# GNOME võtmerõnga eesti keele tõlge. # Estonian translation of GNOME-keyring. # # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007-2010 The GNOME Project. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Ivar Smolin , 2005-2010. # Priit Laes , 2005, 2006, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring MASTER\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-16 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-09 16:17+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label msgid "Unnamed" msgstr "Nimetu" msgid "Change Keyring Password" msgstr "Võtmerõnga parooli vahetamine" #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "Määra võtmerõngale '%s' uus parool" #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Rakendus tahab muuta võtmerõnga '%s' parooli. Määra selle võtmerõnga jaoks " "uus parool." msgid "The original password was incorrect" msgstr "Algne parool ei ole korrektne" msgid "New Keyring Password" msgstr "Uue võtmerõnga parool" msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Sisesta uue võtmerõnga parool" #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Rakendus tahab luua uut võtmerõngast nimega '%s'. Määra selle võtmerõnga " "jaoks parool." msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Sertifikaadi- ja võtmehoidla" msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME võtmerõngas: PKCS#11 komponent" msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME võtmerõngas: saladuste teenus" msgid "Secret Storage Service" msgstr "Saladuste hoidmise teenus" msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME võtmerõngas: SSH-agent" msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-võtmete agent" msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME võtmerõngas: GPG-agent" msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG-võtmete agent" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP-võti: %s" msgid "Enter Passphrase" msgstr "Sisesta parool" msgid "Forget this password if idle for" msgstr "See parool tuleb unustada, kui ma olen jõude" msgid "Forget this password after" msgstr "See parool unustatakse pärast" msgid "Forget this password when I log out" msgstr "See parool tuleb minu väljalogimisel unustada" # Kas see peaks olema "Sisselogimisel"? #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring msgid "Login" msgstr "Sisselogimine" msgid "Domain Component" msgstr "Domeeni osa" msgid "User ID" msgstr "Kasutaja ID" msgid "Email Address" msgstr "E-posti aadress" msgid "Date of Birth" msgstr "Sünniaeg" msgid "Place of Birth" msgstr "Sünnikoht" msgid "Gender" msgstr "Sugu" msgid "Country of Citizenship" msgstr "Koduriik" msgid "Country of Residence" msgstr "Asukohariik" msgid "Common Name" msgstr "Üldine nimi" msgid "Surname" msgstr "Perekonnanimi" msgid "Serial Number" msgstr "Seerianumber" msgid "Country" msgstr "Riik" msgid "Locality" msgstr "Paikkond" msgid "State" msgstr "Maakond" msgid "Street" msgstr "Tänav" msgid "Organization" msgstr "Organisatsioon" msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatsiooni üksus" msgid "Title" msgstr "Tiitel" msgid "Telephone Number" msgstr "Telefoni number" msgid "Given Name" msgstr "Eesnimi" msgid "Initials" msgstr "Initsiaalid" msgid "Generation Qualifier" msgstr "Põlvkonna eraldaja" msgid "DN Qualifier" msgstr "Eraldusnime (DN) eraldaja" msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonüüm" msgid "RSA" msgstr "RSA" msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 koos RSA-ga" msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 koos RSA-ga" msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 koos RSA-ga" msgid "DSA" msgstr "DSA" msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 koos DSA-ga" #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Ootamatu viga alamprotsessilt andmete lugemisel funktsiooniga select() (%s)" #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Ootamatu viga waitpid() funktsioonis (%s)" msgid "Certificate" msgstr "Sertifikaat" msgid "Extension" msgstr "Laiend" msgid "Identifier" msgstr "Identifitseerja" msgid "Value" msgstr "Väärtus" msgid "Critical" msgstr "Kriitiline" msgid "Yes" msgstr "Jah" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Identity" msgstr "Identiteet" msgid "Verified by" msgstr "Verifitseerija" msgid "Expires" msgstr "Aegub" #. The subject msgid "Subject Name" msgstr "Subjekti nimi" #. The Issuer msgid "Issuer Name" msgstr "Väljaandja nimi" #. The Issued Parameters msgid "Issued Certificate" msgstr "Väljastatud sertifikaat" msgid "Version" msgstr "Versioon" msgid "Not Valid Before" msgstr "Pole kehtiv enne" msgid "Not Valid After" msgstr "Pole kehtiv pärast" msgid "Signature Algorithm" msgstr "Allkirja