# Përkthimi i glade3.HEAD në shqip. # Përkthimi i mesazheve të glade në shqip # This file is distributed under the same license as the Glade package. # Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Laurent Dhima , 2004, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 19:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-13 19:16+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "Krijon ose hap vizatime interfaqesh përdorimi për aplikativë GTK+" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade - Vizatuesi i Interfaqeve" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-project-window.c:210 msgid "User Interface Designer" msgstr "Vizatuesi i Interfaqeve të përdorimit" #: ../src/main.c:38 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:48 msgid "Output version information and exit" msgstr "Printon informacione mbi versionin dhe del" #: ../src/main.c:51 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "Çaktivo integrimin e Devhelp" #: ../src/main.c:54 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:86 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "Krijo ose ndrysho vizatime interfaqesh për aplikativë GTK+ apo GNOME." #: ../src/main.c:89 ../src/main.c:90 msgid "Glade options" msgstr "Opsionet e Glade" #: ../src/main.c:140 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "" "Suporti për gmodule nuk u gjet. Suporti për gmodule është i domosdoshëm që " "glade të funksionojë" #: ../src/main.c:167 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "E pamundur hapja e '%s', file nuk ekziston.\n" #: ../src/glade-project-window.c:44 msgid "[Read Only]" msgstr "[Vetëm në lexim]" #: ../src/glade-project-window.c:108 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "E pamundur shfaqja e URL '%s'" #: ../src/glade-project-window.c:112 msgid "No suitable web browser executable could be found." msgstr "" "E pamundur gjetja e të ekzekutueshmes së një shfletuesi web të përshtatshëm." #: ../src/glade-project-window.c:332 #, c-format msgid "%s [%s] - Properties" msgstr "%s [%s] - Pronësitë" #: ../src/glade-project-window.c:342 ../src/glade-project-window.c:1999 #: ../gladeui/glade-widget.c:992 msgid "Properties" msgstr "Pronësitë" #: ../src/glade-project-window.c:609 #, c-format msgid "Activate %s" msgstr "Aktivo %s" #: ../src/glade-project-window.c:727 msgid "Open…" msgstr "Hap..." #: ../src/glade-project-window.c:769 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "File %s është ndryshuar që nga leximi i tij" #: ../src/glade-project-window.c:773 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Nëse e ruani, të gjitha ndryshimet e jashtme do të humbasin. Ruan sidoqoftë?" #: ../src/glade-project-window.c:777 msgid "_Save Anyway" msgstr "_Ruaj sidoqoftë" #: ../src/glade-project-window.c:784 msgid "_Don't Save" msgstr "_Mos ruaj" #: ../src/glade-project-window.c:807 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "Ruajtja e %s dështoi: %s" #: ../src/glade-project-window.c:828 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "Projekti '%s' u ruajt" #. Just in case the menu-item is not insensitive #. Just in case the menu-item or button is not insensitive #: ../src/glade-project-window.c:847 ../src/glade-project-window.c:930 msgid "No open projects to save" msgstr "Asnjë projekt i hapur për t'u ruajtur" #: ../src/glade-project-window.c:851 msgid "Save As…" msgstr "Ruaj si..." #: ../src/glade-project-window.c:893 #, c-format msgid "" "Could not save the file %s. You do not have the permissions necessary to " "save the file." msgstr "" "E pamundur ruajtja e file %s. Nuk keni të drejta të mjaftueshme për t'a " "ruajtur." #: ../src/glade-project-window.c:906 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "" "E pamundur ruajtja e file %s. Një tjetër projekt me atë pozicion është akoma " "i hapur." #: ../src/glade-project-window.c:958 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them.\n" msgstr "" "Ruani ndryshimet tek projekti \"%s\" " "përpara se ta mbyllni?\n" "\n" "Ndryshimet do të humbasin nëse nuk i ruani.\n" #: ../src/glade-project-window.c:972 msgid "_Close without Saving" msgstr "_Mbyll pa ruajtur" #: ../src/glade-project-window.c:993 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "Dështoi ruajtja e %s tek %s: %s" #: ../src/glade-project-window.c:1005 msgid "Save…" msgstr "Ruaj..." #: ../src/glade-project-window.c:1411 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "E pamundur shfaqja e manualit në linjë të përdorimit" #: ../src/glade-project-window.c:1414 ../src/glade-project-window.c:1452 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" "E pamundur gjetja e të ekzekutueshmes së një shfletuesi web të përshtatshëm " "për tu ekzekutuar dhe për të shfaqur URL: %s" #: ../src/glade-project-window.c:1449 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "E pamundur shfaqja e manualit në linjë të zhvilluesit" #: ../src/glade-project-window.c:1482 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA." msgstr "" "Ky program është software i lirë; mund të shpërndahet dhe/apo ndryshohet\n" "sipas kushteve të liçencës GNU General Public License, sikurse\n" "publikuar nga Free Software Foundation; versioni 2 i liçencës,\n" "ose (sipas dëshirës) një version më të ri.\n" "\n" "Ky program shpërndahet me shpresën që mund të rezultojë i dobishëm,\n" "por PA ASNJË LLOJ GARANCIE, pa as garancinë e shprehur të\n" "TREGTIMIT apo APLIKIMIT PËR NJË QËLLIM TË CAKTUAR. Shiko, për\n" "informacione të mëtejshme, liçencën GNU General Public License.\n" "\n" "Një kopje e GNU General Public License duhet t'ju ketë arritur së bashku\n" "me këtë program. Nëse jo, shkruani tek:\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" "Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-project-window.c:1504 msgid "translator-credits" msgstr "Laurent Dhima " #: ../src/glade-project-window.c:1505 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "Një vizatues interfaqesh përdorimi për GTK+ dhe GNOME." #. File #: ../src/glade-project-window.c:1576 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4406 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4704 msgid "_File" msgstr "_File" #. Edit #: ../src/glade-project-window.c:1577 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4409 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4714 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #. View #: ../src/glade-project-window.c:1578 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4412 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4722 msgid "_View" msgstr "_Shfaq" #: ../src/glade-project-window.c:1579 msgid "_Projects" msgstr "_Projekte" #. Help #: ../src/glade-project-window.c:1580 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4424 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4725 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../src/glade-project-window.c:1584 msgid "Create a new project" msgstr "Krijo një projekt të ri" #: ../src/glade-project-window.c:1586 msgid "_Open…" msgstr "_Hap..." #: ../src/glade-project-window.c:1587 msgid "Open a project" msgstr "Hap një projekt" #: ../src/glade-project-window.c:1589 msgid "Open _Recent" msgstr "Hap të _fundit" #: ../src/glade-project-window.c:1592 msgid "Quit the program" msgstr "Del nga programi" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1595 msgid "Palette _Appearance" msgstr "P_araqitja e paletës" #: ../src/glade-project-window.c:1599 msgid "About this application" msgstr "Informacione në lidhje me këtë aplikativ" #: ../src/glade-project-window.c:1602 msgid "Display the user manual" msgstr "Shfaq manualin e përdorimit" #: ../src/glade-project-window.c:1604 msgid "_Developer Reference" msgstr "_Orientuesi i zhvilluesit" #: ../src/glade-project-window.c:1605 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "Shfaq manualin orientues të zhvilluesit" #: ../src/glade-project-window.c:1614 msgid "Save the current project" msgstr "Ruaj projektin aktual" #: ../src/glade-project-window.c:1616 msgid "Save _As…" msgstr "Ru_aj si..." #: ../src/glade-project-window.c:1617 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "Ruaj projektin aktual me një emër tjetër" #: ../src/glade-project-window.c:1620 msgid "Close the current project" msgstr "Mbyll projektin aktual" #: ../src/glade-project-window.c:1624 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullo veprimin e fundit" #: ../src/glade-project-window.c:1627 msgid "Redo the last action" msgstr "Përsërit veprimin e fundit" #: ../src/glade-project-window.c:1630 msgid "Cut the selection" msgstr "Preje zgjedhjen" #: ../src/glade-project-window.c:1633 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopjo zgjedhjen" #: ../src/glade-project-window.c:1636 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ngjit nga shënimet" #: ../src/glade-project-window.c:1639 msgid "Delete the selection" msgstr "Elemino zgjedhjen" #. ViewMenu #: ../src/glade-project-window.c:1643 msgid "_Clipboard" msgstr "_Shënime" #: ../src/glade-project-window.c:1644 msgid "Show the clipboard" msgstr "Shfaq shënimet" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-project-window.c:1648 msgid "_Previous Project" msgstr "_Projekti paraardhës" #: ../src/glade-project-window.c:1649 msgid "Activate previous project" msgstr "Aktivo projektin paraardhës" #: ../src/glade-project-window.c:1651 msgid "_Next Project" msgstr "Projekti _Në vijim" #: ../src/glade-project-window.c:1652 msgid "Activate next project" msgstr "Aktivo projektin në vijim" #: ../src/glade-project-window.c:1660 msgid "_Use Small Icons" msgstr "_Përdor ikona të vogla" #: ../src/glade-project-window.c:1661 msgid "Show items using small icons" msgstr "Shfaq elementët duke përdorur ikona të vogla" #: ../src/glade-project-window.c:1664 msgid "Context _Help" msgstr "Ndi_hmë sipas kontekstit" #: ../src/glade-project-window.c:1665 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "Shfaq ose fsheh pulsantët e ndihmës sipas kontekstit në editor" #: ../src/glade-project-window.c:1672 msgid "Text beside icons" msgstr "Tekst anash ikonave" #: ../src/glade-project-window.c:1673 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "Shfaq elementët si tekst anash ikonave" #: ../src/glade-project-window.c:1675 msgid "_Icons only" msgstr "Vetëm _Ikona" #: ../src/glade-project-window.c:1676 msgid "Display items as icons only" msgstr "Shfaq elementët vetëm si ikona" #: ../src/glade-project-window.c:1678 msgid "_Text only" msgstr "Vetëm _Tekst" #: ../src/glade-project-window.c:1679 msgid "Display items as text only" msgstr "Shfaq elementët vetëm si tekste" #: ../src/glade-project-window.c:1884 msgid "Select Widgets" msgstr "Zgjidh \"widgets\"" #: ../src/glade-project-window.c:1888 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "Zgjidh widgets në hapësirën e punës" #: ../src/glade-project-window.c:1977 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../src/glade-project-window.c:1993 msgid "Inspector" msgstr "Inspektori" #: ../src/glade-project-window.c:2115 msgid "Could not create a new project." msgstr "I pamundur krijimi i një projekti të ri." #: ../src/glade-project-window.c:2134 #, c-format msgid "%s is already open" msgstr "%s është rregullisht i hapur" #: ../src/glade-project-window.c:2199 msgid "_Undo" msgstr "_Anullo" #. Change tooltips #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../gladeui/glade-app.c:242 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "Anullo: %s" #: ../src/glade-project-window.c:2201 ../src/glade-project-window.c:2212 #: ../gladeui/glade-app.c:243 msgid "the last action" msgstr "veprimin e fundit" #: ../src/glade-project-window.c:2210 msgid "_Redo" msgstr "_Përsërit" #: ../src/glade-project-window.c:2212 ../gladeui/glade-app.c:242 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "Përsërit: %s" #: ../gladeui/glade-app.c:453 msgid "Clipboard" msgstr "Shënime" #: ../gladeui/glade-app.c:525 msgid "Active Project" msgstr "Projekti aktiv" #: ../gladeui/glade-app.c:526 msgid "The active project" msgstr "Projekti aktiv" #: ../gladeui/glade-app.c:604 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Përpjekje për të ruajtur të dhnat tek directory %s por është një file i " "rregullt.\n" "Asnjë e dhënë private do të ruhet në këtë seancë" #: ../gladeui/glade-app.c:617 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Krijimi i directory %s për të ruajtur të dhënat private dështoi.\n" "Asnjë e dhënë private do të ruhet në këtë seancë" #: ../gladeui/glade-app.c:645 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gabim gjatë shkrimit të të dhënave private tek %s (%s).\n" "Asnjë e dhënë private do të ruhet në këtë seancë" #: ../gladeui/glade-app.c:657 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gabim në serializimin e të dhënave të konfigurimit për ruajtje (%s).\n" "Asnjë e dhënë private do të ruhet në këtë seancë" #: ../gladeui/glade-app.c:670 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "Gabim gjatë hapjes së %s për të shkruar të dhënat private (%s).\n" "Asnjë e dhënë private do të ruhet në këtë seancë" #: ../gladeui/glade-app.c:1109 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "Nuk mund të kopjosh një widget në brendësi të një widget të kompozuar." #: ../gladeui/glade-app.c:1124 ../gladeui/glade-app.c:1177 #: ../gladeui/glade-app.c:1352 msgid "No widget selected." msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë widget." #: ../gladeui/glade-app.c:1162 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "Nuk mund të presësh një widget në brendësi të një widget të kompozuar." #: ../gladeui/glade-app.c:1221 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "E pamundur ngjitja tek prindi i zgjedhur" #: ../gladeui/glade-app.c:1232 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "E pamundur ngjitja tek widgets shumëfish" #: ../gladeui/glade-app.c:1242 ../gladeui/glade-app.c:1374 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "Nuk është zgjedhur asnjë widget në shënime" #: ../gladeui/glade-app.c:1268 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "E pamundur ngjitja e widget %s pa një prind" #: ../gladeui/glade-app.c:1285 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "Në këtë përmbajtës mund të ngjitet vetëm një widget njëkohësisht" #: ../gladeui/glade-app.c:1297 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "Numër i pamjaftueshëm vendshënuesish në përmbajtësin objektiv" #: ../gladeui/glade-app.c:1337 ../gladeui/glade-app.c:1384 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "" "Nuk mund të eleminosh një widget në brendësi të një widget të kompozuar." #: ../gladeui/glade-builtins.c:183 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:187 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:207 msgid "Stock" msgstr "Stock" #: ../gladeui/glade-builtins.c:184 msgid "A builtin stock item" msgstr "Një element stock i integruar" #: ../gladeui/glade-builtins.c:192 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Stock Image" msgstr "Figurë stock" #: ../gladeui/glade-builtins.c:193 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "Një figurë stock e integruar" #: ../gladeui/glade-builtins.c:523 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: ../gladeui/glade-builtins.c:524 msgid "A list of objects" msgstr "Një listë objektesh" #: ../gladeui/glade-builtins.c:533 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:534 msgid "A pixbuf value" msgstr "Një vlerë pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:542 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:543 msgid "A gdk color value" msgstr "Një vlerë ngjyre gdk" #. Accelerators #: ../gladeui/glade-builtins.c:551 ../gladeui/glade-property-class.c:1187 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "Përshpejtues" #: ../gladeui/glade-builtins.c:552 ../gladeui/glade-property-class.c:1188 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "Një listë pulsantësh përshpejtues" #: ../gladeui/glade-builtins.c:563 msgid "Integer" msgstr "I plotë" #: ../gladeui/glade-builtins.c:564 msgid "An integer value" msgstr "Një vlerë e plotë" #: ../gladeui/glade-builtins.c:572 msgid "Unsigned Integer" msgstr "I plotë pa shenjë" #: ../gladeui/glade-builtins.c:573 msgid "An unsigned integer value" msgstr "Një vlerë e plotë pa shenjë" #: ../gladeui/glade-builtins.c:580 msgid "String" msgstr "String" #: ../gladeui/glade-builtins.c:581 msgid "An entry" msgstr "Një zë" #: ../gladeui/glade-builtins.c:588 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:589 msgid "String array" msgstr "Vektor stringe" #: ../gladeui/glade-builtins.c:597 msgid "Float" msgstr "Presje e lëvizëshme" #: ../gladeui/glade-builtins.c:598 msgid "A floating point entry" msgstr "Një zë me presje të lëvizëshme" #: ../gladeui/glade-builtins.c:606 msgid "Boolean" msgstr "Booleane" #: ../gladeui/glade-builtins.c:607 msgid "A boolean value" msgstr "Një vlerë booleane" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:470 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "Përcaktimi i llojit të objektit nga %s në %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:635 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "Shto një %s tek %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:712 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "Elemino birin %s nga %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:835 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "Riorganizimi i bijve të %s" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1412 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:206 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Label" msgstr "Etiketa" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1425 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:924 msgid "Type" msgstr "Lloji" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1598 msgid "Name :" msgstr "Emri :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1608 msgid "Type :" msgstr "Lloji :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:205 ../gladeui/glade-project-view.c:721 #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "Widget" msgstr "\"Widget\"" #: ../gladeui/glade-command.c:541 msgid "Setting multiple properties" msgstr "Caktimi i pronësive shumëfishe" #: ../gladeui/glade-command.c:549 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "Caktimi në %s i %s" #: ../gladeui/glade-command.c:553 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "Caktimi në %s i %s në %s" #: ../gladeui/glade-command.c:771 ../gladeui/glade-command.c:798 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Riemërtimi i %s në %s" #: ../gladeui/glade-command.c:903 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "Shto %s" #: ../gladeui/glade-command.c:904 ../gladeui/glade-command.c:1371 #: ../gladeui/glade-command.c:1374 ../gladeui/glade-command.c:1537 #: ../gladeui/glade-command.c:1563 ../gladeui/glade-command.c:1584 #: ../gladeui/glade-command.c:1611 ../gladeui/glade-command.c:1644 #: ../gladeui/glade-command.c:1672 msgid "multiple" msgstr "shumëfish" #: ../gladeui/glade-command.c:1017 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "Nuk mund të heqësh një widget në brendësi të një widget të kompozuar." #: ../gladeui/glade-command.c:1063 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "Hiq %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1067 msgid "Remove multiple" msgstr "Heqje e shumëfishtë" #: ../gladeui/glade-command.c:1371 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "Shtoi shënimeve %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1374 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "Hiqi shënimeve %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1537 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "Krijo %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1563 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Elemino %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1584 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "Preje %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1611 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "Kopjo %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1644 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "Ngjit %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1672 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "Tërhiq dhe lësho nga %s tek %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1794 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "Shto trajtues sinjali %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1795 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "Hiq trajtues sinjali %s" #: ../gladeui/glade-command.c:1796 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "Ndrysho trajtues sinjali %s" #: ../gladeui/glade-command.c:2000 msgid "Setting i18n metadata" msgstr "Rregullimi i metadata-ve