# Catalan translation of gnome-keyring. # Copyright © 2004-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Jordi Mallach , 2004, 2006. # Joan Duran , 2008-2012. # Jordi Serratosa , 2012. # Carles Ferrando Garcia , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-15 03:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:03+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Sense nom" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Introduïu la contrasenya antiga per a l'anell de claus «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». " "Introduïu-ne la contrasenya antiga." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Trieu una contrasenya nova per a l'anell de claus «%s»" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the" " new password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicació vol canviar la contrasenya de l'anell de claus «%s». Trieu la " "contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Voleu emmagatzemar les contrasenyes desxifrades?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Si trieu utilitzar una contrasenya en blanc, les contrasenyes emmagatzemades" " no es xifraran amb seguretat. Aquestes seran accessibles per qualsevol que " "tingui accés als vostres fitxers." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "La contrasenya original era incorrecta" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Canvia la contrasenya de l'anell de claus" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Una aplicació vol crear un anell de claus nou anomenat «%s». Trieu la " "contrasenya nova que hi vulgueu utilitzar." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Seleccioneu una contrasenya per a l'anell de claus nou" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Contrasenya de l'anell de claus nou" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Magatzem de certificats i de claus" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Anell de claus del GNOME: component PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Servei d'emmagatzematge de secrets" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Anell de claus del GNOME: servei de secrets" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Agent de claus SSH" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Anell de claus del GNOME: agent SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Entrada" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Desbloca la contrasenya per a: %s" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Desbloca la clau privada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Introduïu la contrasenya per a desblocar la clau privada" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau privada «%s», però està blocada" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca automàticament aquesta clau sempre que hagi entrat" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Desbloca" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "La contrasenya per a desblocar era incorrecta" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "ha fallat la creació del fitxer temporal «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "s'ha produït un error en escriure a «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "no es pot crear «%s»: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "s'està suprimint el fitxer de blocat en desús (creat per %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "s'està esperant per a blocar (mantingut per %d%s) %s...\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(blocat mutu?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "no s'ha realitzat el blocat «%s»: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "s'està esperant per a blocar %s...\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Component del domini" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Identificador d'usuari" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Data de naixement" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Lloc de naixement" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Gènere" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "País de ciutadania" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "País de residència" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Nom comú" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "País" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Localitat" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Estat" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Carrer" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzativa" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Títol" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Número de telèfon" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Nom de pila" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Qualificador de la generació" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Qualificador del nom de domini" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Pseudònim" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 amb RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 amb DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Servidor d'autenticació" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Client d'autenticació" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Firma del codi" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Protecció del correu electrònic" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcat horari" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Certificat sense nom" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "No s'ha pogut analitzar la clau pública SSH" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Desbloca l'anell de claus d'entrada" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Cal autenticació" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "La contrasenya que utilitzeu per a entrar a l'ordinador ja no coincideix amb " "la contrasenya de l'anell de claus d'entrada." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "No s'ha desblocat l'anell de claus d'entrada quan heu entrat a l'ordinador." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Desbloca l'anell de claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicació vol accedir a l'anell de claus «%s», però està blocat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca automàticament aquest anell de claus sempre que hagi entrat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Desbloca l'anell de claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Desbloca la clau pública" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca automàticament aquest certificat sempre que hagi entrat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Desbloca automàticament sempre que hagi entrat" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicació vol accedir al certificat «%s», però està blocat" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicació vol accedir a la clau pública «%s», però està blocada" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Una aplicació vol accedir a «%s», però està blocat" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Desbloca el magatzem de certificats/claus" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the #. application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "" "Una aplicació vol accedir al magatzem de certificats/claus «%s», però està " "blocat" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Cal una contrasenya nova" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Cal una contrasenya nova" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Es necessita una contrasenya per a poder preparar «%s» per al magatzem de " "certificats o claus" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "Cal la contrasenya original per a canviar la contrasenya de «%s»" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per «%s»" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "utilització: gnome-keyring ordre [opcions]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "ordres: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "