# German gnome-keyring translation. # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Christian Neumair , 2003, 2004. # Hendrik Richter , 2006. # Philipp Kerling , 2008. # Stefan Horning , 2009. # Mario Blättermann , 2009-2012, 2016. # Nathan-J. Hirschauer , 2010. # Wolfgang Stöggl , 2010, 2011. # Christian Kirbach , 2008-2010, 2012. # Tim Sabsch , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-01 16:34+0100\n" "Last-Translator: Tim Sabsch \n" "Language-Team: Deutsch \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Geben Sie das alte Passwort für den Schlüsselbund »%s« ein" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Eine Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« zu ändern. " "Sie müssen das alte Passwort eingeben." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Fortsetzen" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Wählen Sie ein neues Passwort für den Schlüsselbund »%s«" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Eine Anwendung versucht, das Passwort für den Schlüsselbund »%s« zu ändern. " "Sie müssen ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Passwörter unverschlüsselt speichern?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Wenn Sie ein leeres Passwort auswählen, werden Ihre gespeicherten Passwörter " "nicht sicher verschlüsselt werden. Sie werden für jeden mit Zugriff auf Ihre " "Dateien zugänglich sein." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Das ursprüngliche Passwort war nicht korrekt" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Passwort für Schlüsselbund ändern" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Eine Anwendung versucht, den neuen Schlüsselbund »%s« anzulegen. Sie müssen " "ein Passwort festlegen, das für diesen verwendet werden soll." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Legen Sie ein Passwort für den neuen Schlüsselbund fest" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Passwort für neuen Schlüsselbund" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: PKCS#11-Komponente" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Sicherheitsdienst" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: Sicherheitsdienst" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-Schlüsselagent" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: SSH-Agent" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Passwort zum Entsperren von: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Privaten Schlüssel entsperren" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des privaten Schlüssels ein" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den privaten Schlüssel »%s« zuzugreifen, dieser " "ist jedoch gesperrt" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Diesen Schlüssel beim Anmelden automatisch entsperren" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Entsperren" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Das Passwort zum Entsperren war nicht korrekt" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "Die temporäre Datei »%s« kann nicht erstellt werden: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben in »%s«: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "»%s« kann nicht erzeugt werden: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "Übrig gebliebene Sperrdatei wird entfernt (erzeugt von %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "Warten auf die Sperre (gehalten von %d%s) %s …\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(Deadlock?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "Sperre »%s« konnte nicht eingerichtet werden: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "Warten auf das Sperren von »%s« …\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domänenkomponente" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Benutzerkennung" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Geburtsdatum" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Geburtsort" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Staatsangehörigkeit" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Aufenthaltsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Vorname" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Nachname" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Seriennummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Ort" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Staat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Straße" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationseinheit" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titel" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Vorname" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialen" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Erstellungsvermerk" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-Kennzeichnung" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 mit RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 mit RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 mit RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 mit DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Server-Legitimierung" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Client-Legitimierung" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Code-Signatur" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-Mail-Schutz" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Zeitstempel" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Unbenanntes Zertifikat" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Öffentlicher SSH-Schlüssel konnte nicht verarbeitet werden" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Anmeldeschlüsselbund entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Legitimierung erforderlich" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Das Passwort, mit dem Sie sich am Rechner anmelden, stimmt nicht mit dem des " "Schlüsselbundes überein." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Ihr Anmeldeschlüsselbund wurde nicht automatisch entsperrt, als Sie sich an " "diesem Rechner angemeldet haben." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Schlüsselbund entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den Schlüsselbund »%s« zuzugreifen, dieser ist " "jedoch gesperrt" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Diesen Schlüsselbund beim Anmelden automatisch entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Zertifikat entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Öffentlichen Schlüssel entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Dieses Zertifikat beim Anmelden automatisch entsperren" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Beim Anmelden automatisch entsperren" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf das Zertifikat »%s« zuzugreifen, dieses ist " "jedoch gesperrt" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf den öffentlichen Schlüssel »%s« zuzugreifen, " "dieser ist jedoch gesperrt" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf »%s« zuzugreifen, dieses ist jedoch gesperrt" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Zertifikat-/Schlüsselverwahrung entsperren" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Eine Anwendung versucht, auf die Zertifikat-/Schlüsselverwahrung »%s« " "zuzugreifen, diese ist jedoch gesperrt" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Neues Passwort ist erforderlich" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Neues Passwort ist erforderlich" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Ein Passwort ist zur Vorbereitung von »%s« zur Hinterlegung von Zertifikaten " "oder Schlüsseln erforderlich" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Passwort ändern" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "Um das Passwort für »%s« zu ändern, ist das bisherige Passwort erforderlich" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Passwort ändern" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für »%s« ein" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "Aufruf: gnome-keyring Befehl [Optionen]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "Befehle: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Schlüsselbundes ein" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren ein" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des Zertifikats ein" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Passwort zum Entsperren des öffentlichen Schlüssels ein" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Passwort zum Entsperren der Zertifikat-/Schlüsselverwahrung " #~ "ein" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Neues Passwort ist für den Sicherheitsdienst erforderlich" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Ursprüngliches Passwort für sicheres Speichern" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Passwort für den Sicherheitsdienst ändern" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG-Passwort-Agent" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME-Schlüsselbunddienst: GPG-Agent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP-Schlüssel: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Kennwort eingeben" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Diesen Schlüssel beim Anmelden automatisch entsperren" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "" #~ "Unerwarteter Fehler im select()-Datenlesevorgang aus einem Kindprozess " #~ "(%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Unerwarteter Fehler in waitpid() (%s)" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das Passwort für den Schlüsselbund »%s« ein, um diesen zu " #~ "entsperren." #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Dieses Passwort bei Untätigkeit vergessen nach" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Dieses Passwort vergessen nach" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Dieses Passwort beim Abmelden vergessen" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Unsichere Speicherung verwenden" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Das Passwort darf nicht leer sein" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Zugriff auf Schlüsselbund" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Zugriff auf Passwörter und andere private Daten entsperren" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Neue Passwortstärke" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Anwendung:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Bestätigen:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Details:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Name:"