# translation of gnome-keyring.HEAD.ar.po to Arabic # Arabic translation of gnome-keyring. # Copyright (C) 2004 THE gnome-keyring'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package. # Arafat Medini , 2004. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2009, 2010, 2011, 2012. # Anas Husseini , 2007. # Anas Afif Emad , 2008. # Anass Ahmed , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-keyring.HEAD.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-26 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-26 19:45+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:85 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:121 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79 #: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:753 msgid "Unnamed" msgstr "بلا اسم" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:90 #, c-format msgid "Enter the old password for the '%s' keyring" msgstr "أدخل كلمة السر القديمة لحلقة المفاتيح '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:94 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the " "old password for it." msgstr "يريد تطبيق تغيير كلمة سر حلقة المفاتيح '%s'. أدخل كلمة السر القديمة." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:100 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:136 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1143 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1255 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1290 msgid "Continue" msgstr "أكمل" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:126 #, c-format msgid "Choose a new password for the '%s' keyring" msgstr "اختر كلمة سر جديدة لحلقة المفاتيح '%s'" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:130 #, c-format msgid "" "An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the " "new password you want to use for it." msgstr "" "يريد تطبيق تغيير كلمة سر حلقة المفاتيح '%s'. اختر كلمة السر التي تريد " "استخدامها لهذا الغرض." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95 msgid "Store passwords unencrypted?" msgstr "احفظ كلمات السر من دون تعمية؟" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97 msgid "" "By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be " "safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your " "files." msgstr "" "باختيار استخدام كلمة سر فارغة، لن تكون كلمات السر الخاصة بك معمّاة بشكل آمن. " "وسيستطيع كل من يملك الوصول إلى ملفاتك الوصول إليها." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152 msgid "The original password was incorrect" msgstr "كلمة السر الأصلية غير صحيحة" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:356 msgid "Change Keyring Password" msgstr "غيّر كلمة سر حلقة المفاتيح" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81 #, c-format msgid "" "An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the " "password you want to use for it." msgstr "" "يريد تطبيق إنشاء حلقة مفاتيح جديدة باسم '%s'.اختر كلمة السر التي تريد " "استخدامها لهذا الغرض." #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85 msgid "Choose password for new keyring" msgstr "إختر كلمة سر لحلقة المفاتيح الجديدة" #: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:308 msgid "New Keyring Password" msgstr "كلمة سر حلقة المفاتيح الجديدة" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1 msgid "GPG Password Agent" msgstr "عميل كلمة السر GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: GPG Agent" msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: عميل GPG" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1 msgid "Certificate and Key Storage" msgstr "مخزن الشهادات والمفاتيح" #: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: PKCS#11 Component" msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: مكون PKCS#11" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:1 msgid "Secret Storage Service" msgstr "خدمة حفظ سرية" #: ../daemon/gnome-keyring-secrets.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: Secret Service" msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: خدمة سرية" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:1 msgid "SSH Key Agent" msgstr "عميل مفاتيح SSH" #: ../daemon/gnome-keyring-ssh.desktop.in.in.h:2 msgid "GNOME Keyring: SSH Agent" msgstr "حلقة مفاتيح جنوم: عميل SSH" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203 #, c-format msgid "PGP Key: %s" msgstr "مفتاح PGP:‏ %s" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:360 #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:361 msgid "Enter Passphrase" msgstr "أدخل عبارة السر" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:365 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:630 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:645 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:721 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:767 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:799 msgid "Unlock" msgstr "فك القفل" #: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:394 msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in" msgstr "افتح هذا المفتاح تلقائيًا عندما ألِج" #. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring #: ../daemon/login/gkd-login.c:145 msgid "Login" msgstr "الولوج" #: ../egg/dotlock.c:668 #, c-format msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n" msgstr "تعذّر إنشاء الملف المؤقت ’%s‘‏: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:718 #, c-format msgid "error writing to `%s': %s\n" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في ’%s‘‏: %s\n" #: ../egg/dotlock.c:782 #, c-format msgid "can't create `%s': %s\n" msgstr "تعذّر إنشاء ’%s‘‏: %s\n" #. Note: It is unlikley that we get a race here unless a pid is #. reused too fast or a new process with the same pid as the one #. of the stale file tries to lock right at the same time as we. #: ../egg/dotlock.c:1048 #, c-format msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1084 #, c-format msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1085 msgid "(deadlock?) " msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1124 #, c-format msgid "lock `%s' not made: %s\n" msgstr "" #: ../egg/dotlock.c:1150 #, c-format msgid "waiting for lock %s...\n" msgstr "" #: ../egg/egg-oid.c:41 msgid "Domain Component" msgstr "مكوّن النطاق" #: ../egg/egg-oid.c:43 msgid "User ID" msgstr "معرف المستخدم" #: ../egg/egg-oid.c:46 msgid "Email Address" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: ../egg/egg-oid.c:54 msgid "Date of Birth" msgstr "تاريخ الميلاد" #: ../egg/egg-oid.c:56 msgid "Place of Birth" msgstr "مكان الميلاد" #: ../egg/egg-oid.c:58 msgid "Gender" msgstr "الجنس" #: ../egg/egg-oid.c:60 msgid "Country of Citizenship" msgstr "بلد الجنسية" #: ../egg/egg-oid.c:62 msgid "Country of Residence" msgstr "بلد الإقامة" #: ../egg/egg-oid.c:65 msgid "Common Name" msgstr "الاسم الشائع" #: ../egg/egg-oid.c:67 msgid "Surname" msgstr "الكُنية" #: ../egg/egg-oid.c:69 msgid "Serial Number" msgstr "الرقم التسلسلي" #: ../egg/egg-oid.c:71 msgid "Country" msgstr "البلد" #: ../egg/egg-oid.c:73 msgid "Locality" msgstr "المحلّة" #: ../egg/egg-oid.c:75 msgid "State" msgstr "الولاية" #: ../egg/egg-oid.c:77 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: ../egg/egg-oid.c:79 msgid "Organization" msgstr "المنظمة" #: ../egg/egg-oid.c:81 msgid "Organizational Unit" msgstr "الوحدة التنظيمية" #: ../egg/egg-oid.c:83 msgid "Title" msgstr "اللّقب" #: ../egg/egg-oid.c:85 msgid "Telephone Number" msgstr "رقم الهاتف" #: ../egg/egg-oid.c:87 msgid "Given Name" msgstr "الاسم المعط" #: ../egg/egg-oid.c:89 msgid "Initials" msgstr "الألقاب" #: ../egg/egg-oid.c:91 msgid "Generation Qualifier" msgstr "مُؤهِّل التوليد" #: ../egg/egg-oid.c:93 msgid "DN Qualifier" msgstr "مُؤهِّل الاسم المميِّز" #: ../egg/egg-oid.c:95 msgid "Pseudonym" msgstr "الاسم المستعار" #: ../egg/egg-oid.c:98 msgid "RSA" msgstr "‏RSA" #: ../egg/egg-oid.c:99 msgid "MD2 with RSA" msgstr "‏MD2 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:100 msgid "MD5 with RSA" msgstr "‏MD5 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:101 msgid "SHA1 with RSA" msgstr "‏SHA1 مع RSA" #: ../egg/egg-oid.c:103 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: ../egg/egg-oid.c:104 msgid "SHA1 with DSA" msgstr "‏SHA1 مع DSA" #. Extended Key Usages #: ../egg/egg-oid.c:107 msgid "Server Authentication" msgstr "استيثاق الخادم" #: ../egg/egg-oid.c:108 msgid "Client Authentication" msgstr "تصديق العميل" #: ../egg/egg-oid.c:109 msgid "Code Signing" msgstr "توقيع الكود" #: ../egg/egg-oid.c:110 msgid "Email Protection" msgstr "حماية البريد الإليكتروني" #: ../egg/egg-oid.c:111 msgid "Time Stamping" msgstr "الختم الزمني" #: ../egg/egg-spawn.c:273 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في select() أثناء قراءة البيانات من العملية الإبنة (%s)" #: ../egg/egg-spawn.c:320 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "خطأ غير متوقع في waitpid() (%s)" #: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:572 msgid "Unnamed Certificate" msgstr "شهادة بلا اسم" #: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:339 msgid "Couldn't parse public SSH key" msgstr "تعذّر تحليل مفتاح SSH العلني" #. Get the label ready #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345 #, c-format msgid "Unlock password for: %s" msgstr "كلمة سّر فتح: %s" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590 msgid "Unlock Login Keyring" msgstr "فك قفل حلقة مفتاح الولوج" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592 msgid "Enter password to unlock your login keyring" msgstr "أدخل كلمة السر لفتح حلقة مفاتيح الولوج" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596 msgid "" "The password you use to log in to your computer no longer matches that of " "your login keyring." msgstr "" "كلمة السر التي تستخدمها للولوج إلى حاسوبك لم تعد تطابق الخاصة بحلقة مفاتيح " "الولوج." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598 msgid "" "The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer." msgstr "لم تفتح حلقة مفاتيح الولوج عند ولوجك إلى هذا الحاسوب." #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616 msgid "Unlock Keyring" msgstr "فك قفل حلقة المفاتيح" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618 #, c-format msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock" msgstr "أدخل كلمة سر حلقة المفاتيح '%s' لفك قفلها" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:622 #, c-format msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked" msgstr "يريد تطبيق الوصول إلى حلقة المفاتيح '%s' لكنها مقفلة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:628 msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in" msgstr "افتح حلقة المفاتيح هذه تلقائيًا عندما ألِج" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:639 msgid "Unlock private key" msgstr "فكّ قفل المفتاح السريّ" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:641 msgid "Unlock certificate" msgstr "فكّ قفل الشهادة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:643 msgid "Unlock public key" msgstr "فك قفل المفتاح العلني" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:654 msgid "Enter password to unlock the private key" msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح السري" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:656 msgid "Enter password to unlock the certificate" msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:658 msgid "Enter password to unlock the public key" msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل المفتاح العلني" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:660 msgid "Enter password to unlock" msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ القفل" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:670 msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in" msgstr "افتح هذا المفتاح تلقائيًا عندما ألِج" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:672 msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in" msgstr "افتح هذه الشهادة تلقائيًا عندما ألِج" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:674 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:796 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1140 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1288 msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in" msgstr "افتح تلقائيًا عندما ألِج" #. TRANSLATORS: The private key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:685 #, c-format msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح السري '%s' لكنه مقفل." #. TRANSLATORS: The certificate is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:688 #, c-format msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة '%s' لكنها مقفلة" #. TRANSLATORS: The public key is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:691 #, c-format msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى المفتاح العلني '%s' لكنه مقفل" #. TRANSLATORS: The object '%s' is locked #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:694 #, c-format msgid "An application wants access to '%s', but it is locked" msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى '%s'، لكنها مقفلة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:765 msgid "The unlock password was incorrect" msgstr "كلمة سر الفتح غير صحيحة" #. Build up the prompt #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786 msgid "Unlock certificate/key storage" msgstr "فكّ قفل شهادة/مخزن المفاتيح" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787 msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage" msgstr "أدخل كلمة سر لفكّ قفل الشهادة/مخزن المفاتيح" #. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it. #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:790 #, c-format msgid "" "An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is " "locked" msgstr "يريد تطبيق مجهول الوصول إلى الشهادة/مخزن المفاتيح '%s' لكنها مقفلة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1131 msgid "New Password Required" msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132 msgid "New password required for secure storage" msgstr "مطلوب كلمة سر جديدة للمخزن المُؤمّن" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1134 #, c-format msgid "" "In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is " "required" msgstr "تحتاج كلمة سر لتجهيز '%s' لتخزين الشهادات أو المفاتيح" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1248 #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1279 msgid "Change Password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249 msgid "Original password for secure storage" msgstr "كلمة السر القديمة للمخزن المُؤمّن" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1251 #, c-format msgid "To change the password for '%s', the original password is required" msgstr "تحتاج كلمة السر القديمة لتغيير كلمة سر '%s'" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280 msgid "Change password for secure storage" msgstr "غيّر كلمة سر المخزن المُؤمّن" #: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1282 #, c-format msgid "Type a new password for '%s'" msgstr "اكتب كلمة سر '%s' الجديدة" #: ../tool/gkr-tool.c:102 #, c-format msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n" msgstr "الاستخدام: gnome-keyring command [options]\n" #: ../tool/gkr-tool.c:104 msgid "commands: " msgstr "الأوامر: " #. Translators: keep same length as translated message "commands: " #: ../tool/gkr-tool.c:108 msgid " " msgstr " " #~ msgid "Forget this password if idle for" #~ msgstr "انس كلمت السر هذه إذا خملت لمدة" #~ msgid "Forget this password after" #~ msgstr "انس كلمت السر هذه بعد" #~ msgid "Forget this password when I log out" #~ msgstr "انس كلمت السر هذه عندما ألج خارجا" #~ msgid "Use Unsafe Storage" #~ msgstr "استعمل التخزين غير الآمن" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "كلمتا السّر غير متطابقتين." #~ msgid "Password cannot be blank" #~ msgstr "كلمة السّر لا يمكن أن تكون فارغة" #~ msgid "Keyring Access" #~ msgstr "الوصول إلى حلقة المفاتيح" #~ msgid "Unlock access to passwords and other secrets" #~ msgstr "افتح الوصول إلى كلمات السر والأسرار الأخرى" #~ msgid "New password strength" #~ msgstr "قوة كلمة السر الجديدة" #~ msgid "_Application:" #~ msgstr "ال_تطبيق:" #~ msgid "_Confirm:" #~ msgstr "أ_كّد:" #~ msgid "_Details:" #~ msgstr "الت_فاصيل:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "الا_سم:" #~ msgid "_Old Password:" #~ msgstr "كلمة السّر الق_ديمة:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_كلمة السّر:"