# French translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Sébastien Bacher , 2004. # Christophe Merlet , 2004. # Laurent Richard , 2006. # Jonathan Ernst , 2006. # Yann Simon , 2007. # Claude Paroz , 2007-2017. # Robert-André Mauchin , 2008. # Bruno Brouard , 2008-2012. # Laurent Coudeur , 2009-2010. # Gérard Baylard , 2011. # Cédric Felizard , 2011. # Grawok , 2012. # Charles Monzat , 2018-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-16 21:50+0100\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Saisissez l’ancien mot de passe pour le trousseau de clés « %s »" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Une application veut modifier le mot de passe du trousseau de clés « %s ». " "Saisissez l’ancien mot de passe de celui-ci." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Choisissez un nouveau mot de passe pour le trousseau de clés « %s »" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Une application veut modifier le mot de passe du trousseau de clés « %s ». " "Choisissez le nouveau mot de passe que vous voulez lui associer." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Stocker les mots de passe de manière non chiffrée ?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "En choisissant d’utiliser un mot de passe vide, vos mots de passe stockés ne " "seront pas chiffrés de manière sûre. Ils seront accessibles par n’importe " "qui ayant un accès à vos fichiers." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Le mot de passe original n’est pas correct" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Modifier le mot de passe du trousseau de clés" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Une application veut créer un nouveau trousseau de clés nommé « %s ». " "Choisissez le mot de passe que vous voulez lui associer." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Choisissez le mot de passe du nouveau trousseau de clés" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Mot de passe du nouveau trousseau de clés" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Stockage de certificats et de clés" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Trousseau de clés de GNOME : composant PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Service de stockage secret" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Trousseau de clés de GNOME : service secret" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent de clés SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Trousseau de clés de GNOME : agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Connexion" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Mot de passe de déverrouillage pour : %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Déverrouiller une clé privée" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé privée" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder à la clé privée « %s », mais elle est " "verrouillée" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé quand je suis connecté" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Le mot de passe de déverrouillage n’est pas correct" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "échec de la création du fichier temporaire « %s » : %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "erreur d’écriture sur « %s » : %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "création de « %s » impossible : %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "suppression du fichier de verrouillage périmé (créé par %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "en attente du verrouillage (tenu par %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(blocage ?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "verrouillage « %s » non réalisé : %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "en attente du verrouillage %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Composant du domaine" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID utilisateur" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adresse électronique" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Date de naissance" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lieu de naissance" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Pays de citoyenneté" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Pays de résidence" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom courant" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Pays" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localité" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "État" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Rue" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unité d’organisation" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titre" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Numéro de téléphone" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Prénom" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificatif de génération" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificatif DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonyme" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD avec RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 avec RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA+ avec RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 avec DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Authentification de serveur" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Authentification de client" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Signature de code" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Protection de courriel" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Horodatage" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat sans nom" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Impossible d’analyser la clé publique SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Déverrouiller le trousseau de connexion" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 #| msgid "Server Authentication" msgid "Authentication required" msgstr "Authentification nécessaire" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Le mot de passe que vous utilisez pour ouvrir une session sur cet ordinateur " "ne correspond plus à celui de votre trousseau de connexion." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Le trousseau de connexion n’a pas été déverrouillé lors de votre connexion à " "cet ordinateur." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Déverrouiller le trousseau de clés" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder au trousseau de clés « %s », mais il est " "verrouillé" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "" "Déverrouiller automatiquement ce trousseau de clés quand je suis connecté" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Déverrouiller un certificat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Déverrouiller une clé publique" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement ce certificat quand je suis connecté" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Déverrouiller automatiquement quand je suis connecté" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder au certificat « %s », mais il est verrouillé" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Une application veut accéder à la clé publique « %s », mais elle est " "verrouillée" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Une application veut accéder à « %s », mais il est verrouillé" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Déverrouiller le stockage de certificats/clés" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Une application veut accéder au stockage de certificats/clés « %s », mais il " "est verrouillé" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Nouveau mot de passe nécessaire" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #| msgid "New Password Required" msgid "New password required" msgstr "Nouveau mot de passe nécessaire" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Un mot de passe est nécessaire pour préparer « %s » au stockage de " "certificats ou de clés" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "Pour modifier le mot de passe pour « %s », le mot de passe d’origine est " "requis" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe pour « %s »" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilisation : gnome-keyring commande [options]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "commandes : " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "" #~ "Saisissez votre mot de passe pour déverrouiller le trousseau de connexion" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller le certificat" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé publique" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller l’espace de stockage de " #~ "certificats/clés" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "" #~ "Un nouveau mot de passe est nécessaire pour l’espace de stockage sécurisé" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Mot de passe d’origine pour l’espace de stockage sécurisé" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Modifier le mot de passe pour l’espace de stockage sécurisé"