# translation of gnome-keyring.master.po to Español # Translation of gnome-keyring to Spanish. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Copyright (C) 2006 The Free Software Foundation. # # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2006. # # Jorge González , 2007, 2009, 2010, 2011. # # Daniel Mustieles , 2011-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-17 11:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Escriba la contraseña antigua para el depósito de claves «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Una aplicación quiere cambiar la contraseña para el depósito de claves «%s». " "Escriba su contraseña antigua." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Elegir una contraseña nueva para el depósito de claves «%s»." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicación quiere cambiar la contraseña para el depósito de claves «%s». " "Elija la nueva contraseña que quiere usar para él." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "¿Almacenar sus contraseñan sin cifrarlas?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Al elegir usar una contraseña en blanco, sus contraseñas almacenadas no " "estarán cifradas de forma segura. Serán accesibles por cualquiera que tenga " "acceso a sus archivos." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La contraseña original era incorrecta" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Cambiar la contraseña del depósito de claves" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicación quiere crear un depósito de claves nuevo llamado «%s». Elija " "la contraseña que quiere usar para él." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Elija la contraseña para el depósito de claves" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Contraseña nueva del depósito de claves" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Certificados y almacenamiento de claves" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Depósito de claves de GNOME: Componente PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servicio de almacenamiento de secretos" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Depósito de claves de GNOME: Servicio de secretos" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agente de claves SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Depósito de claves de GNOME: agente SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Contraseña de desbloqueo para %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloquear la clave privada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder a la clave privada «%s», pero está bloqueada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear esta clave automáticamente siempre que haya iniciado sesión" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "La contraseña de desbloqueo era incorrecta" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "falló al crear el archivo temporal «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "error al escribir en «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no se pudo crear «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "quitando el bloqueo sin usar del archivo (creado por %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "esperando el bloqueo (mantenido por %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(¿bloqueo mutuo?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "bloqueo «%s» no realizado: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "esperando el bloqueo de %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Componente del dominio" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID del usuario" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fecha nacimiento" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lugar de nacimiento" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de nacionalidad" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residencia" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nombre común" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Número de serie" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estado" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Calle" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unidad de organización" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Tratamiento" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de teléfono" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nombre de pila" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generador del calificador" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Calificador del nombre de dominio" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Seudónimo" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 con RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 con RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 con RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 con DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autenticación del servidor" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autenticación del clente" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Firmado de código" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Protección de correo-e" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Sellado de tiempo" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificado sin nombre" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "No se pudo analizar la clave SSH pública" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desbloquear el depósito de claves de inicio" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 #| msgid "Server Authentication" msgid "Authentication required" msgstr "Se necesita autenticación" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "La contraseña que usa para iniciar sesión en su equipo ya no coincide con la " "contraseña de su depósito de claves de inicio de sesión." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "El depósito de claves de inicio de sesión no se desbloqueó cuando inició " "sesión en su equipo." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desbloquear depósito" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder al depósito de claves «%s», pero está bloqueado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear este depósito de claves automáticamente siempre que haya " "iniciado sesión" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desbloquear el certificado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloquear la clave pública" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "" "Desbloquear este certificado automáticamente siempre que haya iniciado sesión" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Desbloquear automáticamente siempre que haya iniciado sesión" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicación quiere acceder al certificado «%s», pero está bloqueado" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder a la clave pública «%s», pero está bloqueada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicación quiere acceder «%s», pero está bloqueado" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desbloquear el depósito de certificados/claves" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Una aplicación quiere acceder al depósito de certificados/claves «%s», pero " "está bloqueado" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Se requiere una contraseña nueva" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 #| msgid "New Password Required" msgid "New password required" msgstr "Se requiere una contraseña nueva" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Se requiere una contraseña para poder preparar «%s» para almacenar " "certificados o claves" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar la contraseña" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Para cambiar la contraseña de «%s», se necesita la contraseña original" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 #| msgid "Change Password" msgid "Change password" msgstr "Cambiar la contraseña" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Escriba una contraseña nueva para «%s»" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "uso: gnome-keyring comando [opciones]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "comandos: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "" #~ "Introducir la contraseña para desbloquear su depósito de claves de inicio " #~ "de sesión" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquearlo" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear el certificado" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Introduzca la contraseña para desbloquear la clave pública" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Introducir la contraseña para desbloquear el depósito de certificados/" #~ "claves" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Se requiere una contraseña nueva para el almacén seguro" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Contraseña original para el almacén seguro" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Cambiar la contraseña para el almacén seguro" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Agente de contraseñas GPG" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Depósito de claves de GNOME: agente GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Clave GPG: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Introducir la contraseña" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "" #~ "Desbloquear esta clave automáticamente siempre que haya iniciado sesión" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Error inesperado en select() al leer los datos de un proceso hijo (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Error inesperado en waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "" #~ "Introduzca la contraseña para desbloquear el depósito de claves «%s»" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Olvidar esta contraseña si se está inactivo durante" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Olvidar esta contraseña después de" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Olvidar esta contraseña al salir de la sesión" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Usar depósito inseguro" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Las contraseñas no coinciden." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "La contraseña no puede estar vacía" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Fortaleza de la nueva contraseña" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Aplicación:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Confirmar:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detalles:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Nombre:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "Contraseña _antigua:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Contraseña:" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Acceso al depósito de claves" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Desbloquear el acceso a contraseñas y otros secretos"