# Danish translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # Ole Laursen , 2004. # Peter Bach , 2007. # Kenneth Nielsen , 2008. # Per Kongstad , 2009. # Ask Hjorth Larsen , 2007, 2008, 10. # Kris Thomsen , 2011. # Joe Hansen , 2011. # Kenneth Nielsen , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-22 14:41+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Uden navn" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Indtast den gamle adgangskode til “%s”-nøgleringen" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Et program ønsker at ændre adgangskoden for “%s”-nøgleringen. Indtast den " "gamle adgangskode for den." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Vælg en ny adgangskode til “%s”-nøgleringen" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Et ukendt program ønsker at ændre adgangskoden for “%s”-nøgleringen. Vælg " "den adgangskode, du ønsker at bruge til nøgleringen." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Opbevar adgangskoder ukrypteret?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Når du vælger en blank adgangskode vil dine adgangskoder ikke blive " "krypteret sikkert. De vil være tilgængelige for hvem som helst som har " "adgang til dine filer." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Den oprindelige adgangskode var forkert" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Ændre nøgleringsadgangskode" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Et ukendt program ønsker at oprette en ny nøglering med navnet “%s”. Vælg " "den adgangskode, du ønsker at bruge til nøgleringen." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Vælg adgangskode til ny nøglering" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Ny nøgleringsadgangskode" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Certifikat- og nøglelager" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME-nøgleringsdæmon: PKCS#11-komponent" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Secret Storage Service" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME-nøglering: Secret Service" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH-nøgleagent" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME-nøgleringsdæmon: SSH-agent" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Logind" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Lås adgangskode op for: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Lås privat nøgle op" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Indtast adgangskode for at låse den private nøgle op" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker at tilgå den private nøgle “%s”, men den er låst" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøgle op når jeg er logget ind" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Lås op" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Adgangskoden til oplåsning var forkert" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil “%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "fejl ved skrivning til “%s”: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "kan ikke oprette “%s”: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "fjerner gammel låsefil (oprettet af %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "venter på lås (ejet af %d%s) %s …\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(baglås?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "lås “%s” ikke oprettet: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "venter på lås %s …\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Domænekomponent" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Bruger-ID" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mail-adresse" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Fødselsdato" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Fødselssted" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Køn" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Statsborgerskab" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Opholdsland" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Normalt navn" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Efternavn" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Land" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Egn" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Gade" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhed" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Position" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonnummer" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Givet navn" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Initialer" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Generatorkvalifikator" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN-kvalifikator" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 med RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 med RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 med RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 med DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Servergodkendelse" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Klient-godkendelse" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Kode-underskrivelse" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "E-mail-beskyttelse" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Tidsstempel" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Unavngivet certifikat" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Kunne ikke fortolke offentlig SSH-nøgle" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Lås logind-nøglering op" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse krævet" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Adgangskoden, du brugte til at logge ind på din computer, svarer ikke " "længere til den i din logind-nøglering." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Din logind-nøglering blev ikke låst op da du loggede ind på denne computer." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Lås nøglering op" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker at tilgå nøgleringen “%s”, men denne er låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk denne nøglering op når jeg er logget ind" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Lås certifikat op" # ??? #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Lås offentlig nøgle op" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk dette certifikat op når jeg er logget ind" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Lås automatisk op når jeg er logget ind" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker at tilgå certifikatet “%s”, men det er låst" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker at tilgå den offentlige nøgle “%s”, men den er låst" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Et program ønsker at tilgå “%s” som er låst" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Lås certifikat-/nøglelager op" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Et program ønsker at tilgå certifikat/nøglelageret “%s”, men det er låst" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Ny adgangskode påkrævet" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Ny adgangskode påkrævet" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Der kræves en adgangskode For at kunne klargøre “%s” for at lagre " "certifikater eller nøgler" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Ændre adgangskode" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "For at skifte adgangskode for “%s” er den oprindelige adgangskode påkrævet" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Ændr adgangskode" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Indtast en ny adgangskode for “%s”" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "brug: gnome-keyring kommando [tilvalg]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "kommandoer: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Indtast logind-adgangskode for at låse nøgleringen op" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Indtast adgangskode for at låse op" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Indtast adgangskode for at låse certifikatet op" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Indtast adgangskode for at låse den offentlige nøgle op" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Indtast adgangskode for at låse certifikat/nøglelageret op" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Ny adgangskode påkrævet til beskyttet lager" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Oprindelig adgangskode til beskyttet lager" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Ændre adgangskode til beskyttet lager" #~ msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" #~ msgstr "Indtast adgangskode for at låse nøgleringen “%s” op" #~ msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" #~ msgstr "GNOME-nøglering: GPG-agent" #~ msgid "GPG Password Agent" #~ msgstr "GPG-adgangskodeagent" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ukendt" #~ msgid "PGP Key: %s" #~ msgstr "PGP-nøgle: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Indtast adgangsfrase" #~ msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" #~ msgstr "Lås automatisk denne nøgle op når jeg er logget ind" #~ msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" #~ msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underproces (%s)" #~ msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" #~ msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "Glem denne adgangskode ved inaktivitet i" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "Glem denne adgangskode efter" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "Glem denne adgangskode når jeg logger ud" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "Brug usikker opbevaring" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Adgangskoder stemmer ikke overens." # Måske skal det være # Adgangskode kan ikke være blank #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "Adgangskode kan ikke være tom" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "Nøgleringsadgang" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "Lås adgang til adgangskoder og andre hemmeligheder op" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "Styrke af ny adgangskode" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "_Program:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "_Bekræft:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "_Detaljer:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Navn:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "_Gammel adgangskode:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Adgangskode:"