# translation of gu.po to Gujarati # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2009. # Sweta Kothari , 2008, 2009, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-08 19:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-19 17:30+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: gu_IN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gu\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "નામ થયેલ નથી" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' કીરીંગ માટે જૂનાં પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમારે તેની માટે " "જૂનો પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' કીરીંગ માટે નવાં પાસવર્ડને પસંદ કરો" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' કીરીંગ માટે પાસવર્ડ બદલવા માંગે છે. તમે તેની માટે વાપરવા માંગતા હોય તો નવાં " "પાસવર્ડને દાખલ કરો." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "એનક્રિપ્ટ ન થયેલા પાસવર્ડો ને સંગ્રહો?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ખાલી પાસવર્ડ વાપરવાનું પસંદ કરીને, તમારા સંગ્રહાયેલ પાસવર્ડો સુરક્ષિત રીતે એનક્રિપ્ટ થશે " "નહિં. તેઓ તમારી ફાઈલોના વપરાશ સાથે કોઈપણના દ્વારા સુલભ થશે." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "મૂળભૂત પાસવર્ડ અયોગ્ય છે" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:352 msgid "Change Keyring Password" msgstr "કીરીંગ પાસવર્ડ બદલો" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "કાર્યક્રમ '%s' તરીકે ઓળખાતી નવી કીરીંગ બનાવવા માંગે છે. તમારે એને વાપરવા માટે " "પાસવર્ડ દાખલ કરવો પડશે." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "નવી કીરીંગ માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "નવો કીરીંગ પાસવર્ડ" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG પાસવર્જ ઍજન્ટ" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME કીરીંગ: GPG ઍજન્ટ" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "પ્રમાણપત્ર અને કી સંગ્રહ" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME કીરીંગ: PKCS#11 ઘટક" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "ખાનગી સંગ્રહ સેવા" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME કીરીંગ: ખાનગી સેવા" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH કી ઍજન્ટ" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME કીરીંગ: SSH ઍજન્ટ" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP કી: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "પાસફ્રેજને દાખલ કરો" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "તાળુ ખોલો" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "આપમેળે આ કીનું તાળુ ખુલે છે, ગમેત્યારે હું પ્રવેશુ" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "પ્રવેશ" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "કામચલાઉ ફાઇલ `%s' ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s' માં લખી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' ને બનાવી શકાતુ નથી: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "lockfile ને કાયમ માટે દૂર કરી રહ્યા છે (%d દ્દારા બનાવેલ છે)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "તાળા માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે (%d%s દ્દારા યોજાયેલ છે) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(ડેડલોક?) " #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "તાળુ `%s' બનેલ નથી: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "તાળુ %s માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "ડોમેઇન ઘટક" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "વપરાશકર્તા ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "ઇમેલ સરનામું" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "જન્મની તારીખ" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "જન્મનું સ્થાન" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "લિંગ" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "નાગરિક નો દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "રહેઠાણનો દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "સામાન્ય નામ" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "અટક" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "ક્રમાંક નંબર" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "દેશ" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "સ્થાન" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "સ્થિતિ" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "શેરી" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "સંસ્થા" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizational Unit" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "શિર્ષક" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "ટેલિફોન નંબર" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "આપેલ નામ" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "શરૂઆત કરો" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generation Qualifier" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN Qualifier" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA સાથે MD2" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA સાથે MD5" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA સાથે SHA1 " #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA સાથે SHA1" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "સર્વર સત્તાધિકરણ" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "ક્લાયન્ટ સત્તાધિકરણ" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "કોડ હસ્તાક્ષર" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "ઇમેલ સુરક્ષા" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "સમય સ્ટેમ્પીંગ" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "બાળ પ્રક્રિયા (%s) માંથી select() વાંચન માહિતીમાં અનિચ્છનિય ભૂલ" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() માં અનિચ્છિત ભૂલ (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "નામ ન થયેલ પ્રમાણપત્ર" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "સાર્વજનિક SSH કી નું પદચ્છેદન કરી શકાયુ નહિં" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "તેની માટે પાસવર્ડનું તાળુ ખોલો: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "કીરીંગનો પ્રવેશ માટે તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "તમારું પ્રવેશ કીરીંગનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડને દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "પાસવર્ડ કે જે તમે તમારા કમ્પ્યૂટર માટે વાપરો છો તે તમારાં પ્રવેશ કીરીંગ સાથે લાંબા સમય સુધી " "બંધબેસશે નહિં." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "તમારા પ્રવેશ કીરીંગનું તાળું ખોલાતુ નથી જ્યારે તમે તમારા કમ્પ્યૂટરમાં પ્રવેશ્યા." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "કીરીંગનું તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "કીરીંગ '%s' નું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ કીરીંગ '%s' ને વાપરવા ઇચ્છે છે, પરંતુ તેનું તાળુ મારેલ છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "આપમેળે આ કીરીંગનુ તાળુ ખુલે છે ગમેત્યારે હું પ્રવેશુ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનું તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "સાર્વજનિક કીનું તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "ખાનગી કીનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનું તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "સાર્વજનિક કી ને તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "આપમેળે આ કીનું તાળુ ખોલે છે ગમેત્યારે હું પ્રવેશુ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "આપમેળે આ પ્રમાણપત્રનું તાળુ ખોલે છે ગમેત્યારે હું પ્રવેશુ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "આપમેળે તાળુ ખુલે છે ગમેત્યારે હું પ્રવેશુ" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "કાર્યક્રમ એ ખાનગી કી '%s' માં પ્રવેશવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ પ્રમાણપત્ર '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ સાર્વજનિક કી '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "એક કાર્યક્રમ '%s' ને ચલાવવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મરાયેલ છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ એ અયોગ્ય હતો" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "પ્રમાણપત્ર/કી નો સંગ્રહનું તાળુ ખોલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "પ્રમાણપત્ર/કી સંગ્રહ તાળુ ખોલવા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "કાર્યક્રમ એ કાર્યક્રમ/કી સંગ્રહ '%s' માં પ્રવેશ કરવા માંગે છે, પરંતુ તે તાળુ મારેલ છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "નવા પાસવર્ડની જરૂરિયાત" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "સુરક્ષિત સંગ્રહ માટે નવા પાસવર્ડ ની જરૂરિયાત છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "પ્રમાણપત્રો કે કીઓના સંગ્રહ માટે '%s' તેયાર કરવા માટે, પાસવર્ડ જરૂરી છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "પાસવર્ડ બદલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #| msgid "Change password for secure storage" msgid "Original password for secure storage" msgstr "સુરક્ષિત સંગ્રહ માટે મૂળભૂત પાસવર્ડ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format #| msgid "" #| "To change the password for '%s', the original and new passwords are " #| "required" msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "'%s' માટે પાસવર્ડને બદલવા માટે, મૂળભૂત પાસવર્ડની જરૂર છે" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "સુરક્ષિત સંગ્રહ માટે પાસવર્ડ બદલો" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format #| msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "'%s' માટે નવાં પાસવર્ડને લખો" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "વપરાશ: gnome-keyring આદેશ [વિકલ્પો]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "આદેશો: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "જો તેની માટે નિષ્ક્રિય હોય તો આ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "પછીથી પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "જ્યારે હું બહાર નીકળુ ત્યારે આ પાસવર્ડને ભૂલી જાઓ" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "અસુરક્ષિત સંગ્રહ વાપરો" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "પાસવર્ડો બંધબેસતા નથી." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "પાસવર્ડ ખાલી હોઈ શકે નહિં" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "કીરીંગ વપરાશ" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "નવા પાસવર્ડની મજબૂતાઈ" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "કાર્યક્રમ (_A):" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "ખાતરી કરો (_C):" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "વિગતો (_D):" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "નામ (_N):" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "જૂનો પાસવર્ડ (_O):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "પાસવર્ડ (_P):"