# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Sayak Sarkar , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "keyring&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-05 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-12 03:51+0530\n" "Last-Translator: Sayak Sarkar \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754 msgid "Unnamed" msgstr "নামবিহীন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' কি-রিং-এর জন্য পুরনো পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন '%s' কি-রিং-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক। এর জন্য পুরনো " "পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "চালিয়ে যান" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' কি-রিং-এর জন্য নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন '%s' কি-রিং-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক। এই কর্মে ব্যবহারযোগ্য " "পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "এনক্রিপশন বিনা পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ফাঁকা পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ফলে, আপনার সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিরাপদভাবে এনক্রিপ্ট " "করা সম্ভব হবে না। আপনার ফাইলগুলি পড়তে অনুমোদিত যে কোনো ব্যবহারকারী দ্বারা এইগুলি " "প্রয়োগ করা সম্ভব হবে।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "মূল পাসওয়ার্ড ভুল ছিল" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "কি-রিং-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন '%s' নামক একটি নতুন কি-রিং তৈরি করতে ইচ্ছুক। এই কর্মে ব্যবহারযোগ্য " "পাসওয়ার্ড নির্বাচন করা আবশ্যক।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "নতুন কি-রিং-র জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312 msgid "New Keyring Password" msgstr "নতুন কি-রিং পাসওয়ার্ড" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG পাসওয়ার্ড এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME Keyring: GPG এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "সার্টিফিকেট এবং কি সংগ্রহস্থল" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME Keyring: PKCS#11 উপাদান" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "গোপন সংগ্রহস্থল পরিষেবা" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME Keyring: গোপন পরিষেবা" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH কি এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME Keyring: SSH এজেন্ট" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP কি: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351 msgid "Enter Passphrase" msgstr "পাসফ্রেজ দিন" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800 msgid "Unlock" msgstr "আন-লক করুন" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "যখনই আমি লগ ইন করবো, এই কী স্বয়ংক্রিয়ভাবে আনলক করা হবে" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "লগ-ইন" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "অস্থায়ী ফাইল `%s'নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s \n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s'-এ লিখতে ত্রুটি ঘটেছে: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "`%s' নির্মাণ করা সম্ভব হচ্ছে না: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "(%d দ্বারা তৈরি ) পুরনো lockfile মুছে ফেলা হচ্ছে \n" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "(%d%s দ্বারা ধৃত) লকের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে %s...\n" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(অচলাবস্থা?)" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "`%s' লক তৈরি করা হয়নি: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "%s লকের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে...\n" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "ডোমেইনের অংশবিশেষ" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "ইমেল ঠিকানা" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "জন্মদিন" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "জন্মস্থান" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "স্ত্রী/পুরুষ" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "নাগরিকত্ব" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "বসবাসের দেশ" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "নাম" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "পদবি" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "ক্রমিক সংখ্যা" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "দেশ" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "অঞ্চল" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "প্রদেশ" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "রাস্তা" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "প্রতিষ্ঠান" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "পদ" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "দূরভাষ" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "প্রদত্ত নাম" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "অদ্যাক্ষর" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "জেনারেশন কোয়ালিফায়ার" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN কোয়ালিফায়ার" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "ছদ্মনাম" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA সহ MD2" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA সহ MD5" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA সহ SHA1" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA সহ SHA1" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "সার্ভার প্রমাণীকরণ" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "কোড স্বাক্ষ্যরতা" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "ইমেল সুরক্ষা" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "সময় মুদ্রাঙ্কন" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "select() একটি চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে তথ্য পড়ার সময় অপ্রত্যাশিত ত্রুটি" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid()-তে অপ্রত্যাশিত ত্রুটি (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "নামবিহীন সার্টিফিকেট" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "সার্বজনীন SSH-কি পার্স করতে ব্যর্থ" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "%s-র জন্য পাসওয়ার্ড আন-লক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "কি-রিং আনলক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "লগ-ইন কি-রিং আন-লক করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "আপনার কম্পিউটারে লগ ইন করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ডের সঙ্গে আপনার লগইন কি রিং এখন আর " "মেলানো যাচ্ছে না।" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "এই কম্পিউটারে লগ-ইন করার সময়, আপনার লগ-ইন কি-রিং আন-লক হয়নি।" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 msgid "Unlock Keyring" msgstr "কি-রিং আনলক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "'%s' কি-রিং আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন %s কি-রিং ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু তা বর্তমানে লক করা আছে" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "যখনই আমি লগ ইন করবো, এই কী রিং যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আনলক করা হয়" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "Unlock private key" msgstr "গোপনীয়-কি আন-লক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "Unlock certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আন-লক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644 msgid "Unlock public key" msgstr "সার্বজনীন-কি আন-লক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "গোপনীয় কি আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "সার্বজনীন কি আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661 msgid "Enter password to unlock" msgstr "আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "যখনই আমি লগ ইন করবো, এই কী যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আনলক করা হয়" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "যখনই আমি লগ ইন করবো, এই সার্টিফিকেট যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আনলক করা হয়" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "যখনই আমি লগ ইন করবো তখনই যেন স্বয়ংক্রিয়ভাবে আনলক করা হয়" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s গোপনীয়-কি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক করা আছে" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক করা আছে" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্বজনীন-কি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক করা আছে" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক করা আছে" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "আন লক পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "সার্টিফিকেট/কি সংগ্রহস্থল আন-লক করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "সার্টিফিকেট/কি সংগ্রহস্থল আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট/কি সংগ্রহস্থল ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে " "এটি লক করা আছে" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "সার্টিফিকেট ও কি সংগ্রহের জন্য '%s' প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে একটি পাসওয়ার্ড লেখা আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Original password for secure storage" msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখার মূল পাসওয়ার্ড" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "'%s' এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে, মূল পাসওয়ার্ড প্রয়োজন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password for secure storage" msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "'%s' এর জন্য নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন।" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "ব্যবহার: gnome-কি রিং কমান্ড [বিকল্পসমূহ]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "কমান্ডসমূহ:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "অনিরাপদ সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল।" #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা রাখা যাবে না" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা" #, fuzzy #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "অবস্থান: (_L)" #, fuzzy #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন:(_C)" #, fuzzy #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ড:(_O)" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "পাসওয়ার্ড:(_P)"