algoritm" msgid "Signature Parameters" msgstr "Allkirja parameetrid" msgid "Signature" msgstr "Allkiri" #. Public Key Info msgid "Public Key Info" msgstr "Avaliku võtme andmed" msgid "Key Algorithm" msgstr "Võtme algoritm" msgid "Key Parameters" msgstr "Võtme parameetrid" msgid "Key Size" msgstr "Võtme suurus" msgid "Public Key" msgstr "Avalik võti" #. Fingerprints msgid "Fingerprints" msgstr "Sõrmejäljed" msgid "Import Certificates and Keys" msgstr "Sertifikaatide ja võtmete importimine" msgid "Import Into:" msgstr "Impordi kuhu:" msgid "Password:" msgstr "Parool:" msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "See võtmerõngas võetakse minu sisselogimisel automaatselt lukust lahti" msgid "Lock this keyring after" msgstr "See võtmerõngas lukustatakse pärast" msgid "Lock this keyring if idle for" msgstr "See võtmerõngas lukustatakse pärast jõudeolekut" msgid "Lock this keyring when I log out" msgstr "See võtmerõngas pannakse minu väljalogimisel lukku" #. Translators: The 'minutes' from 'Lock this keyring if idle for x minutes'. msgid "minutes" msgstr "minutit" msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Sisesta salajase võtme luku avamise parool" msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Sisesta sertifikaadi luku avamise parool" msgid "Enter password to unlock" msgstr "Sisesta luku avamise parool" #. TRANSLATORS: The key is locked. msgid "In order to import the private key, it must be unlocked" msgstr "Salajase võtme importimiseks ei tohi see olla lukus" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked" msgstr "Sertifikaadi importimiseks ei tohi see olla lukus" #. TRANSLATORS: The data is locked. msgid "In order to import the data, it must be unlocked" msgstr "Andmete importimiseks peavad need olema lukust lahti" #. TRANSLATORS: The key is locked. #, c-format msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked" msgstr "Salajase võtme '%s' importimiseks ei tohi see olla lukus" #. TRANSLATORS: The certificate is locked. #, c-format msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked" msgstr "Sertifikaadi '%s' importimiseks ei tohi see olla lukus" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked. #, c-format msgid "In order to import '%s', it must be unlocked" msgstr "'%s' importimiseks ei tohi see olla lukus" msgid "The operation was cancelled" msgstr "Toiming katkestati" #, c-format msgid "No location available to import to" msgstr "Asukohta, kuhu importida, pole saadaval" msgid "Import Certificates/Keys" msgstr "Sertifikaadi/võtmete importimine" msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys." msgstr "Vali asukoht imporditud sertifikaatide/võtmete säilitamiseks." msgid "Key" msgstr "Võti" msgid "Private RSA Key" msgstr "Salajane RSA-võti" msgid "Private DSA Key" msgstr "Salajane DSA-võti" msgid "Private Key" msgstr "Salajane võti" msgid "Public DSA Key" msgstr "Avalik DSA-võti" #, c-format msgid "%d bits" msgstr "%d bitti" msgid "Strength" msgstr "Tugevus" msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" msgid "Size" msgstr "Suurus" #. TODO: We need to have consistent key fingerprints. msgid "Fingerprint" msgstr "Sõrmejälg" msgid "Unrecognized or unsupported data." msgstr "Arusaamatud või toetamata andmed." msgid "Could not parse invalid or corrupted data." msgstr "Vigaseid või rikutud andmeid pole võimalik töödelda." msgid "The data is locked" msgstr "Andmed on lukustatud" #, c-format msgid "The URI has invalid syntax. The '%s' field encoding is invalid." msgstr "Vigane URI süntaks. Välja '%s' kooditabel on vigane." msgid "The URI has does not have the 'pkcs11' scheme." msgstr "URI-l puudub skeem 'pkcs11'." msgid "Insufficient memory available" msgstr "Vaba mälu pole piisavalt" msgid "The specified slot ID is not valid" msgstr "Määratud siini ID pole sobiv" msgid "Internal error" msgstr "Sisemine viga" msgid "The operation failed" msgstr "Toiming nurjus" msgid "Invalid arguments" msgstr "Vigased argumendid" msgid "The module cannot create needed threads" msgstr "Moodulil pole võimalik vajalikke lõimi luua" msgid "The module cannot lock data properly" msgstr "Moodulil pole võimalik andmeid õigel viisil lukustada" msgid "The field is read-only" msgstr "Väli on kirjutuskaitsega" msgid "The field is sensitive and cannot be revealed" msgstr "See väli on tundlik ja seda pole võimalik nähtavale tuua" msgid "The field is invalid or does not exist" msgstr "Väli on vigane või pole seda olemas" msgid "Invalid value for field" msgstr "Vigane väärtus või väli" msgid "The data is not valid or unrecognized" msgstr "Andmed pole sobivad või ei tuntud neid ära" msgid "The data is too long" msgstr "Andmed on liiga pikad" msgid "An error occurred on the device" msgstr "Seadmes esines viga" msgid "Insufficient memory available on the device" msgstr "Sellel seadmel pole piisavalt mälu saadaval" msgid "The device was removed or unplugged" msgstr "Seade on eemaldatud või lahti ühendatud" msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized" msgstr "Krüpteeritud andmed pole sobivad või ei tuntud neid ära" msgid "The encrypted data is too long" msgstr "Krüptitud andmed on liiga pikad" msgid "This operation is not supported" msgstr "See toiming pole toetatud" msgid "The key is missing or invalid" msgstr "Võti puudub või on vigane" msgid "The key is the wrong size" msgstr "Võti on vale suurusega" msgid "The key is of the wrong type" msgstr "Võti on valet liiki" msgid "No key is needed" msgstr "Võtit pole vaja" msgid "The key is different than before" msgstr "Võti erineb varasemast võtmest" msgid "A key is needed" msgstr "Võti on vajalik" msgid "Cannot include the key in the digest" msgstr "Võtit pole võimalik sõnumilühendisse kaasata" msgid "This operation cannot be done with this key" msgstr "Selle võtmega pole seda toimingut võimalik lõpetada" msgid "The key cannot be wrapped" msgstr "Seda võtit pole võimalik mähkida" msgid "Cannot export this key" msgstr "Seda võtit pole võimalik eksportida" msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized" msgstr "Krüptomehhanism on tundmatu või vigane" msgid "The crypto mechanism has an invalid argument" msgstr "Krüpteerimismehhanismile edastati sobimatu argument" msgid "The object is missing or invalid" msgstr "Objekt puudub või on vigane" msgid "Another operation is already taking place" msgstr "Üks toiming on juba käimas" msgid "No operation is taking place" msgstr "Hetkel ei viida ühtegi toimingut läbi" msgid "The password or PIN is incorrect" msgstr "Parool või PIN ei ole korrektne" msgid "The password or PIN is invalid" msgstr "Parool või PIN on vigane" msgid "The password or PIN is of an invalid length" msgstr "Parool või PIN on vale pikkusega" msgid "The password or PIN has expired" msgstr "Parool või PIN on aegunud" msgid "The password or PIN is locked" msgstr "Parool või PIN on lukus" msgid "The session is closed" msgstr "Seanss on suletud" msgid "Too many sessions are active" msgstr "Liiga palju seansse on aktiivsed" msgid "The session is invalid" msgstr "Seanss on vigane" msgid "The session is read-only" msgstr "Seanss on kirjutuskaitsega" msgid "An open session exists" msgstr "Avatud seanss on juba olemas" msgid "A read-only session exists" msgstr "Kirjutuskaitsega seanss on olemas" msgid "An administrator session exists" msgstr "Halduri seanss on olemas" msgid "The signature is bad or corrupted" msgstr "Signatuur on vigane või rikutud" msgid "The signature is unrecognized or corrupted" msgstr "Allkirja pole võimalik ära tunda või on see rikutud" msgid "Certain required fields are missing" msgstr "Osad vajalikud väljad on puudu" msgid "Certain fields have invalid values" msgstr "Osad väljad sisaldavad vigaseid väärtuseid" msgid "The device is not present or unplugged" msgstr "Seadet pole või on seade ühendamata" msgid "The device is invalid or unrecognizable" msgstr "Seade on vigane või pole seda võimalik ära tunda" msgid "The device is write protected" msgstr "Seade on kirjutuskaitsega" msgid "Cannot import because the key is invalid" msgstr "Importimine pole võimalik, kuna võti on vigane" msgid "Cannot import because the key is of the wrong size" msgstr "Importimine pole võimalik, kuna võti on vale suurusega" msgid "Cannot import because the key is of the wrong type" msgstr "Importimine pole võimalik, kuna võti on valet liiki" msgid "You are already logged in" msgstr "Sa oled juba sisse logitud" msgid "No user has logged in" msgstr "Kasutaja on sisse logitud" msgid "The user's password or PIN is not set" msgstr "Kasutaja parool või PIN on määramata" msgid "The user is of an invalid type" msgstr "Kasutaja on vigast liiki" msgid "Another user is already logged in" msgstr "Teine kasutaja on juba sisse logitud" msgid "Too many users of different types are logged in" msgstr "Liiga palju eri liiki kasutajaid on sisse logitud" msgid "Cannot import an invalid key" msgstr "Vigast võtit pole võimalik importida" msgid "Cannot import a key of the wrong size" msgstr "Vale suurusega võtit pole võimalik importida" msgid "Cannot export because the key is invalid" msgstr "Eksportimine pole võimalik, kuna võti on vigane" msgid "Cannot export because the key is of the wrong size" msgstr "Eksportimine pole võimalik, kuna võti on vale suurusega" msgid "Cannot export because the key is of the wrong type" msgstr "Eksportimine pole võimalik, kuna võti on valet liiki" msgid "Unable to initialize the random number generator" msgstr "Juhunumbri genereerijat pole võimalik