# translation of el.po to Greek # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Kostas Papadimas , 2004, 2006, 2012. # Jennie Petoumenou , 2009, 2010. # Christos Spyroglou , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-29 06:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-07 15:48+0300\n" "Last-Translator: Tom Tryfonidis \n" "Language-Team: team@gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752 msgid "Unnamed" msgstr "Χωρίς όνομα" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης για την κλειδοθήκη «%s»" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να αλλάξει το κωδικό πρόσβασης για την κλειδοθήκη " "«%s». Εισάγετε τον παλιό κωδικό πρόσβασης για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Επιλέξτε νέο κωδικό πρόσβασης για την κλειδοθήκη «%s»" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να αλλάξει το κωδικό πρόσβασης για την κλειδοθήκη " "«%s». Επιλέξετε τον κωδικό πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Αποθήκευση κωδικών πρόσβασης χωρίς κρυπτογράφηση;" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Αν επιλέξετε την χρήση ενός κενού κωδικού πρόσβασης, δεν θα κρυπτογραφηθούν " "με ασφάλεια οι αποθηκευμένοι σας κωδικοί πρόσβασης. Θα είναι προσβάσιμοι " "στον καθένα που έχει πρόσβαση στα αρχεία σας." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Ο αρχικός κωδικός πρόσβασης ήταν λάθος" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης κλειδοθήκης" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί να δημιουργήσει μια νέα κλειδοθήκη με το όνομα «%s». " "Επιλέξτε τον κωδικό πρόσβασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για αυτό." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Επιλέξτε κωδικό πρόσβασης για νέα κλειδοθήκη" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Νέος κωδικός πρόσβασης κλειδοθήκης" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Αποθήκη πιστοποιητικών και κλειδιών" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Συστατικό στοιχείο PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Υπηρεσία κρυφής αποθήκευσης" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Κρυφή υπηρεσία" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Πράκτορας κλειδιού SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Πράκτορας SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:158 msgid "Login" msgstr "Σύνδεση" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου «%s»: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο «%s»: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "αδυναμία δημιουργίας «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "αφαίρεση παλιού κλειδώματος (δημιουργήθηκε από %d)\n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "αναμονή για κλείδωμα (κατέχεται από %d%s) %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(αδιέξοδος;)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "δεν έγινε το κλείδωμα «%s»: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "αναμονή για κλείδωμα %s...\n" #: ../egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Συστατικό στοιχείο τομέα" #: ../egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Ταυτότητα χρήστη" #: ../egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας" #: ../egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Ημερομηνία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Τοποθεσία γέννησης" #: ../egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Φύλο" #: ../egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Χώρα υπηκοότητας" #: ../egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Χώρα διαμονής" #: ../egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Όνομα, υποκοριστικό" #: ../egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Επώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" #: ../egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Χώρα" #: ../egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Περιοχή" #: ../egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Πολιτεία" #: ../egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Οδός" #: ../egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Οργανισμός" #: ../egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Μονάδα οργανισμού" #: ../egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: ../egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Τηλέφωνο" #: ../egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Όνομα, βαφτιστικό" #: ../egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Αρχικά" #: ../egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό γενιάς" #: ../egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Προσδιοριστικό DN" #: ../egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Ψευδώνυμο" #: ../egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 με RSA" #: ../egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 με DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή" #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Πιστοποίηση πελάτη" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Υπογραφή κώδικα" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Προστασία ηλεκτρονικής διεύθυνσης" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Χρονική σήμαναση" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Ανώνυμο πιστοποιητικό" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Αδυναμία ανάλυσης δημόσιου κλειδιού SSH" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Ξεκλείδωμα κωδικού πρόσβασης για: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Ξεκλείδωμα κλειδοθήκης εισόδου" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το ξεκλείδωμα της κλειδοθήκης εισόδου" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Ο κωδικός πρόσβασης που χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε στον υπολογιστή σας " "δεν ταιριάζει πλέον με αυτό της κλειδοθήκης εισόδου." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Η κλειδοθήκη εισόδου σας δεν ξεκλειδώθηκε όταν συνδεθήκατε σε αυτόν τον " "υπολογιστή." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Ξεκλείδωμα κλειδοθήκης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για ξεκλείδωμα" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στη κλειδοθήκη «%s», αλλά είναι κλειδωμένη" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτής της κλειδοθήκης όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock private key" msgstr "Ξεκλείδωμα ιδιωτικού κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock certificate" msgstr "Ξεκλείδωμα πιστοποιητικού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock public key" msgstr "Ξεκλείδωμα δημοσίου κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το ξεκλείδωμα του ιδιωτικού κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το ξεκλείδωμα του πιστοποιητικού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το ξεκλείδωμα του δημόσιου κλειδιού" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτού του κλειδιού όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτή της πιστοποίησης όποτε συνδέομαι" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα όποτε συνδέομαι" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο ιδιωτικό κλειδί «%s», αλλά είναι " "κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο πιστοποιητικό «%s», αλλά είναι κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο δημόσιο κλειδί «%s», αλλά είναι κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο «%s», αλλά είναι κλειδωμένο" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ξεκλειδώματος είναι λάθος" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Ξεκλείδωμα πιστοποιητικού/αποθήκης κλειδιών" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "" "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για το ξεκλείδωμα του πιστοποιητικού/της αποθήκης " "κλειδιών" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Μια εφαρμογή επιθυμεί πρόσβαση στο πιστοποιητικό/αποθήκη κλειδιών «%s», αλλά " "αυτό είναι κλειδωμένο" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150 msgid "New Password Required" msgstr "Απαιτείται νέος κωδικός πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151 msgid "New password required for secure storage" msgstr "Απαιτείται νέος κωδικός πρόσβασης για την ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για την προετοιμασία του «%s» για αποθήκευση " "πιστοποιητικών ή κλειδιών" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269 msgid "Original password for secure storage" msgstr "Αρχικός κωδικός πρόσβασης για ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "Για να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης για «%s», απαιτείται ο αρχικός κωδικός " "πρόσβασης" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300 msgid "Change password for secure storage" msgstr "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης για ασφαλή αποθήκευση" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Πληκτρολογήστε έναν νέο κωδικό πρόσβασης για «%s»" #: ../tool/gkr-tool.c:100 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "χρήση: gnome-keyring εντολή [επιλογές]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "εντολές:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από μια θυγατρική " #~ "διεργασία (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Απρόσμενο σφάλμα στο waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για την κλειδοθήκη '%s' για ξεκλείδωμα" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "Πράκτορας κωδικού πρόσβασης GPG" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "Κλειδοθήκη GNOME: Πράκτορας GPG" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "Κλειδί PGP: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Εισάγετε συνθηματικό" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Αυτόματο ξεκλείδωμα αυτού του κλειδιού, όποτε συνδέομαι" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός αν είναι αδρανής για" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός μετά από" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Να ξεχαστεί αυτός ο κωδικός όταν αποσυνδεθώ" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Χρήση μη ασφαλούς αποθήκευσης" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Οι κωδικοί δεν ταιριάζουν." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Ο κωδικός δεν πρέπει να είναι κενός" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Ισχύς νέου κωδικού" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Εφαρμογή:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Επιβεβαίωση:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Λεπτομέρειες:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "Ό_νομα:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Παλιός κωδικός:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Κωδικός:"