c:327 ../daemon/util/gkr-location.c:339 msgid "Home" msgstr "ઘર" #: ../daemon/util/gkr-location.c:882 ../daemon/util/gkr-location.c:906 msgid "The disk or drive this file is located on is not present" msgstr "આ ફાઈલ જે ડિસ્ક કે ડ્રાઈવ પર સ્થિત થયેલ છે તે હાજર નથી" #: ../daemon/util/gkr-location.c:914 #, c-format msgid "Couldn't create directory: %s" msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવી શકાઇ નહિં: %s" #: ../daemon/util/gkr-location.c:948 #, c-format msgid "Couldn't delete the file: %s" msgstr "ફાઇલને દૂર કરી શકાતી નથી: %s" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "ડોમેઇન ઘટક" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "વપરાશકર્તા ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email" msgstr "ઇમેઇલ" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "જન્મની તારીખ" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "જન્મનું સ્થાન" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "લિંગ" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "નાગરિક નો દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "રહેઠાણનો દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "સામાન્ય નામ" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "અટક" #: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322 msgid "Serial Number" msgstr "ક્રમાંક નંબર" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "સ્થાન" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "શેરી" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "સંસ્થા" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "શિર્ષક" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "ટેલિફોન નંબર" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "આપેલ નામ" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "શરૂઆત કરો" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generation Qualifier" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA સાથે MD2" #: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA સાથે MD5" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA સાથે SHA1 " #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA સાથે SHA1" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:59 msgid "Not Part of Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રને ભાગ નથી" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.c:80 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1 #| msgid "Not Part of Certificate" msgid "" msgstr "<પ્રમાણપત્રને ભાગ નથી>" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2 #| msgid "Fingerprints" msgid "Fingerprints" msgstr "ફિંગરપ્રિંટો" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3 msgid "Issued By" msgstr "દ્દારા અદા થયેલ" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4 msgid "Issued To" msgstr "માં અદા થયેલ છે" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "આ પ્રમાણપત્ર નીચેનાં વપરાશો માટે ચકાસી દેવામાં આવ્યુ છે:" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6 msgid "Validity" msgstr "ચકાસણી" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7 #| msgid "Common Name" msgid "Common Name (CN)" msgstr "સામાન્ય નામ (CN)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8 #| msgid "Unnamed Certificate" msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "Email Recipient Certificate" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9 #| msgid "Unnamed Certificate" msgid "Email Signer Certificate" msgstr "Email Signer Certificate" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10 msgid "Expires On" msgstr "પર વિવૃત્ત કરે છે" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11 #| msgid "Issuer Name" msgid "Issued On" msgstr "પર અદા થયેલ છે" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12 #| msgid "Fingerprints" msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5 આંગળીની છાપ" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13 #| msgid "Organization" msgid "Organization (O)" msgstr "સંસ્થા (O)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14 #| msgid "Organizational Unit" msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "Organizational Unit (OU)" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15 #| msgid "Fingerprints" msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16 #| msgid "Certificate" msgid "SSL Client Certificate" msgstr "SSL ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર" #: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17 #| msgid "Certificate" msgid "SSL Server Certificate" msgstr "SSL સર્વર પ્રમાણપત્ર" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:207 msgid "Extension" msgstr "એક્સટેન્શન" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:212 msgid "Identifier" msgstr "ઓળખનાર" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:222 msgid "Value" msgstr "કિંમત" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 msgid "Critical" msgstr "સંકટમય" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 msgid "Yes" msgstr "હા" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229 msgid "No" msgstr "ના" #. The subject #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303 msgid "Subject Name" msgstr "વિષય નામ" #. The Issuer #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307 msgid "Issuer Name" msgstr "પ્રકાશિત કરનારનું નામ" #. The Issued Parameters #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311 msgid "Issued