lähtestada" msgid "No random number generator available" msgstr "Juhuarvude generaator pole saadaval" msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter" msgstr "Krüpteerimismehhanismi parameeter pole sobiv" msgid "Not enough space to store the result" msgstr "Tulemuse salvestamiseks pole piisavalt vaba ruumi" msgid "The saved state is invalid" msgstr "Salvestatud olek on vigane" msgid "The information is sensitive and cannot be revealed" msgstr "Need andmed on tundlikud ja neid ei saa avaldada" msgid "The state cannot be saved" msgstr "Olekut pole võimalik salvestada" msgid "The module has not been initialized" msgstr "Moodul on lähtestamata" msgid "The module has already been initialized" msgstr "Moodul on juba lähtestatud" msgid "Cannot lock data" msgstr "Andmeid pole võimalik lukustada" msgid "The data cannot be locked" msgstr "Andmeid pole võimalik lukustada" msgid "The signature request was rejected by the user" msgstr "Kasutaja lükkas allkirjapäringu tagasi" msgid "Unknown error" msgstr "Tundmatu viga" msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nimetu sertifikaat" msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "Avalikku SSH võtit pole võimalik analüüsida" #. Get the label ready #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Luku avamise parool võtmerõngale: %s" msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Lukust lahtivõtmise parool ei ole korrektne" msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Sisselogimise võtmerõnga lukust lahtivõtmine" msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Sisesta sisselogimise võtmerõnga luku avamise parool" msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Sinu arvutisse sisselogimiseks kasutatud parool ei ühti enam sinu " "sisselogimise võtmerõnga parooliga." msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Sisselogimise võtmerõngast ei võetud automaatselt lukust lahti, kui sa " "sellesse arvutisse sisse logisid." msgid "Unlock Keyring" msgstr "Võtmerõnga avamine" #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "Sisesta parool võtmerõnga '%s' avamiseks" #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada võtmerõngast '%s', kuid see on lukus" msgid "Unlock private key" msgstr "Võta salajane võti lukust lahti" msgid "Unlock certificate" msgstr "Võta sertifikaat lukust lahti" msgid "Unlock public key" msgstr "Võta avalik võti lukust lahti" msgid "Unlock" msgstr "Võta lukust lahti" msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Sisesta avaliku võtme luku avamise parool" #. TRANSLATORS: The private key is locked #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada salajast võtit '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada sertifikaati '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The public key is locked #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada avalikku võtit '%s', kuid see on lukus" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "Rakendus tahab kasutada '%s', kuid see on lukus" msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Võta sertifikaadi-/võtmehoidla lukust lahti" msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "Sisesta sertifikaadi-/võtmehoidla luku avamise parool" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "Rakendus tahab kasutada sertifikaadi-/võtmehoidlat '%s', kuid see on lukus" msgid "New Password Required" msgstr "Vajalik uus parool" msgid "New password required for secure storage" msgstr "Turvahoidla jaoks on vaja uut parooli" #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "'%s' sertide ja võtmete hoidmise jaoks ettevalmistamiseks on vaja parooli" msgid "Change Password" msgstr "Parooli vahetamine" msgid "Change password for secure storage" msgstr "Turvalise hoidla parooli vahetamine" #, c-format msgid "" "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr "'%s' parooli muutmiseks on vaja nii endist kui uut parooli" msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Kas salvestada paroolid krüptimata kujul?" msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Tühja parooli valimise korral pole sul võimalik salvestatud paroole ohtult " "kaitsta. Need jäävad avatuks igaühele, kel on sinu failidele ligipääs." msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "Kasuta ebaturvalist hoidlat" msgid "Passwords do not match." msgstr "Paroolid pole vastavuses." msgid "Password cannot be blank" msgstr "Parool ei tohi olla tühi" msgid "New password strength" msgstr "Uue parooli tugevus" msgid "_Application:" msgstr "_Rakendus:" msgid "_Confirm:" msgstr "_Kinnitus:" msgid "_Details:" msgstr "_Üksikasjad:" msgid "_Name:" msgstr "_Nimi:" msgid "_Old Password:" msgstr "_Vana parool:" msgid "_Password:" msgstr "_Parool:"