# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov . # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Rostislav "zbrox" Raykov , 2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov , 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2017, 2022. # Yavor Doganov , 2008, 2009. # Damyan Ivanov , 2010. # Krasimir Chonov , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-keyring/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 12:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 17:30+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120 #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78 #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-service.c:254 #: pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:733 msgid "Unnamed" msgstr "Без име" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89 #, c-format msgid "Enter the old password for the “%s” keyring" msgstr "Въведете текущата парола за ключодържателя „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "" "Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете текущата " "му парола." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135 #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291 msgid "Continue" msgstr "Нататък" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125 #, c-format msgid "Choose a new password for the “%s” keyring" msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете нова " "парола." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани " "надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове." #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "Въведената текуща парола е грешна" #: daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348 msgid "Change Keyring Password" msgstr "Нова парола за ключодържателя" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "Програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Въведете парола за " "него." #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател" #: daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309 msgid "New Keyring Password" msgstr "Нова парола за ключодържател" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:4 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "Съхранение на сертификати и ключове" #: daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "Ключодържател на GNOME: компонент за PKCS#11" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:4 msgid "Secret Storage Service" msgstr "Услуга за шифриран носител" #: daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "Ключодържател на GNOME: услуга за тайни" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:4 msgid "SSH Key Agent" msgstr "Агентът на SSH за ключове" #: daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in:5 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: daemon/login/gkd-login.c:162 msgid "Login" msgstr "Влизане" #. Get the label ready #: daemon/login/gkd-login-interaction.c:191 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "Парола за отключване на: „%s“" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:100 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:634 msgid "Unlock private key" msgstr "Отключване на частен ключ" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:101 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:104 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:665 #, c-format msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked" msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:111 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:650 msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично отключване на ключа при влизане в системата" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:113 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:600 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:625 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:701 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:747 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:779 msgid "Unlock" msgstr "Отключване" #: daemon/ssh-agent/gkd-ssh-agent-interaction.c:116 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:745 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "Въведената парола за отключване е грешна" #: egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "Неуспешно създаване на временния файл „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "грешка при запис във файла „%s“: %s\n" #: egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "не може да се създаде файлът „%s“: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "премахване на непотребен заключващ файл (създаден от процеса %d)\n" #: egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "изчакване за заключване (задъ̀ржан от %d%s) %s…\n" #: egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "(невъзможно заключване?) " #: egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n" #: egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "изчакване за заключване на %s…\n" #: egg/egg-oid.c:40 msgid "Domain Component" msgstr "Домейн" #: egg/egg-oid.c:42 msgid "User ID" msgstr "Идентификатор на потребител" #: egg/egg-oid.c:45 msgid "Email Address" msgstr "Адрес на е-поща" #: egg/egg-oid.c:53 msgid "Date of Birth" msgstr "Дата на раждане" #: egg/egg-oid.c:55 msgid "Place of Birth" msgstr "Месторождение" #: egg/egg-oid.c:57 msgid "Gender" msgstr "Пол" #: egg/egg-oid.c:59 msgid "Country of Citizenship" msgstr "Гражданство" #: egg/egg-oid.c:61 msgid "Country of Residence" msgstr "Държава на пребиваване" #: egg/egg-oid.c:64 msgid "Common Name" msgstr "Лично име" #: egg/egg-oid.c:66 msgid "Surname" msgstr "Фамилия" #: egg/egg-oid.c:68 msgid "Serial Number" msgstr "Сериен номер" #: egg/egg-oid.c:70 msgid "Country" msgstr "Държава" #: egg/egg-oid.c:72 msgid "Locality" msgstr "Област" #: egg/egg-oid.c:74 msgid "State" msgstr "Щат" #: egg/egg-oid.c:76 msgid "Street" msgstr "Улица" #: egg/egg-oid.c:78 msgid "Organization" msgstr "Организация" #: egg/egg-oid.c:80 msgid "Organizational Unit" msgstr "Подразделение" #: egg/egg-oid.c:82 msgid "Title" msgstr "Титла" #: egg/egg-oid.c:84 msgid "Telephone Number" msgstr "Телефонен номер" #: egg/egg-oid.c:86 msgid "Given Name" msgstr "Лично име" #: egg/egg-oid.c:88 msgid "Initials" msgstr "Инициали" #: egg/egg-oid.c:90 msgid "Generation Qualifier" msgstr "Титла за поколение" #: egg/egg-oid.c:92 msgid "DN Qualifier" msgstr "Титла за показваното име" #: egg/egg-oid.c:94 msgid "Pseudonym" msgstr "Псевдоним" #: egg/egg-oid.c:97 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: egg/egg-oid.c:98 msgid "MD2 with RSA" msgstr "MD2 с RSA" #: egg/egg-oid.c:99 msgid "MD5 with RSA" msgstr "MD5 с RSA" #: egg/egg-oid.c:100 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "SHA1 с RSA" #: egg/egg-oid.c:102 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: egg/egg-oid.c:103 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "SHA1 с DSA" #. Extended Key Usages #: egg/egg-oid.c:106 msgid "Server Authentication" msgstr "Идентификация на сървър" #: egg/egg-oid.c:107 msgid "Client Authentication" msgstr "Идентификация на клиент" #: egg/egg-oid.c:108 msgid "Code Signing" msgstr "Подписване на код" #: egg/egg-oid.c:109 msgid "Email Protection" msgstr "Защита на е-поща" #: egg/egg-oid.c:110 msgid "Time Stamping" msgstr "Удостоверяване на време" #: pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:578 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "Сертификат без име" #: pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341 msgid "Couldn’t parse public SSH key" msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:615 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се идентификация" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:594 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при " "влизане." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "" "Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата." #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:614 msgid "Unlock Keyring" msgstr "Отключване на ключодържател" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked" msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане в системата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:636 msgid "Unlock certificate" msgstr "Отключване на сертификат" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638 msgid "Unlock public key" msgstr "Отключване на публичен ключ" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:652 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично отключване на сертификата при влизане в системата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:776 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289 msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in" msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата" #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:668 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked" msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671 #, c-format msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked" msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #, c-format msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked" msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен" #. Build up the prompt #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "Отключване на ключодържателя" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:770 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is " "locked" msgstr "Програма иска достъп до хранилището „%s“, но то е заключено" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "Изисква се нова парола" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required" msgstr "Изисква се нова парола" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "" "Необходима е парола, за да подготвите хранилището „%s“ за съхранението на " "ключове и сертификати" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change Password" msgstr "Промяна на паролата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252 #, c-format msgid "To change the password for “%s”, the original password is required" msgstr "" "За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете текуща парола" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281 msgid "Change password" msgstr "Смяна на паролата" #: pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283 #, c-format msgid "Type a new password for “%s”" msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“" #: tool/gkr-tool.c:100 msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИЯ…]\n" #: tool/gkr-tool.c:102 msgid "commands: " msgstr "команди: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: tool/gkr-tool.c:106 msgid " " msgstr " "