# translation of eu_to_be_translate.po to Basque # translation of gnome-keyring.HEAD.po to Basque # Copyright (C) 2004 THE eu'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the eu package. # # Alberto Fernández , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004, 2006, 2008, 2009, 2010. # Julen Ruiz Aizpuru , 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2012, 2013, 2017. # Asier Sarasua Garmendia , 2020. msgid "" msgstr "Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Sartu “%s” gako-sortaren pasahitz zaharra" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "Aplikazio batek “%s” gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. Sartu pasahitz zaharra horretarako." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Jarraitu" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Aukeratu “%s” gako-sortaren pasahitz berria" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "Aplikazio batek “%s” gako-sortaren pasahitza aldatzea nahi du. Aukeratu erabiltzea nahi duzun pasahitz berria." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Gorde pasahitzak deszifratu gabe?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "Pasahitz hutsa erabiltzea aukeratzean, gordetako pasahitzak ez dira segurtasunez deszifratuko. Zure fitxategiak atzitu ditzakeen edonork pasahitz hauek atzi ditzake." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Jatorriko pasahitza ez da zuzena" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Aldatu gako-sortaren pasahitza" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "Aplikazio batek “%s” izeneko gako-sorta berria sortu nahi du. Aukeratu erabiltzea nahi duzun pasahitz berria." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Aukeratu gako-sorta berriaren pasahitza" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Gako-sorta berriaren pasahitza" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Ziurtagirien/gakoen biltegia" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOMEren gako-sorta: PKCS#11 osagaia" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Ezkutuko biltegiaren zerbitzua" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOMEren gako-sorta: ezkutuko zerbitzua" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH gako-agentea" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOMEren gako-sorta: SSH agentea" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Saio-hasiera" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Desblokeatu %s(r)en gako-sorta" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Desblokeatu gako pribatua" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Idatzi pasahitza gako pribatua desblokeatzeko" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” gako pribatua atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desblokeatu automatikoki gako-sorta hau saioa hastean" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Desblokeatu" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Desblokeatzeko pasahitza ez da zuzena" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "huts egin du aldi baterako '%s' fitxategia sortzean: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "errorea '%s' fitxategian idaztean: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "ezin da '%s' sortu: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "hondatutako blokeo-fitxategia kentzen (%d arabera sortuta)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "%3$s blokeoaren zain (%1$d%2$s-ek dauka)…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(elkar-blokeaketa?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "'%s' blokeoa ez da egin: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "'%s' blokeoaren zain…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domeinuaren osagaia" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Erabiltzailearen IDa" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Helbide elektronikoa" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Jaiotze-data" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Jaioterria" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexua" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Hiritartasunaren estatua" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Egoitzaren estatua" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Izen arrunta" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Abizena" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serie-zenbakia" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Herrialdea" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Herria" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Egoera" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Kalea" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Erakundea" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Erakundeko saila" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titulua" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefono zenbakia" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Izena" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Sigla" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Identifikatzaileen sortzailea" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN identifikatzailea" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Goitizena" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 gehi RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 gehi DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Zerbitzariaren autentifikazioa" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Bezeroaren autentifikazioa" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-sinatzea" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Posta elektronikoaren babesa" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Denbora markatzea" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Izenik gabeko ziurtagiria" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Ezin izan da SSHren gako publikoa analizatu" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desblokeatu saioaren gako-sorta" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Autentifikazioa behar da" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "Ordenagailuan saioa hasteko erabiltzen duzun pasahitza ez da gehiago bat etorriko gako-sortara atzitzekoarekin." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "Zure saioaren gako-sorta ez da automatikoki desblokeatu ordenagailuan saioa hastean." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desblokeatu gako-sorta" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” gako-sorta atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Desblokeatu automatikoki gako-sorta hau saioa hastean" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desblokeatu ziurtagiria" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Desblokeatu gako publikoa" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Desblokeatu automatikoki ziurtagiri hau saioa hastean" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Desblokeatu automatikoki edozer saioa hastean" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” ziurtagiria atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” gako publikoa atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desblokeatu ziurtagirien/gakoen biltegia" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "Aplikazio batek “%s” ziurtagiria/gakoa atzitu nahi du, baina blokeatuta dago" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Pasahitz berria behar da" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Pasahitz berria behar da" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "Pasahitza behar da “%s” prestatzeko ziurtagiriak/gakoak biltegiratzeko" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "“%s”(r)en pasahitza aldatzeko, jatorrizkoa pasahitza behar da" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Aldatu pasahitza" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Idatzi “%s”(r)en pasahitz berria" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "erabilera: gnome-keyring command [aukerak]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "komandoak: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Sartu pasahitza zure saio-hasierako gako-sorta desblokeatzeko" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Idatzi pasahitza desblokeatzeko" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Idatzi pasahitza ziurtagiria desblokeatzeko" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Idatzi pasahitza gako publikoa desblokeatzeko" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Idatzi pasahitza ziurtagirien/gakoen biltegia desblokeatzeko" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Pasahitz berria behar da biltegia babesteko" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Jatorrizko pasahitza biltegia babesteko" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Pasahitza aldatu behar da biltegia babesteko" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG pasahitzaren agentea" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOMEren gako-sorta: GPG agentea" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ezezaguna" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP gakoa: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Sartu pasaesaldia" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Desblokeatu automatikoki gako-sorta hau saioa hastean" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ustekabeko errorea select() funtzioan ume prozesutik (%s) datuak " #~ "irakurtzean" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Ustekabeko errorea waitpid() (%s) funtzioan" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Idatzi pasahitza, '%s' gako-sorta desblokeatzeko" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Ahaztu pasahitz hau denbora honetan inaktibo dagoenean" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Ahaztu pasahitz hau honen ondoren" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Ahaztu pasahitz hau nik saioa amaitzean" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Erabili segurtasun gabeko biltegia" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Pasahitzak ez datoz bat." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Pasahitza ezin da hutsa izan" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Gako-sortaren atzipena" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Desblokeatu sarbidea pasahitzetara eta bestelako sekretuetara" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Pasahitz berriaren indarra" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Aplikazioa:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Berretsi:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Xehetasunak:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Izena:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "Pasahitz _zaharra:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Pasahitza:"