Certificate" msgstr "મોકલેલ પ્રમાણપત્ર" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316 msgid "Version" msgstr "આવૃત્તિ" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329 msgid "Not Valid Before" msgstr "પહેલા યોગ્ય નથી" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334 msgid "Not Valid After" msgstr "પછી યોગ્ય નથી" #. Signature #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339 #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355 msgid "Signature" msgstr "હસ્તાક્ષર" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343 msgid "Signature Algorithm" msgstr "હસ્તાક્ષરનાં ઍલ્ગરિધમ" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348 msgid "Signature Parameters" msgstr "હસ્તાક્ષરનાં પરિમાણો" #. Public Key Info #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359 msgid "Public Key Info" msgstr "સાર્વજનિક કી જાણકારી" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363 msgid "Key Algorithm" msgstr "કી ઍલ્ગરિધમ" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368 msgid "Key Parameters" msgstr "કી પરિમાણો" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375 msgid "Key Size" msgstr "કી માપ" #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202 msgid "Public Key" msgstr "સાર્વજનિક કી" #. Fingerprints #: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386 msgid "Fingerprints" msgstr "ફિંગરપ્રિંટો" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Certificates and Keys" msgstr "પ્રમાણપત્રો અને કીઓ ને આયાત કરો" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2 msgid "Import Into:" msgstr "માં આયાત કરો:" #: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3 #| msgid "_Password:" msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98 msgid "The operation was cancelled" msgstr "પ્રક્રિયા રદ કરી દીધી હતી" #: ../gcr/gcr-importer.c:255 #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "આયાત કરવા માટે ઉપલ્બધ સ્થાન નથી" #: ../gcr/gcr-importer.c:404 msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "પ્રમાણપત્રો/કીઓ ને આયાત કરો" #: ../gcr/gcr-importer.c:411 msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "આયાત કરેલ પ્રમાણપત્રો/કીઓ ને સંગ્રહ કરવા માટે સ્થાન ને પસંદ કરો." #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:449 msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "ખાનગી કી ને આયાત કરવા માટે ક્રમમાં, તેનું તાળુ ખોલેલ હોવુ જ જોઇએ" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:452 msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "પ્રમાણપત્ર ને આયાત કરવાનું ક્રમમાં, તેનું તાળુ ખોલેલ હોવુ જ જોઇએ" #. TRANSLATORS: The data is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:455 msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "માહિતી ને આયાત કરવા માટે ક્રમમાં, તેને તાળુ ખોલેલ જ હોવુ જોઇએ" #. TRANSLATORS: The key is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:460 #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "ખાનગી કી '%s' ને આયાત કરવા માટે ક્રમમાં, તેનું તાળુ ખોલેલ હોવુ જ જોઇએ" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:463 #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "પ્રમાણપત્ર '%s' ને આયાત કરવાનું ક્રમમાં, તેનું તાળુ ખોલેલ હોવુ જ જોઇએ" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. #: ../gcr/gcr-importer.c:466 #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "'%s' આયાત કરવા માટે ક્રમમાં. તેનું તાળુ ખોલેલ હોવુ જ જોઇએ" #: ../gcr/gcr-parser.c:196 msgid "Private Key" msgstr "ખાનગી કી" #: ../gcr/gcr-parser.c:199 msgid "Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર" #: ../gcr/gcr-parser.c:1576 msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "ઓળખાતી નથી અથવા આધારિત માહિતી નથી." #: ../gcr/gcr-parser.c:1579 msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "અયોગ્ય અથવા બગડેલ માહિતી ને પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં." #: ../gcr/gcr-parser.c:1582 msgid "The data is locked" msgstr "માહિતી ને તાળુ મારેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:101 msgid "Insufficient memory available" msgstr "અપર્યાપ્ત મેમરી ઉપલ્બધ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:103 msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ સ્લૉટ ID એ યોગ્ય નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:105 msgid "Internal error" msgstr "આંતરિક ભૂલ" #: ../gp11/gp11-misc.c:107 msgid "The operation failed" msgstr "કાર્ય નિષ્ફળ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:109 msgid "Invalid arguments" msgstr "અયોગ્ય દલીલો" #: ../gp11/gp11-misc.c:111 msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "મોડ્યુલ એ જરૂરિયાત થ્રેડો ને બનાવી શકતા નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:113 msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "મોડ્યુલ એ બરાબર રીતે માહિતી ને તાળુ મારી શકતા નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:115 msgid "The field is read-only" msgstr "ક્ષેત્ર એ ફક્ત વંચાય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:117 msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "ક્ષેત્ર એ સંવેદનશીલ છે અને બતાવી શકાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:119 msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "ક્ષેત્ર એ અયોગ્ય છે અથવા અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:121 msgid "Invalid value for field" msgstr "ક્ષેત્ર માટે અયોગ્ય કિંમત" #: ../gp11/gp11-misc.c:123 msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "માહિતી