# Bengali translation for gnome-keyring # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Maruf Ovee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Zenat Rahnuma , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-06 12:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-30 14:35+0600\n" "Last-Translator: Zenat Rahnuma \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: bn_BD\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:78 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789 msgid "Unnamed" msgstr "নামবিহীন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86 msgid "Change Keyring Password" msgstr "কী রিং এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:88 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "'%s' কী রিং এর জন্য নতুন পাসওয়ার্ড নির্বাচন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:92 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "একটি অজানা অ্যাপ্লিকেশন '%s' কী রিং এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ইচ্ছুক। এতে " "ব্যবহারের জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:111 msgid "The original password was incorrect" msgstr "প্রকৃত পাসওয়ার্ডটি সঠিক নয়" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:83 msgid "New Keyring Password" msgstr "নতুন কী রিং পাসওয়ার্ড" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "নতুন কী রিং এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্বাচন" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:86 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন '%s' নামক একটি নতুন কী রিং তৈরি করতে ইচ্ছুক। এতে ব্যবহারের জন্য " "পাসওয়ার্ড নির্বাচন করুন।" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "সার্টিফিকেট এবং কী স্টোরেজ" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "GNOME কী রিং: PKCS#11 কম্পোনেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "GNOME কী রিং: গোপন সার্ভিস" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "Secret Storage Service" msgstr "গোপন সংরক্ষণ সম্পর্কিত সার্ভিস" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "GNOME কী রিং: SSH এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "SSH Key Agent" msgstr "SSH কী এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "GNOME কীরিং: GPG এজেন্ট" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GPG Password Agent" msgstr "GPG পাসওয়ার্ড এজেন্ট" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:204 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "PGP কী: %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:356 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:357 msgid "Enter Passphrase" msgstr "পাশফ্রেজ দিন" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:399 msgid "Forget this password if idle for" msgstr "যদি এর জন্য নিষ্ক্রিয় থাকে তাহলে পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:400 msgid "Forget this password after" msgstr "এর পরে পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:401 msgid "Forget this password when I log out" msgstr "আমি লগআউট করার সময় পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবেনা" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:149 msgid "Login" msgstr "লগিন" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "ডোমেইনের অংশবিশেষ" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "ইমেইল ঠিকানা" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "জন্মদিন" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "জন্মস্থান" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "লিঙ্গ" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "নাগরিকত্ব" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "বসবাসের দেশ" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "নাম" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "পদবি" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "ক্রমিক সংখ্যা" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "দেশ" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "অঞ্চল" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "প্রদেশ" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "রাস্তা" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "প্রতিষ্ঠান" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "পদ" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "টেলিফোন নম্বর" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "প্রদত্ত নাম" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "অদ্যাক্ষর" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "উৎপাদনের যোগ্যতা নির্বাচনকারী" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "DN যোগ্যতা নির্বাচনকারী" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "ছদ্মনাম" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "RSA সহ MD2" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "RSA সহ MD5" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "RSA সহ SHA1" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "DSA সহ SHA1" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "SSL সার্ভার সার্টিফিকেট" #: ../egg/egg-oid.c:108 #, fuzzy msgid "Client Authentication" msgstr "SSL ক্লায়েন্ট সার্টিফিকেট" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "একটি চাইল্ড প্রসেস (%s) থেকে ডাটা রিড করতে নির্বাচন() এ অনাকাঙ্খিত ত্রুটি" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "waitpid() (%s) তে অনাকাঙ্খিত ত্রুটি" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "নামবিহীন সার্টিফিকেট" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "পাবলিক SSH কী পার্স করা যায়নি" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "আন-লক করতে ব্যবহৃত পাসওয়ার্ড: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:90 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:801 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "আনলক করার পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "কী-রিং আনলক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "লগিন কী-রিং আন-লক করতে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "কম্পিউটারে লগইনের জন্য যে পাসওয়ার্ডটি দিয়েছেন তা আপনার লগিন কী-রিং এর সাথে মিলে " "না।" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "এই কম্পিউটারে লগইন করার সময়, আপনার লগইন কী-রিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে আন-লক করা হয়নি।" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Unlock Keyring" msgstr "কী-রিং আনলক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:662 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "'%s' কী রিং আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:666 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন %s কীরিং এ ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু তা বর্তমানে লক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686 msgid "Unlock private key" msgstr "প্রাইভেট-কী আনলক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 msgid "Unlock certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আনলক " #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690 msgid "Unlock public key" msgstr "পাবলিক কী আনলক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692 msgid "Unlock" msgstr "আনলক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "প্রাইভেট কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:703 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "সার্টিফিকেট আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:705 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "পাবলিক কী আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:707 msgid "Enter password to unlock" msgstr "আনলক করতে পাসওয়ার্ড লিখুন" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:717 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন %s প্রাইভেট কী ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট ব্যবহার করতে ইচ্ছুক, কিন্তু বর্তমানে এটি লক" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:723 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s পাবলিক-কী ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:726 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে এটি লক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:822 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল আন-লক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:823 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল আন-লক করার জন্য পাসওয়ার্ড লিখুন" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:826 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "" "একটি অ্যাপ্লিকেশন, %s সার্টিফিকেট/কী সংগ্রহস্থল ব্যবহার করতে চাচ্ছে, কিন্তু বর্তমানে " "এটি লক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New Password Required" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133 msgid "New password required for secure storage" msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড দেওয়া আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "সার্টিফিকেট অথবা কী সংগ্রহস্থলের জন্য '%s' প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে একটি পাসওয়ার্ড " "দেওয়া আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1258 msgid "Change Password" msgstr "কী এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1259 msgid "Change password for secure storage" msgstr "সংগ্রহস্থল নিরাপদ রাখতে পাসওয়ার্ড দেওয়া আবশ্যক" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1261 #, c-format msgid "" "To change the password for '%s', the original and new passwords are required" msgstr " '%s' এর জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে, মূল এবং নতুন পাসওয়ার্ড আবশ্যক" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "ব্যবহারপ্রণালী: gnome কী রিং কমান্ড [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "কমান্ড:" #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #: ../ui/gku-prompt-tool.c:591 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "এনক্রিপশন ছাড়া পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:592 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "ফাঁকা পাসওয়ার্ড নির্বাচনের ফলে, আপনার সংরক্ষিত পাসওয়ার্ডগুলি নিরাপদভাবে এনক্রিপ্ট " "করা সম্ভব হবে না। আপনার ফাইলগুলো পড়তে অনুমোদিত যে কোনো ব্যবহারকারী দ্বারা এইগুলো " "প্রয়োগ করা সম্ভব হবে।" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:599 msgid "Use Unsafe Storage" msgstr "অনিরাপদ সংগ্রহস্থল ব্যবহার করা হবে" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:639 msgid "Passwords do not match." msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল।" #: ../ui/gku-prompt-tool.c:649 msgid "Password cannot be blank" msgstr "পাসওয়ার্ড ফাঁকা রাখা যাবে না" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyring Access" msgstr "কী রিং এ প্রবেশাধিকার" #: ../ui/gnome-keyring-prompt.desktop.in.in.h:2 msgid "Unlock access to passwords and other secrets" msgstr "পাসওয়ার্ডে ও অন্যান্য গোপনীয়তায় প্রবেশাধিকার আনলক" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:1 msgid "New password strength" msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের দৃঢ়তা" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:2 msgid "_Application:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন: (_A)" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:3 msgid "_Confirm:" msgstr "নিশ্চিত: (_C)" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:4 msgid "_Details:" msgstr "বিস্তারিত: (_D)" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "নাম: (_N)" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:6 msgid "_Old Password:" msgstr "পুরোনো পাসওয়ার্ড: (_O)" #: ../ui/gku-prompt.ui.h:7 msgid "_Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"