i18n" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "I pamundur ngarkimi i figurës (%s)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:274 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "Shfaq dokumentimin GTK+ për këtë pronësi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:576 msgid "Property Class" msgstr "Pronësitë e klasës" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:577 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass për të cilën është krijuar kjo GladeEditorProperty" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:583 msgid "Use Command" msgstr "Përdor komandën" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:584 #, fuzzy msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "për anullo përsërit" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:590 msgid "Show Info" msgstr "Shfaq informacionet" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:591 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur një pulsant informues" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1117 msgid "Select Fields" msgstr "Zgjidh fushat" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 msgid "_Select individual fields:" msgstr "_Zgjidh fushat e veçanta:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1466 msgid "Edit Text" msgstr "Ndrysho tekstin" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1494 msgid "_Text:" msgstr "_Teksti:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1530 msgid "T_ranslatable" msgstr "I pë_rkthyeshëm" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1543 msgid "_Has context prefix" msgstr "_Ka prefiks sipas kontekstit" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1561 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "Ko_mente për përkthyesit:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1731 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1747 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 msgid "No" msgstr "Jo" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2352 ../gladeui/glade-widget.c:944 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:916 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2364 msgid "Class" msgstr "Klasa" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "Zgjidh plotësuesit e %s" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2378 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "Zgjidh një %s në këtë projekt" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2442 msgid "O_bjects:" msgstr "O_bjekte:" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2651 msgid "Objects:" msgstr "Objekte:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2966 msgid "Value:" msgstr "Vlera:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2967 msgid "The current value" msgstr "Vlera aktuale" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2969 msgid "Lower:" msgstr "E poshtme:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2970 msgid "The minimum value" msgstr "Vlera më e ulët" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2972 msgid "Upper:" msgstr "E sipërme:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2973 msgid "The maximum value" msgstr "Vlera më e lartë" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2975 #, fuzzy msgid "Step inc:" msgstr "H:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2976 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2978 #, fuzzy msgid "Page inc:" msgstr "Faqja:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2979 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2981 msgid "Page size:" msgstr "Madhësia e faqes:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2982 #, fuzzy msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "faqe në a është nga është i dukshëm" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3059 msgid "Alphanumerical" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3064 msgid "Extra" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3069 #, fuzzy msgid "Keypad" msgstr "Kyçi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3074 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Fraksioni:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3079 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Tjetër" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3250 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3329 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3283 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3409 #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:684 msgid "Signal" msgstr "Sinjali" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3436 msgid "Key" msgstr "Kyçi" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3450 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3466 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3482 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3548 #, fuzzy msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "Ti" #: ../gladeui/glade-editor.c:146 #, fuzzy msgid "Show info" msgstr "Shfaq:" #: ../gladeui/glade-editor.c:147 #, fuzzy msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "është fëmi (sekondar, i dytë)" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 #, fuzzy msgid "Show context info" msgstr "Shfaq" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 #, fuzzy msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "për dhe në" #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:196 ../gladeui/glade-editor.c:322 #: ../gladeui/glade-editor.c:1181 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Dukshmëria:" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:212 ../gladeui/glade-editor.c:321 #, fuzzy msgid "_Signals" msgstr "Sinjali" #: ../gladeui/glade-editor.c:283 #, fuzzy msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "Elemino" #: ../gladeui/glade-editor.c:303 #, fuzzy msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "Nga fillimi pronësitë" #: ../gladeui/glade-editor.c:318 #, fuzzy msgid "_General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../gladeui/glade-editor.c:319 #, fuzzy msgid "_Packing" msgstr "Hapësira:" #: ../gladeui/glade-editor.c:320 #, fuzzy msgid "_Common" msgstr "Të përbashkët" #: ../gladeui/glade-editor.c:337 #, fuzzy msgid "_Edit..." msgstr "Ndrysho..." #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:483 msgid "Name:" msgstr "Emri:" #. Class #: ../gladeui/glade-editor.c:511 #, fuzzy msgid "Class:" msgstr "Klasa:" #: ../gladeui/glade-editor.c:994 #, fuzzy, c-format msgid "Create a %s" msgstr "Krijo a i ri" #: ../gladeui/glade-editor.c:1112 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Ripërmaso:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1126 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Pronësitë" #: ../gladeui/glade-editor.c:1161 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../gladeui/glade-editor.c:1171 msgid "Common" msgstr "Të përbashkët" #: ../gladeui/glade-editor.c:1216 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "prezgjedhur" #: ../gladeui/glade-editor.c:1231 #, fuzzy msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "Zgjidh pronësitë rivendos prezgjedhur" #: ../gladeui/glade-editor.c:1363 #, fuzzy msgid "Reset Widget Properties" msgstr "\"Widget\"" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1380 #, fuzzy msgid "_Properties:" msgstr "Pronësitë " #: ../gladeui/glade-editor.c:1409 #, fuzzy msgid "_Select All" msgstr "Zgjidh file" #: ../gladeui/glade-editor.c:1416 #, fuzzy msgid "_Unselect All" msgstr "Gjithçka" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1425 #, fuzzy msgid "Property _Description:" msgstr "Përshkrimi:" #: ../gladeui/glade-fixed.c:462 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1407 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:940 #, fuzzy msgid "X position property" msgstr "X" #: ../gladeui/glade-fixed.c:941 #, fuzzy msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "X nga a bir" #: ../gladeui/glade-fixed.c:947 #, fuzzy msgid "Y position property" msgstr "Y" #: ../gladeui/glade-fixed.c:948 #, fuzzy msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "Y nga a bir" #: ../gladeui/glade-fixed.c:954 #, fuzzy msgid "Width property" msgstr "Gjerësia" #: ../gladeui/glade-fixed.c:955 #, fuzzy msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "gjerësia nga a bir" #: ../gladeui/glade-fixed.c:961 #, fuzzy msgid "Height property" msgstr "Lartësia" #: ../gladeui/glade-fixed.c:962 #, fuzzy msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "Hapësira djathtas nga fëmi (sekondar, i dytë)" #: ../gladeui/glade-fixed.c:968 msgid "Can resize" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:969 #, fuzzy msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "është fëmi (sekondar, i dytë)" #: ../gladeui/glade-palette.c:617 #, fuzzy msgid "Widget selector" msgstr "\"Widget\" Degëzimi" #: ../gladeui/glade-parser.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find glade file %s" msgstr "" "\n" " j" #: ../gladeui/glade-parser.c:1211 ../gladeui/glade-parser.c:1219 #, fuzzy, c-format msgid "Errors parsing glade file %s" msgstr "" "Gabim\n" " j" #: ../gladeui/glade-parser.c:1657 #, fuzzy msgid "Could not allocate memory for interface" msgstr "nuk për" #: ../gladeui/glade-popup.c:254 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "Zgjidh" #: ../gladeui/glade-project.c:562 msgid "Has Unsaved Changes" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:563 msgid "Whether project has unsaved changes" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:570 #, fuzzy msgid "Has Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: ../gladeui/glade-project.c:571 #, fuzzy msgid "Whether project has a selection" msgstr "a" #: ../gladeui/glade-project.c:578 #, fuzzy msgid "Read Only" msgstr "Lokale Vetëm:" #: ../gladeui/glade-project.c:579 #, fuzzy msgid "Whether project is read only or not" msgstr "është ose nuk" #: ../gladeui/glade-project.c:687 #, c-format msgid "Unsaved %d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1460 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "Dështoi vijues kërkohet jo në dispozicion" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:56 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Click" msgstr "" #. Atk click property #: ../gladeui/glade-property-class.c:57 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 #, fuzzy msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "Shto përshkrimi nga akcion" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:58 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Press" msgstr "Shtypi" #. Atk press property #: ../gladeui/glade-property-class.c:59 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 #, fuzzy msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "Shto përshkrimi nga akcion" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:60 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Release" msgstr "Release" #. Atk release property #: ../gladeui/glade-property-class.c:61 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 #, fuzzy msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "përshkrimi nga Release" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:62 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Activate" msgstr "Aktiv" #. Atk activate property #: ../gladeui/glade-property-class.c:63 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 #, fuzzy msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "Shto përshkrimi nga akcion" #. Atk relationset properties #: ../gladeui/glade-property-class.c:67 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Controlled By" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../gladeui/glade-property-class.c:68 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 #, fuzzy msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "nga ose tjetër" #: ../gladeui/glade-property-class.c:70 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:71 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 #, fuzzy msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "është a për ose tjetër" #: ../gladeui/glade-property-class.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "Labelled By" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:74 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 #, fuzzy msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "është nga ose tjetër" #: ../gladeui/glade-property-class.c:76 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 #, fuzzy msgid "Label For" msgstr "Etiketa" #: ../gladeui/glade-property-class.c:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 #, fuzzy msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "është a etiketa për ose tjetër" #: ../gladeui/glade-property-class.c:79 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 #, fuzzy msgid "Member Of" msgstr "Anëtar" #: ../gladeui/glade-property-class.c:80 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 #, fuzzy msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "është a nga a nga ose tjetër" #: ../gladeui/glade-property-class.c:82 #, fuzzy msgid "Child Node Of" msgstr "Bir" #: ../gladeui/glade-property-class.c:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 #, fuzzy msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "është a në a është a në është e shtrirë dhe" #: ../gladeui/glade-property-class.c:86 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Flows To" msgstr "Për" #: ../gladeui/glade-property-class.c:87 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 #, fuzzy msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "përmbajtja në a për tekst" #: ../gladeui/glade-property-class.c:90 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Flows From" msgstr "Nga" #: ../gladeui/glade-property-class.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 #, fuzzy msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "përmbajtja në a për tekst" #: ../gladeui/glade-property-class.c:94 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:95 #, fuzzy msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "a a jo në" #: ../gladeui/glade-property-class.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property-class.c:99 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151 #, fuzzy msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "përmbajtja e përmbajtja përmbajtja" #: ../gladeui/glade-property-class.c:102 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 #, fuzzy msgid "Embedded By" msgstr "Trupëzuar" #: ../gladeui/glade-property-class.c:103 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 #, fuzzy msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visualy " "embedded in another object" msgstr "nga përmbajtja është në" #: ../gladeui/glade-property-class.c:106 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 #, fuzzy msgid "Popup For" msgstr "Menu" #: ../gladeui/glade-property-class.c:107 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 #, fuzzy msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "është a popup për" #: ../gladeui/glade-property-class.c:109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 #, fuzzy msgid "Parent Window Of" msgstr "Prindi Dritarja" #: ../gladeui/glade-property-class.c:110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 #, fuzzy msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "është a prind dritare nga" #: ../gladeui/glade-property.c:572 #, fuzzy msgid "Enabled" msgstr "Tabela" #: ../gladeui/glade-property.c:573 #, fuzzy msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "është është aktivuar" #: ../gladeui/glade-property.c:579 #, fuzzy msgid "Sensitive" msgstr "I ndjeshëm:" #: ../gladeui/glade-property.c:580 #, fuzzy msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "kontrolli" #: ../gladeui/glade-property.c:586 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Komente:" #: ../gladeui/glade-property.c:587 #, fuzzy msgid "Comment for translators" msgstr "Komenti për" #: ../gladeui/glade-property.c:593 #, fuzzy msgid "Translatable" msgstr "Përkthyes:" #: ../gladeui/glade-property.c:594 #, fuzzy msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "është ose nuk" #: ../gladeui/glade-property.c:600 #, fuzzy msgid "Has Context" msgstr "Konteksti" #: ../gladeui/glade-property.c:601 #, fuzzy msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "Ti File" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:57 #, fuzzy msgid "" msgstr "shto a për" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:58 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:704 msgid "Handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:726 #, fuzzy msgid "User data" msgstr "Përdoruesi" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:740 #, fuzzy msgid "Lookup" msgstr "Mbikqyr" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:751 msgid "After" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:169 ../gladeui/glade-utils.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "Më nuk gjej" #: ../gladeui/glade-utils.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "nuk lloji" #: ../gladeui/glade-utils.c:541 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Zgjidh file" #: ../gladeui/glade-utils.c:546 #, fuzzy msgid "Glade Files" msgstr "Ruaj File" #: ../gladeui/glade-utils.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "ekziston?" #: ../gladeui/glade-utils.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" "Gabim\n" " j" #: ../gladeui/glade-utils.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "Gabim" #: ../gladeui/glade-utils.c:1351 #, fuzzy, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "Gabim poshtë I O" #: ../gladeui/glade-utils.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "Dështoi hap për" #: ../gladeui/glade-utils.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "Gabim poshtë" #: ../gladeui/glade-utils.c:1381 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "Dështoi hap për" #: ../gladeui/glade-utils.c:1439 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open the module %s (%s)." msgstr "hap moduli." #: ../gladeui/glade-widget.c:945 msgid "The name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:952 msgid "Internal name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:953 #, fuzzy msgid "The internal name of the widget" msgstr "Emri i widget" #: ../gladeui/glade-widget.c:959 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:960 #, fuzzy msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "bir është bir ose bir" #: ../gladeui/glade-widget.c:967 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Objekti" #: ../gladeui/glade-widget.c:968 #, fuzzy msgid "The object associated" msgstr "E re." #: ../gladeui/glade-widget.c:975 msgid "Adaptor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:976 #, fuzzy msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "nga" #: ../gladeui/glade-widget.c:983 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "Projekti" #: ../gladeui/glade-widget.c:984 #, fuzzy msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "X" #: ../gladeui/glade-widget.c:993 #, fuzzy msgid "A list of GladeProperties" msgstr "A lista nga" #: ../gladeui/glade-widget.c:999 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Prindi" #: ../gladeui/glade-widget.c:1000 #, fuzzy msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "A" #: ../gladeui/glade-widget.c:1007 #, fuzzy msgid "Internal Name" msgstr "Emri" #: ../gladeui/glade-widget.c:1008 #, fuzzy msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "A për" #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Shabllon" #: ../gladeui/glade-widget.c:1014 #, fuzzy msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "A a i ri në" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Info" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 #, fuzzy msgid "A GladeWidgetInfo struct to base a new widget on" msgstr "A a i ri në" #: ../gladeui/glade-widget.c:1026 #, fuzzy msgid "Reason" msgstr "Release" #: ../gladeui/glade-widget.c:1027 #, fuzzy msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "A për" #: ../gladeui/glade-widget.c:1035 #, fuzzy msgid "Toplevel Width" msgstr "Gjerësia" #: ../gladeui/glade-widget.c:1036 #, fuzzy msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "X nga në" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 #, fuzzy msgid "Toplevel Height" msgstr "Shkallëzuar:" #: ../gladeui/glade-widget.c:1046 #, fuzzy msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "X nga në" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:184 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load icon for %s (%s)" msgstr "ikonë për" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:199 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load stock icon (%s)" msgstr "ikonë" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "A nga!" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:917 #, fuzzy msgid "Name of the class" msgstr "Numri nga elementët:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:925 #, fuzzy msgid "GType of the class" msgstr "lloji nga" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:932 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titulli:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:933 #, fuzzy msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "Përkthyer titulli për në" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:940 #, fuzzy msgid "Generic Name" msgstr "Të përgjithshme" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:941 #, fuzzy msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "Emri i widget" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:948 #, fuzzy msgid "Catalog" msgstr "Dialogu" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:949 #, fuzzy msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "emri nga" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:956 #, fuzzy msgid "Book" msgstr "Poshtë" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957 #, fuzzy msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "kërko namespace për" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:964 #, fuzzy msgid "Special Child Type" msgstr "Speciale Bir Lloji" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:965 #, fuzzy msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "nga për" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:973 #, fuzzy msgid "Large Icon" msgstr "Ikona:" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:974 #, fuzzy msgid "The 22x22 icon for this widget class" msgstr "ikonë për dritare" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:981 #, fuzzy msgid "Small Icon" msgstr "I vogël Ikona" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:982 #, fuzzy msgid "The 16x16 icon for this widget class" msgstr "ikonë për dritare" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:989 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Cursor" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:990 #, fuzzy msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "A për në" #: ../gladeui/glade-project-view.c:646 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project-view.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "(%s child)" msgstr "bir" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 #, fuzzy msgid "Creation Function" msgstr "Funksioni:" #: ../gladeui/glade-custom.c:218 #, fuzzy msgid "The function which creates this widget" msgstr "gërmë për çdo tekst në" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 #, fuzzy msgid "String 1" msgstr "String2:" #: ../gladeui/glade-custom.c:225 #, fuzzy msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "i pari" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 #, fuzzy msgid "String 2" msgstr "String2:" #: ../gladeui/glade-custom.c:232 #, fuzzy msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "sekondë" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 #, fuzzy msgid "Integer 1" msgstr "Integrues 1" #: ../gladeui/glade-custom.c:239 #, fuzzy msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "i pari" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 #, fuzzy msgid "Integer 2" msgstr "Integrues 2" #: ../gladeui/glade-custom.c:246 #, fuzzy msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "sekondë" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:169 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:170 #, fuzzy msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "element" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:186 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Riemërto" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:188 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Madhësia:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:208 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Container" msgstr "Në qendër" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:218 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:227 msgid "Method" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:219 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this image" msgstr "gërmë për çdo tekst në" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:228 #, fuzzy msgid "The method to use to edit this button" msgstr "tekst në" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:585 #, fuzzy, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "nga" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3264 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3268 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3443 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3447 #, fuzzy msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "me etiketa lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3279 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3283 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3435 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3439 #, fuzzy msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "me lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3543 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3565 #, fuzzy msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "Ti hiq përpara lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3589 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4954 #, fuzzy msgid "This only applies with file type images" msgstr "me file lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3597 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4958 #, fuzzy msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "Ikona Tema lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3606 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4956 #, fuzzy msgid "This only applies with stock type images" msgstr "me lloji" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3618 #, fuzzy msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "Pixel Madhësia Ikona Madhësia Ikona Madhësia Pixel 1" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3644 #, fuzzy msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "Pixel Madhësia Ikona" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3935 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4845 #, fuzzy msgid "" msgstr "veçues" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4109 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4110 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Image" msgstr "Figura" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4111 msgid "Check" msgstr "Kontrolli" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4112 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4904 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4113 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4907 #, fuzzy msgid "Separator" msgstr "veçues" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4117 #, fuzzy msgid "Add Item" msgstr "Shto Zë (Item)" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4118 #, fuzzy msgid "Add Child Item" msgstr "Shto Bir" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4119 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4916 #, fuzzy msgid "Add Separator" msgstr "Shto Ndarës" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4132 #, fuzzy msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" "\n" " Djathtas kliko shto elementët\n" " Shtypi Elemino hiq zgjedhur element\n" "& Hidh\n" " Lloji është." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4364 #, fuzzy msgid "Print S_etup" msgstr "Printo Rr_egullimi" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4368 #, fuzzy msgid "Find Ne_xt" msgstr "Gjej në va_zhdim" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4372 #, fuzzy msgid "_Undo Move" msgstr "_Zhbëj Lëvizjen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4376 #, fuzzy msgid "_Redo Move" msgstr "_Ribëj Lëvizjen" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4379 #, fuzzy msgid "Select _All" msgstr "Zgjidh file" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4382 #, fuzzy msgid "_New Game" msgstr "E re tabelë" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4385 #, fuzzy msgid "_Pause game" msgstr "_Pezullo" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4388 #, fuzzy msgid "_Restart Game" msgstr "_Rifillo lojën" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4391 #, fuzzy msgid "_Hint" msgstr "_Ndrysho" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4394 #, fuzzy msgid "_Scores..." msgstr "_Pikë..." #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4397 #, fuzzy msgid "_End Game" msgstr "_Mbaro Lojën" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4400 #, fuzzy msgid "Create New _Window" msgstr "Krijo a i ri" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4403 #, fuzzy msgid "_Close This Window" msgstr "_Mbylle këtë dritare" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4415 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "_Rregullime" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4418 #, fuzzy msgid "Fi_les" msgstr "_File" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4421 #, fuzzy msgid "_Windows" msgstr "Dritarja" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4427 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "Emri" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4523 #, fuzzy msgid "This does not apply with stock items" msgstr "nuk apliko me elementët" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4733 #, fuzzy msgid "Menu Bar Editor" msgstr "Editori i Menuve" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4740 msgid "Menu Editor" msgstr "Editori i Menuve" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4854 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4902 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Button" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4903 #, fuzzy msgid "Toggle" msgstr "Kavo Butoni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4905 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 #, fuzzy msgid "Menu" msgstr "Paneli i Menusë" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4906 #, fuzzy msgid "Item" msgstr "Elementë:" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4911 #, fuzzy msgid "Add Tool Button" msgstr "Paneli i instrumentëve Butoni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4912 #, fuzzy msgid "Add Toggle Button" msgstr "Kavo Butoni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4913 #, fuzzy msgid "Add Radio Button" msgstr "Radio Butoni" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4914 #, fuzzy msgid "Add Menu Button" msgstr "Shto Ndodhi Kuti" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4915 #, fuzzy msgid "Add Tool Item" msgstr "Paneli i instrumentëve" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4924 #, fuzzy msgid "Tool Bar Editor" msgstr "Tabela Editori " #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5677 #, fuzzy msgid "Introduction page" msgstr "faqe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5681 #, fuzzy msgid "Content page" msgstr "Përmbajtja faqe" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5685 #, fuzzy msgid "Confirm page" msgstr "Konfirmo faqe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "A element zgjidh Asnjë a e personalizuar figurë dhe etiketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "A tekst për" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "About Dialog" msgstr "Informacione Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Accel Label" msgstr "Menu Etiketa:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Accessible Description" msgstr "Përshkrimi" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Accessible Name" msgstr "Emër i thjeshtuar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Alignment" msgstr "Drejtimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "All" msgstr "Alt" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "All Events" msgstr "Ndodhitë:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Always" msgstr "Gjithmonë:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Always Center" msgstr "Në qendër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 msgid "Arrow" msgstr "Shigjeta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Aspect Frame" msgstr "Korniza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Assistant" msgstr "Asistenti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Automatike" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Both Horizontal" msgstr "Shfaq:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Bottom Right" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Bottom to Top" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Button 1 Motion" msgstr "Butoni Lëvizja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Button 2 Motion" msgstr "Butoni Lëvizja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Button 3 Motion" msgstr "Butoni Lëvizja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Button Box" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Button Motion" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Button Press" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Button Release" msgstr "Butoni:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Cancel" msgstr "Anullo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Në qendër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Center on Parent" msgstr "Në qendër në Prindi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Character" msgstr "Simboli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Check Button" msgstr "Kontrolli Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Check Menu Item" msgstr "Kontrolli Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Close" msgstr "Mbyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Color Button" msgstr "Paneli i instrumentëve Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Color Selection" msgstr "Zgjedhja e ngjyrës" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Ngjyra Zgjedhja Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Columned List" msgstr "Lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Combo" msgstr "Të përbashkët" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "Combo Box" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Combo Box Entry" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Konfirmo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "Containers" msgstr "Në qendër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Komente:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "Control and Display" msgstr "ikonë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Krijo a i ri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69 msgid "Curve" msgstr "Hark" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Preje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "Custom widget" msgstr "E personalizuar \"Widget\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "E prezgjedhur:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Delayed" msgstr "Elemino" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 #, fuzzy msgid "Description For" msgstr "Përshkrimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 #, fuzzy msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "përshkrimi nga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 #, fuzzy msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e Punës" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Dialog" msgstr "Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 #, fuzzy msgid "Dialog Box" msgstr "Dialogu Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Discontinuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Qelia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "dhe Hidh" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Drawing Area" msgstr "Zona e vizatimit" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 #, fuzzy msgid "Drop Down Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 #, fuzzy msgid "East" msgstr "Ngjite" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "\"Widget\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Lloji:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Shpalos:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 #, fuzzy msgid "Enter Notify" msgstr "Shto" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Etched In" msgstr "Zmadho" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Etched Out" msgstr "Zvogëlo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Event Box" msgstr "Ndodhi Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Shpalos:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Expander" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 #, fuzzy msgid "File Chooser Button" msgstr "Gërmat Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "File Chooser Dialog" msgstr "File Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 #, fuzzy msgid "File Name" msgstr "Emri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "File Zgjedhja Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "Mbush (përshtat)" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Fixed" msgstr "_File" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Focus Change" msgstr "Fokus Objektivi:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 #, fuzzy msgid "Font Button" msgstr "Gërmat Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "Font Selection" msgstr "Zgjedhja e gërmave" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Font Selection Dialog" msgstr "Gërmat Zgjedhja Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "Frame" msgstr "Korniza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 #, fuzzy msgid "Free" msgstr "Korniza" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 #, fuzzy msgid "Gamma Curve" msgstr "Gamma Hark" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Half" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 #, fuzzy msgid "Handle Box" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 #, fuzzy msgid "Horizontal Box" msgstr "Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 #, fuzzy msgid "Horizontal Button Box" msgstr "Butoni Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 #, fuzzy msgid "Horizontal Panes" msgstr "Horizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 #, fuzzy msgid "Horizontal Ruler" msgstr "Horizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 #, fuzzy msgid "Horizontal Scale" msgstr "Shkalla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 #, fuzzy msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 #, fuzzy msgid "Horizontal Separator" msgstr "Ndarës" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 #, fuzzy msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "Horizontal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 #, fuzzy msgid "Icon Name" msgstr "Madhësia:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "Madhësia:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 #, fuzzy msgid "Icons" msgstr "Ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "If Valid" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 #, fuzzy msgid "Image Menu Item" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Lloji:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Immediate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Ikona" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 #, fuzzy msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "a a jo në" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 #, fuzzy msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "informacione tjetër Etiketa" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 #, fuzzy msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "informacione tjetër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 #, fuzzy msgid "Input Dialog" msgstr "Input Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Intro" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 #, fuzzy msgid "Items" msgstr "Elementë:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 #, fuzzy msgid "Key Press" msgstr "Shtypi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 #, fuzzy msgid "Key Release" msgstr "Release" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 #, fuzzy msgid "Least Recently Used first" msgstr "Në përdorim i pari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 #, fuzzy msgid "Left to Right" msgstr "Nga e majta në të djathtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Rreshta" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 #, fuzzy msgid "Link Button" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 #, fuzzy msgid "List Item" msgstr "Lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 #, fuzzy msgid "Maximun Width" msgstr "Gjerësia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Menu Bar" msgstr "Paneli i Menusë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 #, fuzzy msgid "Menu Item" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 #, fuzzy msgid "Menu Shell" msgstr "Menu Etiketa:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 #, fuzzy msgid "Menu Tool Button" msgstr "Paneli i instrumentëve Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 #, fuzzy msgid "Message Dialog" msgstr "Mesazhi:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Qendror" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 #, fuzzy msgid "Most Recently Used first" msgstr "Në përdorim i pari" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Mbyll" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Never" msgstr "Asnjëherë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 #, fuzzy msgid "Node Child Of" msgstr "Bir" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 #, fuzzy msgid "North" msgstr "Veri" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 #, fuzzy msgid "North East" msgstr "Veri Lindje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 #, fuzzy msgid "North West" msgstr "Veri Perëndim" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Orientimi:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 #, fuzzy msgid "Number of items" msgstr "Numri nga elementët:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 #, fuzzy msgid "Number of pages" msgstr "Numri nga faqe:" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 #, fuzzy msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" "emri i instancës së objektit i formatuar për të qenë i pranueshëm nga " "teknollogjitë asistuese" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Ok" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 #, fuzzy msgid "Ok, Cancel" msgstr "Anullo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "Hap" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 #, fuzzy msgid "Option Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Preje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 #, fuzzy msgid "Page Setup Dialog" msgstr "File Zgjedhja Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 #, fuzzy msgid "Paned" msgstr "Ngjite" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 #, fuzzy msgid "Pointer Motion" msgstr "Pozicioni:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 #, fuzzy msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "Kursori Lëvizja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 #, fuzzy msgid "Popup" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 #, fuzzy msgid "Popup Menu" msgstr "Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:655 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozicioni:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 #, fuzzy msgid "Print Dialog" msgstr "Input Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Progresi:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215 #, fuzzy msgid "Progress Bar" msgstr "Progresi Bar" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 #, fuzzy msgid "Property Change" msgstr "Pronësia Dialogu Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 #, fuzzy msgid "Proximity Out" msgstr "Zvogëlo" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 #, fuzzy msgid "Proximity In" msgstr "Zmadho" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Përshkrimi" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "Queue" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 #, fuzzy msgid "Radio Button" msgstr "Radio Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 #, fuzzy msgid "Radio Menu Item" msgstr "Radio Menu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 #, fuzzy msgid "Radio Tool Button" msgstr "Radio Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 #, fuzzy msgid "Range" msgstr "Figura" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 #, fuzzy msgid "Recent Chooser" msgstr "File" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 #, fuzzy msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "File Dialogu" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 #, fuzzy msgid "Response ID" msgstr "ID:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 #, fuzzy msgid "Right to Left" msgstr "Nga e djathta në të majtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "Roli:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Shkallëzuar:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235 #, fuzzy msgid "Scroll" msgstr "I përshkueshëm:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 #, fuzzy msgid "Scrolled Window" msgstr "Dritarja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Zgjidh file" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 #, fuzzy msgid "Separator Menu Item" msgstr "Ndarës për Menutë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 #, fuzzy msgid "Separator Tool Item" msgstr "Ndarës për Menutë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 #, fuzzy msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "faqe për" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:250 #, fuzzy msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "tekst në shfaq tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 #, fuzzy msgid "Shrink" msgstr "Tkurr:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Madhësia:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 #, fuzzy msgid "South" msgstr "Jug" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 #, fuzzy msgid "South East" msgstr "Jug Lindje" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 #, fuzzy msgid "South West" msgstr "Jug Perëndim" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 #, fuzzy msgid "Spin Button" msgstr "Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 #, fuzzy msgid "Splash Screen" msgstr "Ekrani" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Spread" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Gjëndja:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 #, fuzzy msgid "Static" msgstr "Teksti:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Status Bar" msgstr "Paneli i gjendjes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 #, fuzzy msgid "Stock Button" msgstr "Butoni:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 #, fuzzy msgid "Stock Item" msgstr "Qelia" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 msgid "Structure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Substructure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "Përmbledhja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:270 msgid "Table" msgstr "Tabela" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:272 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Teksti:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 #, fuzzy msgid "Text Entry" msgstr "Teksti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:274 msgid "Text View" msgstr "Paraqitja si tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 #, fuzzy msgid "The items in this combo box" msgstr "elementët në lista" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:276 #, fuzzy msgid "The number of items in the box" msgstr "nga në" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 #, fuzzy msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "nga në" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:278 #, fuzzy msgid "The page position in the Assistant" msgstr "faqe në lista nga faqe" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 #, fuzzy msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "nga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 #, fuzzy msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "nga elementët në" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 #, fuzzy msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "ID nga në a dritare dialogu është nuk në a" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 #, fuzzy msgid "The stock item for this button" msgstr "element." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 #, fuzzy msgid "The stock item for this image" msgstr "element." #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 #, fuzzy msgid "The text of the menu item" msgstr "lloji nga" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 #, fuzzy msgid "The text to display" msgstr "tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 #, fuzzy msgid "Toggle Button" msgstr "Kavo Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 #, fuzzy msgid "Toggle Tool Button" msgstr "Kavo Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 #, fuzzy msgid "Tool Bar" msgstr "Paneli i instrumentëve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 #, fuzzy msgid "Tool Button" msgstr "Paneli i instrumentëve Butoni" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Toolbar" msgstr "Paneli i instrumentëve" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 #, fuzzy msgid "Tooltip" msgstr "Tregues:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Majtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 #, fuzzy msgid "Top Level" msgstr "Sipër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 #, fuzzy msgid "Top Right" msgstr "Djathtas" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 #, fuzzy msgid "Top to Bottom" msgstr "Poshtë" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Toplevels" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 #, fuzzy msgid "Tree View" msgstr "Paraqitja si tekst" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Sipër" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 #, fuzzy msgid "Use Underline" msgstr "Nënvizuar:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Utility" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Vertikal Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303 #, fuzzy msgid "Vertical Box" msgstr "Vertikal Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 #, fuzzy msgid "Vertical Button Box" msgstr "Vertikal Butoni Kuti" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 #, fuzzy msgid "Vertical Panes" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 #, fuzzy msgid "Vertical Ruler" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 #, fuzzy msgid "Vertical Scale" msgstr "Vertikal Shkalla" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 #, fuzzy msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertikal" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 #, fuzzy msgid "Vertical Separator" msgstr "Vertikal Ndarës" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "Viewport" msgstr "Viewport" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 #, fuzzy msgid "Visibility Notify" msgstr "Dukshmëria:" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 #, fuzzy msgid "West" msgstr "\"Widget\"" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "Window" msgstr "Dritarja" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "Word" msgstr "Fjala" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 #, fuzzy msgid "Word Character" msgstr "Simboli" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 #, fuzzy msgid "Yes, No" msgstr "Po" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 #, fuzzy msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "Ti dhe a lista gjithçka dhe string për" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:298 #, fuzzy msgid "Status Message." msgstr "Gjendja Mesazh." #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:656 #, fuzzy msgid "The position in the druid" msgstr "nga" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1008 #, fuzzy msgid "Message box type" msgstr "Mesazh Lloji:" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1009 #, fuzzy msgid "The type of the message box" msgstr "lloji nga mesazh" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1225 #, fuzzy msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "është në modaliteti" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1313 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Selection Mode" msgstr "Zgjidh Modaliteti:" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1314 #, fuzzy msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "modaliteti" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1464 #, fuzzy msgid "Placement" msgstr "Vendosja" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1465 #, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "lloji" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1493 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Sjellja" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1494 #, fuzzy msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "lloji" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1503 #, fuzzy msgid "Pack Type" msgstr "Lloji" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1504 #, fuzzy msgid "Choose the Pack Type" msgstr "Lloji" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "24-Hour Format" msgstr "Formati:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Contents Background Color" msgstr "Përmbajtja Mbrapa Ngjyra:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_File" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Font Information" msgstr "Zgjedhja e gërmave" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "GNOME User Interface" msgstr "Vizaton interfaqet e përdoruesit" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Generic" msgstr "Të përgjithshme" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Gnome About" msgstr "Informacione Dialogu" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "Gnome App" msgstr "Pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Gnome App Bar" msgstr "Program Bar" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Gnome Color Picker" msgstr "Ngjyra" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Gnome Date Edit" msgstr "File" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 #, fuzzy msgid "Gnome Dialog" msgstr "Dialogu Kuti" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Gnome Druid" msgstr "E re Robot" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Gnome Druid Page Edge" msgstr "E re Robot" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Gnome Druid Page Standard" msgstr "Robot Standart Faqja" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 #, fuzzy msgid "Gnome File Entry" msgstr "File" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Gnome Font Picker" msgstr "Gërmat" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 #, fuzzy msgid "Gnome HRef" msgstr "Lidhje Butoni" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Gnome Icon Entry" msgstr "Ikona" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 #, fuzzy msgid "Gnome Icon Selection" msgstr "Zgjedhja" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Gnome Message Box" msgstr "Mesazh Kuti" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "Gnome Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Gnome Pixmap Entry" msgstr "Pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Gnome Property Box" msgstr "E re" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Fraksioni:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Stema:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Logo Background Color" msgstr "Ngjyra e sfondit" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Max Saved" msgstr "Ruaj" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Mesazhi:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Monday First" msgstr "E hënë E Para:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 #, fuzzy msgid "Padding" msgstr "Zbutje:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 #, fuzzy msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 #, fuzzy msgid "Program Name" msgstr "Programi Emri:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Programi Emri:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 #, fuzzy msgid "Scaled Height" msgstr "Shkallëzuar:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 #, fuzzy msgid "Scaled Width" msgstr "Shkallëzuar Gjerësia:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 #, fuzzy msgid "Show Time" msgstr "Shfaq Ora:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 #, fuzzy msgid "StatusBar" msgstr "Paneli i gjendjes" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Store Config" msgstr "Konfigurim:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 #, fuzzy msgid "Text Foreground Color" msgstr "Ngjyra ballore" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 #, fuzzy msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "lartësia" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 #, fuzzy msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "maksimum nga" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 #, fuzzy msgid "The pixmap file" msgstr "është" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 #, fuzzy msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "gjerësia" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 #, fuzzy msgid "Title Foreground Color" msgstr "Ngjyra ballore" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 #, fuzzy msgid "Top Watermark" msgstr "Sipër:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Klasa nuk njihet" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 #, fuzzy msgid "Use Alpha" msgstr "Alfa:" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 #, fuzzy msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "Në përdorim informacione nga a përmbajtja për faqe" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 #, fuzzy msgid "User" msgstr "Përdoruesi" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 #, fuzzy msgid "User Widget" msgstr "\"Widget\"" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 #, fuzzy msgid "Watermark" msgstr "Sipër:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Lejo:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "E bllokuar:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Never Floating" msgstr "Asnjëherë:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "Never Horizontal" msgstr "Asnjëherë:" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Never Vertical" msgstr "Asnjëherë Vertikal:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Shfleto..." #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Column Spacing" msgstr "Hapësira e ndërmjetme:" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "GNOME Canvas" msgstr "GNOME Tela (vizatimi)" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Gnome Canvas" msgstr "Tela (vizatimi)" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Gnome Icon List" msgstr "Ikona" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Icon Width" msgstr "Gjerësia:" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "ikonë tekst nga përdorues" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "ikonë tekst është në nuk nga" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Max X" msgstr "X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Max Y" msgstr "Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "Min X" msgstr "X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Min Y" msgstr "Y" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Multiple" msgstr "Zgjidh Shumëfishe:" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:19 #, fuzzy msgid "Pixels per unit" msgstr "Pixels Njësia:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:21 #, fuzzy msgid "Row Spacing" msgstr "Rresht Hapësira e ndërmjetme:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Sinjali" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:27 #, fuzzy msgid "Text Editable" msgstr "Teksti Pjesë e ndryshueshme:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Text Spacing" msgstr "Teksti Hapësira e ndërmjetme:" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 #, fuzzy msgid "Text Static" msgstr "Teksti:" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 #, fuzzy msgid "The maximum x coordinate" msgstr "maksimum x" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "The maximum y coordinate" msgstr "maksimum p" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "The minimum x coordinate" msgstr "minimum x" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "The minimum y coordinate" msgstr "minimum p" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "nga pixels kollonat nga" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "nga pixels rreshta nga" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "nga pixels tekst dhe ikonë" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "nga pixels" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "The selection mode" msgstr "modaliteti" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "The width of each icon" msgstr "gjerësia nga ikonë"