એ યોગ્ય અથવા ઓળખી ન શકાય તેવુ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:125 msgid "The data is too long" msgstr "માહિતી ઘણી લાંબી છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:127 msgid "An error occurred on the device" msgstr "ભૂલ એ ઉપકરણ પર ઉત્પન્ન થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:129 msgid "Insufficient memory available on device" msgstr "ઉપકરણ પર અપર્યાપ્ત મેમરી ઉપલ્બધ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:131 msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "ઉપકરણ એ દૂર કરેલ અને પલ્ગ થયેલ ન હતુ" #: ../gp11/gp11-misc.c:133 msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી એ યોગ્ય અથવા ઓળખી શકાય તેમ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:135 msgid "The encrypted data is too long" msgstr "એન્ક્રિપ્ટ થયેલ માહિતી ઘણી લાંબી છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:137 msgid "This operation is not supported" msgstr "આ પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:139 msgid "The key is missing or invalid" msgstr "કી એ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:141 msgid "The key is the wrong size" msgstr "કી એ ખોટી માપની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:143 msgid "The key is of the wrong type" msgstr "કી એ ખોટા પ્રકારની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:145 msgid "No key is needed" msgstr "કી ની જરૂરિયાત નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:147 msgid "The key is different than before" msgstr "કી એ પહેલા કરતા જુદી છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:149 msgid "A key is needed" msgstr "કી ની જરૂરિયાત છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:151 msgid "Cannot include the key in digest" msgstr "સંક્ષેપ માં કી ને સમાવી શકાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:153 msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "આ ક્રિયા ને આ કી સાથએ પૂરુ કરી શકાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:155 msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "કી ને વીંટાળી શકાતી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:157 msgid "Cannot export this key" msgstr "આ કી ને નિકાસ કરી શકાતી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:159 msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "ક્રિપ્ટો કાર્યપદ્દતિ એ અયોગ્ય અથવા ઓળખી ન શકાય તેવુ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:161 msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "ક્રિપ્ટો કાર્યપદ્દતિ પાસે અયોગ્ય દલીલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:163 msgid "The object is missing or invalid" msgstr "ઓબ્જેક્ટ એ ગુમ થયેલ અથવા અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:165 msgid "Another operation is already taking place" msgstr "બીજુ કાર્ય એ પહેલેથી જ જગ્યા પર છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:167 msgid "No operation is taking place" msgstr "કાર્ય ને સ્થાન પર લવાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:169 msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "પાસવર્ડ અથવા PIN એ અચોક્કસ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:171 msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "પાસવર્ડ અથવા PIN એ અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:173 msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "પાસવર્ડ અથવા PIN એ અયોગ્ય લંબાઇની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:175 msgid "The password or PIN has expired" msgstr "પાસવર્ડ અથવા PIN એ નિવૃત્ત થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:177 msgid "The password or PIN is locked" msgstr "પાસવર્ડ અથવા PIN ને તાળુ મારેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:179 msgid "The session is closed" msgstr "સત્ર બંધ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:181 msgid "Too many sessions are active" msgstr "ઘણાબધા સત્રો સક્રિય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:183 msgid "The session is invalid" msgstr "સત્ર એ અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:185 msgid "The session is read-only" msgstr "સત્ર ને ફક્ત વંચાય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:187 msgid "An open session exists" msgstr "ખુલ્લુ સત્ર એ અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:189 msgid "A read-only session exists" msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ સત્ર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:191 msgid "An administrator session exists" msgstr "વહીવટકર્તા સત્ર અસ્તિત્વ ધરાવે છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:193 msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "હસ્તાક્ષર એ ખરાબ છે અથવા બગડેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:195 msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "હસ્તાક્ષર એ ઓળખી ન શકાય અથવા બગડેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:197 msgid "Certain required fields are missing" msgstr "અમુક જરૂરી ક્ષેત્રો એ ગુમ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:199 msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "અમુક ક્ષેત્રો ની પાસે અયોગ્ય કિંમતો છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:201 msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "ઉપકરણ એ હાલમાં અથવા પ્લગ થયેલ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:203 msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "ઉપકરણ એ અયોગ્ય છે અથવા ઓળખી