# Czech translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jakub Friedl , 2007. # Kamil Páral , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010, 2012. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2016, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring 3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-23 11:04+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenovaná" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Zadejte původní heslo pro klíčenku „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce změnit heslo klíčenky „%s“. Zadejte původní heslo " "klíčenky." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Zvolte nové heslo pro klíčenku „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce změnit heslo klíčenky „%s“. Zvolte heslo, které pro ni " "chcete používat." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Ukládat hesla nešifrovaně?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Pokud zvolíte použití prázdného hesla, vaše uložená hesla nebudou bezpečně " "zašifrována. Budou přístupná každému, kdo bude mít přístup k vašim souborům." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Původní heslo není správné" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Změnit heslo klíčenky" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Nějaká aplikace chce vytvořit novou klíčenku nazvanou „%s“. Zvolite heslo, " "které pro ni chcete používat." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Zvolte heslo pro novou klíčenku" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Heslo nové klíčenky" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Odemknout certifikáty a umístění klíčů" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Klíčenka GNOME: komponenta PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Služba utajení dat" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Klíčenka GNOME: Služba utajení dat" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent klíčů SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Klíčenka GNOME: Agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Login" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Odemykací heslo pro: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Odemknout soukromý klíč" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Zadejte heslo k odemknutí soukromého klíče" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k soukromému klíči „%s“, ale ten je zamčený" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Automaticky odemknout tento klíč vždy, když jsem přihlášen" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Odemknout" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Heslo k odemčení není správné" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "selhalo vytvoření dočasného souboru „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "chyba zápisu do „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "nelze vytvořit „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "odstraňování starého zámku (vytvořeno pomocí %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "čeká se na zámek (patří k %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(uváznutí zámků?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "zámek „%s“ nebyl vytvořen: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "čeká se na zámek %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Součást domény" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "ID uživatele" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Datum narození" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Místo narození" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Státní příslušnost" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Místo pobytu" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Běžný název" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Příjmení" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Země" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Lokalita" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Stát" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Ulice" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizační jednotka" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Titul" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefonní číslo" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Křestní jméno" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Kvalifikátor generování" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Kvalifikátor DN" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudonym" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 s RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 s RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 s RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 s DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentizace serveru" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentizace klienta" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Podepisování kódu" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Ochrana e-mailu" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Časové razítko" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Nepojmenovaný certifikát" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Nezdařilo se analyzovat veřejný klíč SSH." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Odemknout přihlašovací klíčenku" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadováno ověření" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Heslo, které používáte k přihlášení k tomuto počítači, již nadále neodpovídá " "tomu, které používáte pro přihlašovací klíčenku." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Vaše přihlašovací klíčenka nebyla během vašeho přihlášení k tomuto počítači " "odemčena." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Odemknout klíčenku" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Nějaká aplikace chce přístup ke klíčence „%s“, která je zamčená" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Automaticky odemknout tuto klíčenku vždy, když jsem přihlášen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Odemknout certifikát" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Odemknout veřejný klíč" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Automaticky odemknout tento certifikát vždy, když jsem přihlášen" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Automaticky odemknout vždy, když jsem přihlášen" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k certifikátu „%s“, ale ten je zamčený" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k veřejnému klíči „%s“, ale ten je zamčený" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Aplikace požaduje přístup k „%s“, ale ten je zamčený" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Odemknout umístění certifikátů/klíčů" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Aplikace požaduje přístup k úložišti certifikátů/klíčů „%s“, ale to je " "zamčeno" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Je vyžadováno nové heslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Je vyžadováno nové heslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Pokud chcete použít „%s“ jako úložiště certifikátů a klíčů, musíte zvolit " "heslo." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Ke změně hesla pro „%s“ je vyžadováno původní heslo" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Změna hesla" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Zadejte nové heslo pro „%s“" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "použití: gnome-keyring PŘÍKAZ [PŘEPÍNAČE]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "příkazy: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Enter password to unlock your login keyring" #~ msgstr "Zadejte heslo k odemčení své přihlašovací klíčenky" #~ msgid "Enter password to unlock" #~ msgstr "Zadejte heslo k odemknutí" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate" #~ msgstr "Zadejte heslo k odemknutí certifikátu" #~ msgid "Enter password to unlock the public key" #~ msgstr "Zadejte heslo k odemknutí veřejného klíče" #~ msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" #~ msgstr "Zadejte heslo k odemknutí umístění pro certifikáty/klíče" #~ msgid "New password required for secure storage" #~ msgstr "Je vyžadováno nové heslo pro zabezpečené úložiště" #~ msgid "Original password for secure storage" #~ msgstr "Původní heslo zabezpečeného úložiště" #~ msgid "Change password for secure storage" #~ msgstr "Změnit heslo pro zabezpečené úložiště"