શકાય તેવુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:205 msgid "The device is write protected" msgstr "ઉપકરણ એ લખાણ થી સુરક્ષિત થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:207 msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "આયાત કરી શકાતુ નથી કારણ કે કી અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:209 msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "આયાત કરી શકાતુ નથી કારણ કે કી એ ખોટી માપની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:211 msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "આયાત કરી શકાતુ નથી કારણ કે કી એ ખોટા પ્રકારની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:213 msgid "You are already logged in" msgstr "તમે પહેલેથી દાખલ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:215 msgid "No user has logged in" msgstr "વપરાશકર્તા પ્રવેશેલ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:217 msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "વપરાશકર્તા નો પાસવર્ડ અથવા PIN સુયોજિત નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:219 msgid "The user is of an invalid type" msgstr "વપરાશકર્તા અયોગ્ય પ્રકારનો છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:221 msgid "Another user is already logged in" msgstr "બીજો વપરાશકર્તા એ પહેલેથી જ દાખલ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:223 msgid "Too many users of different types logged in" msgstr "વિવિધ પ્રકારનાં ઘણાબધા વપરાશકર્તાઓ દાખલ થયેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:225 msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "અયોગ્ય કી આયાત કરી શકાતી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:227 msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "ખોટા માપની કી આયાત કરી શકાતી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:229 msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "નિકાસ કરી શકાતી નથી કારણ કે કી અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:231 msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "નિકાસ કરી શકાતુ નથી કારણ કે કી ખોટા માપની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:233 msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "નિકાસ કરી શકાતી નથી કારણ કે કી ખોટા પ્રકારની છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:235 msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "રેન્ડમ નંબર બનાવનારનો આરંભ કરવામાં અસમર્થ" #: ../gp11/gp11-misc.c:237 msgid "No random number generator available" msgstr "કોઈ રેન્ડમ નંબર બનાવનાર ઉપલબ્ધ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:239 msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "ક્રિપ્ટો કાર્યપદ્દતિ ની પાસે અયોગ્ય પરિમાણ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:241 msgid "Not enough space to store the result" msgstr "પરિણામને સંગ્રહ કરવા માટે પૂરતી જગ્યા નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:243 msgid "The saved state is invalid" msgstr "સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિ એ અયોગ્ય છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:245 msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "જાણકારી સંવેદનશીલ છે અને ખોલી શકાતી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:247 msgid "The state cannot be saved" msgstr "સ્થિતિ નો સંગ્રહ કરી શકાતો નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:249 msgid "The module has not been initialized" msgstr "મોડ્યુલની શરૂઆત કરી દેવામાં આવી નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:251 msgid "The module has already been initialized" msgstr "મોડ્યુલ પહેલાથી જ શરૂ કરી દેવામાં આવેલ છે" #: ../gp11/gp11-misc.c:253 msgid "Cannot lock data" msgstr "માહિતીને તાળુ મારી શકાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:255 msgid "The data cannot be locked" msgstr "માહિતીને તાળુ મારી શકાતુ નથી" #: ../gp11/gp11-misc.c:257 msgid "The signature request was rejected by the user" msgstr "સહી અરજી વપરાશકર્તા દ્વારા રદ કરવામાં આવી હતી" #: ../gp11/gp11-misc.c:261 msgid "Unknown error" msgstr "અજાણી ભૂલ" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:168 msgid "Access Denied" msgstr "પરવાનગી નામંજૂર" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:170 msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running." msgstr "gnome-keyring-daemon કાર્યક્રમ ચાલી રહ્યો નથી." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:172 msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon" msgstr "gnome-keyring-daemon સાથે સંપર્કવ્યવહાર કરવામાં ભૂલ" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:174 msgid "A keyring with that name already exists" msgstr "તે નામ સાથેની કીરીંગ પહેલાથી જ હાજર છે" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:176 msgid "Programmer error: The application sent invalid data." msgstr "પ્રોગ્રામર ભૂલ: કાર્યક્રમે અયોગ્ય માહિતી મોકલી." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:178 msgid "No matching results" msgstr "પરિણામો બંધબેસતા નથી" #: ../library/gnome-keyring-utils.c:180 msgid "A keyring with that name does not exist." msgstr "તે નામ સાથેની કીરીંગ અસ્તિત્વ ધરાવતુ નથી." #: ../library/gnome-keyring-utils.c:187 msgid "The keyring has already been unlocked." msgstr "કીરીંગનું તાળું પહેલાથી જ ખોલી દેવાયેલ છે." #: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "નામ ન થયેલ પ્રમાણપત્ર" #: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "સાર્વજનિક SSH કી નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં"