# translation of glade3.HEAD.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glade3.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 12:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 17:40+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:1 msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications" msgstr "GTK+ કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓ ખોલો અથવા બનાવો" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:2 msgid "Glade Interface Designer" msgstr "Glade ઇન્ટરફેસ રચનાર" #: ../data/glade-3.desktop.in.in.h:3 ../src/glade-window.c:439 msgid "User Interface Designer" msgstr "વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર" #: ../src/main.c:42 msgid "Glade" msgstr "Glade" #: ../src/main.c:52 msgid "Output version information and exit" msgstr "આવૃત્તિ જાણકારી ને પ્રદર્શીત કરો અને બહાર નીકળો" #: ../src/main.c:55 msgid "Disable Devhelp integration" msgstr "ડેવમદદ એકીકરણ ને નિષ્ક્રિય કરો" #: ../src/main.c:58 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../src/main.c:68 msgid "be verbose" msgstr "વર્ણનીય રહો" #: ../src/main.c:93 msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications." msgstr "" "GTK+ અથવા GNOME કાર્યક્રમો માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાઓમાં ફેરફાર કરો અથવા બનાવો" #: ../src/main.c:97 ../src/main.c:98 msgid "Glade options" msgstr "Glade વિકલ્પો" #: ../src/main.c:105 msgid "Glade debug options" msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો" #: ../src/main.c:106 msgid "Show Glade debug options" msgstr "Glade ડિબગ વિકલ્પો બતાવો" #: ../src/main.c:149 msgid "" "gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work" msgstr "gmodule આધાર શોધાયુ નહિં. gmodule આધાર એ glade ને કામ કરવા માટે જરૂરી છે" #: ../src/main.c:176 #, c-format msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n" msgstr "'%s' ને ખોલવા માટે અસમર્થ, ફાઇલ અસ્તિત્વ ધરાવતી નથી.\n" #: ../src/glade-window.c:45 msgid "[Read Only]" msgstr "[ફક્ત વાંચવા]" #: ../src/glade-window.c:154 #, c-format msgid "Could not display the URL '%s'" msgstr "URL '%s' ને દર્શાવી શકાયુ નહિં" #: ../src/glade-window.c:158 msgid "No suitable web browser could be found." msgstr "બંધબેસતુ વેબ બ્રાઉઝર શોધી શકાયુ નહિં" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s'. #. * we also indicate to users that the file may be read-only with #. * the second '%s' #: ../src/glade-window.c:689 #, c-format msgid "Activate '%s' %s" msgstr "'%s' %s ને સક્રિય કરો" #. translators: referring to the action of activating a file named '%s' #. FIXME add hint for translators #: ../src/glade-window.c:696 ../src/glade-window.c:704 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' સક્રિય કરો" #: ../src/glade-window.c:1102 msgid "Open…" msgstr "ખોલો..." #: ../src/glade-window.c:1145 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it" msgstr "તેની બાબતમાં ફાઇલ %s ને બદલી દેવામાં આવી છે" #: ../src/glade-window.c:1149 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "જો તમે તેનો સંગ્રહ કર્યો હોય તો, બધા બહારના બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમેતે રીતે સંગ્રહ " "કરો?" #: ../src/glade-window.c:1153 msgid "_Save Anyway" msgstr "ગમેતે રીતે સગ્રહ કરો (_S)" #: ../src/glade-window.c:1160 msgid "_Don't Save" msgstr "સંગ્રહ કરો નહિં (_D)" #: ../src/glade-window.c:1183 #, c-format msgid "Failed to save %s: %s" msgstr "%1$s ને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %2$s" #: ../src/glade-window.c:1204 #, c-format msgid "Project '%s' saved" msgstr "પ્રોજેક્ટ '%s' સંગ્રહ થયેલ છે" #: ../src/glade-window.c:1224 msgid "Save As…" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો..." #: ../src/glade-window.c:1269 #, c-format msgid "Could not save the file %s" msgstr "ફાઇલ %s ને સંગ્રહ કરી શકાઇ નહિં" #: ../src/glade-window.c:1273 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "ફાઇલ ને સંગ્રહ કરવામાં તમારી પાસે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી" #: ../src/glade-window.c:1294 #, c-format msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open." msgstr "ફાઇલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. બીજો પ્રોજેક્ટ પેલા માર્ગ સાથે ખુલ્લો છે." #: ../src/glade-window.c:1319 msgid "No open projects to save" msgstr "સંગ્રહ કરવા માટે પ્રોજેક્ટો ખુલ્લા નથી" #: ../src/glade-window.c:1349 #, c-format msgid "" "Save changes to project \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "Your changes will be lost if you don't save them." msgstr "" "બંધ કરતા પહેલા પ્રોજેક્ટ \"%s\" ના બદલાવો " "સંગ્રહ કરો?\n" "\n" "જો તમે તેઓને સંગ્રહ નહિં કરો તો તમારા બદલાવો ગુમ થઇ જશે." #: ../src/glade-window.c:1361 msgid "_Close without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વગર બંધ કરો (_C)" #: ../src/glade-window.c:1388 #, c-format msgid "Failed to save %s to %s: %s" msgstr "%2$s ને %1$s માં સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા: %3$s" #: ../src/glade-window.c:1400 msgid "Save…" msgstr "સંગ્રહ કરો..." #: ../src/glade-window.c:1980 msgid "Could not display the online user manual" msgstr "ઓનલાઇન વપરાશકર્તા પુસ્તિકા દર્શાવી શકાઇ નહિં" #: ../src/glade-window.c:1983 ../src/glade-window.c:2021 #, c-format msgid "" "No suitable web browser executable could be found to be executed and to " "display the URL: %s" msgstr "" #: ../src/glade-window.c:2018 msgid "Could not display the online developer reference manual" msgstr "ઓનલાઇન ડેવલપર સંદર્ભ પુસ્તિકા દર્શાવી શકાઇ નહિં" #: ../src/glade-window.c:2061 msgid "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Glade is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "Glade is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Glade; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/glade-window.c:2087 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/glade-window.c:2088 msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME." msgstr "GTK+ અને GNOME માટે વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ રચનાર." #. File #: ../src/glade-window.c:2163 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6062 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6385 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #. Edit #: ../src/glade-window.c:2164 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6065 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6395 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #. View #: ../src/glade-window.c:2165 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6068 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6403 msgid "_View" msgstr "દ્રશ્ય (_V)" #: ../src/glade-window.c:2166 msgid "_Projects" msgstr "પ્રોજેક્ટો (_P)" #. Help #: ../src/glade-window.c:2167 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6080 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6406 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/glade-window.c:2173 msgid "Create a new project" msgstr "નવો પ્રોજેક્ટ બનાવો" #: ../src/glade-window.c:2175 msgid "_Open…" msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../src/glade-window.c:2176 msgid "Open a project" msgstr "પ્રોજેક્ટને ખોલો" #: ../src/glade-window.c:2178 msgid "Open _Recent" msgstr "તાજેતરનાંને ખોલો (_R)" #: ../src/glade-window.c:2181 msgid "Quit the program" msgstr "પ્રોગ્રામને બહાર નિકાળો" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2184 msgid "Palette _Appearance" msgstr "પેલેટ પ્રદર્શન (_A)" #: ../src/glade-window.c:2188 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../src/glade-window.c:2190 msgid "_Contents" msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" #: ../src/glade-window.c:2191 msgid "Display the user manual" msgstr "વપરાશકર્તા પુસ્તિકાને દર્શાવો" #: ../src/glade-window.c:2193 msgid "_Developer Reference" msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ (_D)" #: ../src/glade-window.c:2194 msgid "Display the developer reference manual" msgstr "ડેવલપર સંદર્ભ પુસ્તિકાને દર્શાવો" #: ../src/glade-window.c:2203 msgid "Save the current project" msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટનો સંગ્રહ કરો" #: ../src/glade-window.c:2205 msgid "Save _As…" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." #: ../src/glade-window.c:2206 msgid "Save the current project with a different name" msgstr "વિવિધ નામ સાથે હાલના પ્રોજેક્ટ નો સંગ્રહ કરો" #: ../src/glade-window.c:2209 msgid "Close the current project" msgstr "હાલના પ્રોજેક્ટ ને બંધ કરો" #: ../src/glade-window.c:2213 msgid "Undo the last action" msgstr "અંતની ક્રિયાને પૂર્વ સ્થિતિમાં લાવો" #: ../src/glade-window.c:2216 msgid "Redo the last action" msgstr "અંતની ક્રિયાને ફરીથી લાવો" #: ../src/glade-window.c:2219 msgid "Cut the selection" msgstr "પસંદિત ભાગ કાપો" #: ../src/glade-window.c:2222 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદિત ભાગ ની નકલ કરો" #: ../src/glade-window.c:2225 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડને ચોંટાડો" #: ../src/glade-window.c:2228 msgid "Delete the selection" msgstr "પસંદિત ભાગને દૂર કરો" #: ../src/glade-window.c:2231 msgid "Modify project preferences" msgstr "પ્રોજેક્ટ પસંદગીઓને બદલો" #. ViewMenu #: ../src/glade-window.c:2235 msgid "_Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ (_C)" #: ../src/glade-window.c:2236 msgid "Show the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડને બતાવો" #. ProjectsMenu #: ../src/glade-window.c:2240 msgid "_Previous Project" msgstr "પહેલાંનો પ્રોજેક્ટ (_P)" #: ../src/glade-window.c:2241 msgid "Activate previous project" msgstr "પહેલાંના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો" #: ../src/glade-window.c:2243 msgid "_Next Project" msgstr "પછીનો પ્રોજેક્ટ (_N)" #: ../src/glade-window.c:2244 msgid "Activate next project" msgstr "પછીના પ્રોજેક્ટને સક્રિય કરો" #: ../src/glade-window.c:2252 msgid "_Use Small Icons" msgstr "નાંના આઇકોનોને વાપરો (_U)" #: ../src/glade-window.c:2253 msgid "Show items using small icons" msgstr "નાંના આઇકોનોની મદદથી વસ્તુઓને બતાવો" #: ../src/glade-window.c:2256 msgid "Context _Help" msgstr "સંદર્ભ મદદ (_H)" #: ../src/glade-window.c:2257 msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor" msgstr "સંપાદકમાં સાંદર્ભિક મદદ બટનોને છુપાડો અને બતાવો" #: ../src/glade-window.c:2260 msgid "Dock _Palette" msgstr "ડોક પેલેટ (_P)" #: ../src/glade-window.c:2261 msgid "Dock the palette into the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પેલેટને ડોક કરો" #: ../src/glade-window.c:2264 msgid "Dock _Inspector" msgstr "ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો (_I)" #: ../src/glade-window.c:2265 msgid "Dock the inspector into the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઇન્સપેક્ટરને ડોક કરો" #: ../src/glade-window.c:2268 msgid "Dock _Editor" msgstr "સંપાદકને ડોક કરો (_E)" #: ../src/glade-window.c:2269 msgid "Dock the editor into the main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં સંપાદકને ડોક કરો" #: ../src/glade-window.c:2277 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:308 msgid "Text beside icons" msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ" #: ../src/glade-window.c:2278 msgid "Display items as text beside icons" msgstr "આઇકોનોની નજીક લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" #: ../src/glade-window.c:2280 msgid "_Icons only" msgstr "ફક્ત આઇકોનો (_I)" #: ../src/glade-window.c:2281 msgid "Display items as icons only" msgstr "ફક્ત આઇકોનો તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" #: ../src/glade-window.c:2283 msgid "_Text only" msgstr "ફક્ત લખાણ (_T)" #: ../src/glade-window.c:2284 msgid "Display items as text only" msgstr "ફક્ત લખાણ તરીકે વસ્તુઓને દર્શાવો" #: ../src/glade-window.c:2471 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../src/glade-window.c:2475 msgid "Select widgets in the workspace" msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પસંદ કરો" #: ../src/glade-window.c:2499 msgid "Drag Resize" msgstr "પુન:આકાર ને ખેંચો" #: ../src/glade-window.c:2503 msgid "Drag and resize widgets in the workspace" msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં વિજેટ ને પુન:આકાર અને ખેંચો" #: ../src/glade-window.c:2541 msgid "Could not create a new project." msgstr "નવા પ્રોજેક્ટ ને બનાવી શક્યા નહિં" #: ../src/glade-window.c:2595 #, c-format msgid "The project %s has unsaved changes" msgstr "પ્રોજેક્ટ %s ને અસંગ્રહિત બદલાવો છે" #: ../src/glade-window.c:2599 msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?" msgstr "" "જો તમે તેને ફરીથી લોડ કરશો તો, બધા અસંગ્રહિત બદલાવો ગુમ થઇ શકે છે. તેને ગમે તે રીતે ફરીથી " "લોડ કરો?" #: ../src/glade-window.c:2608 #, c-format msgid "The project file %s has been externally modified" msgstr "પ્રોજેક્ટ ફાઇલ %s બહારથીજ બદલાઇ ગઇ છે" #: ../src/glade-window.c:2612 msgid "Do you want to reload the project?" msgstr "શું તમે પ્રોજેક્ટને ફરીથી લોડ કરવા માંગો છો?" #: ../src/glade-window.c:2618 msgid "_Reload" msgstr "ફરીથી લોડ કરો (_R)" #: ../src/glade-window.c:2735 msgid "_Undo" msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો (_U)" #. Change tooltips #: ../src/glade-window.c:2737 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Undo: %s" msgstr "મૂળ સ્થિતિમાં લાવો: %s" #: ../src/glade-window.c:2737 ../src/glade-window.c:2748 #: ../gladeui/glade-app.c:269 msgid "the last action" msgstr "અંતની ક્રિયા" #: ../src/glade-window.c:2746 msgid "_Redo" msgstr "ફરીથી કરો (_R)" #: ../src/glade-window.c:2748 ../gladeui/glade-app.c:268 #, c-format msgid "Redo: %s" msgstr "ફરીથી કરો: %s" #: ../src/glade-window.c:3057 msgid "Go back in undo history" msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં પાછા જાઓ" #: ../src/glade-window.c:3059 msgid "Go forward in undo history" msgstr "ઇતિહાસની મૂળ સ્થિતિમાં આગળ જાઓ" #: ../src/glade-window.c:3106 msgid "Palette" msgstr "પેલેટ" #: ../src/glade-window.c:3117 msgid "Inspector" msgstr "ઇન્સપેક્ટર" #: ../src/glade-window.c:3124 ../gladeui/glade-editor.c:351 #: ../gladeui/glade-widget.c:1037 msgid "Properties" msgstr "ગુણધર્મો" #: ../gladeui/glade-app.c:458 msgid "Clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ" #: ../gladeui/glade-app.c:506 msgid "Active Project" msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ" #: ../gladeui/glade-app.c:507 msgid "The active project" msgstr "સક્રિય પ્રોજેક્ટ" #: ../gladeui/glade-app.c:513 msgid "Pointer Mode" msgstr "પોઇન્ટર સ્થિતિ" #: ../gladeui/glade-app.c:514 msgid "Current mode for the pointer in the workspace" msgstr "કામ કરવાની જગ્યામાં પોઇન્ટર માટે હાલની સ્થિતિ" #: ../gladeui/glade-app.c:585 #, c-format msgid "" "Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" " %s ડિરેક્ટરીની ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છે પરંતુ તે નિયમિત ફાઇલ " "છે.\n" "આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં" #: ../gladeui/glade-app.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to create directory %s to save private data.\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "ખાનગી માહિતીને સંગ્રહ કરવામાં ડિરેક્ટરી %s ને બનાવવામાં નિષ્ફળતા.\n" "આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી સંગ્રહિત કરાશે નહિં" #: ../gladeui/glade-app.c:626 #, c-format msgid "" "Error writing private data to %s (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "%s (%s) ની ખાનગી માહિતીને લખવામાં ભૂલ.\n" "આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" #: ../gladeui/glade-app.c:638 #, c-format msgid "" "Error serializing configuration data to save (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "(%s) સંગ્રહ કરવા માટે ક્રમાનુગત રૂપરેખા માહિતીમાં ભૂલ.\n" "આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" #: ../gladeui/glade-app.c:651 #, c-format msgid "" "Error opening %s to write private data (%s).\n" "No private data will be saved in this session" msgstr "" "ખાનગી માહિતી (%s) ને લખવા માટે %s ને ખોલવામાં ભૂલ.\n" "આ સત્રમાં ખાનગી માહિતી ને સંગ્રહિત કરાશે નહિં" #: ../gladeui/glade-app.c:1148 msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget." msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં નકલ કરી શકાયુ નહિં." #: ../gladeui/glade-app.c:1163 ../gladeui/glade-app.c:1216 #: ../gladeui/glade-app.c:1390 msgid "No widget selected." msgstr "વિજેટ પસંદ થયેલ નથી." #: ../gladeui/glade-app.c:1201 msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget." msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટને આંતરિક વિજેટમાં કાપી શકાયુ નહિં." #: ../gladeui/glade-app.c:1260 msgid "Unable to paste to the selected parent" msgstr "પસંદ કરાયેલ મુખ્ય ઘટકને ચોંટાડવામાં અસમર્થ" #: ../gladeui/glade-app.c:1271 msgid "Unable to paste to multiple widgets" msgstr "ઘણાબધા વિજેટોને ચોંટાડવામાં અસમર્થ" #: ../gladeui/glade-app.c:1281 ../gladeui/glade-app.c:1411 msgid "No widget selected on the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ પર પસંદ થયેલ વિજેટ નથી" #: ../gladeui/glade-app.c:1307 #, c-format msgid "Unable to paste widget %s without a parent" msgstr "મુખ્ય ઘટક સિવાય વિજેટ %s ને ચોંટાડવામાં અસમર્થ" #: ../gladeui/glade-app.c:1324 msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container" msgstr "ફક્ત એક વિજેટ ને આ પાત્રમાં એક જ સમયે ચોંટાડી શકાય છે" #: ../gladeui/glade-app.c:1336 msgid "Insufficient amount of placeholders in target container" msgstr "લક્ષ્ય પાત્રમાં પ્લેસહોલ્ડરની અપૂરતી સંખ્યા" #: ../gladeui/glade-app.c:1375 ../gladeui/glade-app.c:1421 msgid "You cannot delete a widget internal to a composite widget." msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં દૂર કરી શકાતુ નથી." #: ../gladeui/glade-builtins.c:256 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:294 msgid "Stock" msgstr "સ્ટોક" #: ../gladeui/glade-builtins.c:257 msgid "A builtin stock item" msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક વસ્તુ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:265 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:296 msgid "Stock Image" msgstr "સ્ટોક ઇમેજ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:266 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1 msgid "A builtin stock image" msgstr "અંતભૂર્તીત સ્ટોક ઇમેજ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:423 msgid "Objects" msgstr "ઘટકો" #: ../gladeui/glade-builtins.c:424 msgid "A list of objects" msgstr "ઘટકોની યાદી" #: ../gladeui/glade-builtins.c:433 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: ../gladeui/glade-builtins.c:434 msgid "A pixbuf value" msgstr "pixbuf કિંમત" #: ../gladeui/glade-builtins.c:442 msgid "GdkColor" msgstr "GdkColor" #: ../gladeui/glade-builtins.c:443 msgid "A gdk color value" msgstr "gdk રંગ કિંમત" #: ../gladeui/glade-builtins.c:453 msgid "Integer" msgstr "ઇન્ટીજર" #: ../gladeui/glade-builtins.c:454 msgid "An integer value" msgstr "ઇન્ટીજર કિંમત" #: ../gladeui/glade-builtins.c:462 msgid "Unsigned Integer" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:463 msgid "An unsigned integer value" msgstr "" #: ../gladeui/glade-builtins.c:470 msgid "String" msgstr "અક્ષરમાળા" #: ../gladeui/glade-builtins.c:471 msgid "An entry" msgstr "નોંધણી" #: ../gladeui/glade-builtins.c:478 msgid "Strv" msgstr "Strv" #: ../gladeui/glade-builtins.c:479 msgid "String array" msgstr "અક્ષરમાળા એરે" #: ../gladeui/glade-builtins.c:487 msgid "Float" msgstr "ફ્લોટ" #: ../gladeui/glade-builtins.c:488 msgid "A floating point entry" msgstr "ફ્લોટીંગ પોઇંટ નોંધણી" #: ../gladeui/glade-builtins.c:496 msgid "Boolean" msgstr "બૂલીયન" #: ../gladeui/glade-builtins.c:497 msgid "A boolean value" msgstr "બૂલીયન" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:488 #, c-format msgid "Setting object type on %s to %s" msgstr "%2$s ને %1$s પર ઘટર પ્રકારને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:653 #, c-format msgid "Add a %s to %s" msgstr "%2$s ને %1$s માં ઉમેરો" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:730 #, c-format msgid "Delete %s child from %s" msgstr "%2$s માંથી %1$s બાળકને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:853 #, c-format msgid "Reorder %s's children" msgstr "%s નાં બાલકોને ફરીથી ક્રમમાં કરો" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1438 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179 msgid "Label" msgstr "લેબલ" #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1451 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1206 msgid "Type" msgstr "પ્રકાર" #. Name #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1624 msgid "Name :" msgstr "નામ :" #. Type #: ../gladeui/glade-base-editor.c:1634 msgid "Type :" msgstr "પ્રકાર :" #: ../gladeui/glade-clipboard-view.c:209 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:351 msgid "Widget" msgstr "વિજેટ" #: ../gladeui/glade-command.c:550 #, c-format msgid "Setting multiple properties" msgstr "ઘણાબધા ગુણધર્મોને સુયોજિત કરી રહ્યા છે" #: ../gladeui/glade-command.c:560 #, c-format msgid "Setting %s of %s" msgstr "%2$s ને %1$s માં સુયોજન" #: ../gladeui/glade-command.c:564 #, c-format msgid "Setting %s of %s to %s" msgstr "%3$s કરવા માટે %2$s ને %1$s માં સુયોજન" #: ../gladeui/glade-command.c:782 ../gladeui/glade-command.c:809 #, c-format msgid "Renaming %s to %s" msgstr "%2$s ને %1$s માં ફરીથી નામકરણ કરી રહ્યા છે" #: ../gladeui/glade-command.c:914 #, c-format msgid "Add %s" msgstr "%s ઉમેરો" #: ../gladeui/glade-command.c:915 ../gladeui/glade-command.c:1573 #: ../gladeui/glade-command.c:1597 ../gladeui/glade-command.c:1620 #: ../gladeui/glade-command.c:1645 ../gladeui/glade-command.c:1679 #: ../gladeui/glade-command.c:1706 msgid "multiple" msgstr "ઘણાબધા" #: ../gladeui/glade-command.c:1030 msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget." msgstr "તમે મિશ્ર વિજેટ ને આંતરિક વિજેટમાં દૂર કરી શકાતુ નથી." #: ../gladeui/glade-command.c:1077 #, c-format msgid "Remove %s" msgstr "%s ને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1081 #, c-format msgid "Remove multiple" msgstr "ઘણાબધા ને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1394 #, c-format msgid "Clipboard add %s" msgstr "%s ક્લિપબોર્ડ માટે ઉમેરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1397 msgid "Clipboard add multiple" msgstr "ઘણાબધા ક્લિપબોર્ડ માટે ઉમેરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1402 #, c-format msgid "Clipboard remove %s" msgstr "%s ક્લિપબોર્ડને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1405 msgid "Clipboard remove multiple" msgstr "ઘણાબધા ક્લિપબોર્ડને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1573 #, c-format msgid "Create %s" msgstr "%s ને બનાવો" #: ../gladeui/glade-command.c:1597 #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s ને કાઢી નાંખો" #: ../gladeui/glade-command.c:1620 #, c-format msgid "Cut %s" msgstr "%s ને કાપો" #: ../gladeui/glade-command.c:1645 #, c-format msgid "Copy %s" msgstr "%s ની નકલ કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1679 #, c-format msgid "Paste %s" msgstr "%s ને ચોંટાડો" #: ../gladeui/glade-command.c:1705 #, c-format msgid "Drag-n-Drop from %s to %s" msgstr "%2$s ને %1$s માંથી ખેંચો અને મૂકો" #: ../gladeui/glade-command.c:1827 #, c-format msgid "Add signal handler %s" msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને ઉમેરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1828 #, c-format msgid "Remove signal handler %s" msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને દૂર કરો" #: ../gladeui/glade-command.c:1829 #, c-format msgid "Change signal handler %s" msgstr "સંકેત સંભાળનાર %s ને બદલો" #: ../gladeui/glade-command.c:2033 #, c-format msgid "Setting i18n metadata" msgstr "i18n મેટાડેટાનુ સુયોજન" #: ../gladeui/glade-cursor.c:186 #, c-format msgid "Unable to load image (%s)" msgstr "ઇમેજ (%s) ને લોડ કરવા માટે અસમર્થ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:278 msgid "View GTK+ documentation for this property" msgstr "આ ગુણધર્મ માટે GTK+ દસ્તાવેજ ને બતાવો" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:601 msgid "Property Class" msgstr "ગુણધર્મ વર્ગ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:602 msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for" msgstr "GladePropertyClass આ GladeEditorProperty બનાવેલ માટે" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:608 msgid "Use Command" msgstr "આદેસ વાપરો" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:609 msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack" msgstr "ક્યાં તો આપણે પુન:સ્થિતિમાં લાવવા/ફરીથી લાવવા માટે આદેશ API વાપરવુ જોઇએ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:615 msgid "Show Info" msgstr "જાણકારી બતાવો" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:616 msgid "Whether we should show an informational button" msgstr "ક્યાં તો આપણે જાણકારીનું બટન બતાવવુ જોઇએ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1139 msgid "Select Fields" msgstr "ક્ષેત્રો પસંદ કરો" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1161 msgid "_Select individual fields:" msgstr "વ્યક્તિગત ક્ષેત્રોને પસંદ કરો (_S):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1684 msgid "Edit Text" msgstr "લખાણમાં ફેરફાર કરો" #. Text #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1713 msgid "_Text:" msgstr "લખાણ (_T):" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1749 msgid "T_ranslatable" msgstr "ભાષાંતરિત (_r)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1762 msgid "_Has context prefix" msgstr "" #. Comments. #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1780 msgid "Co_mments for translators:" msgstr "અનુવાદક માટે ટિપ્પણી (_m)" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 msgid "Yes" msgstr "હા" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1944 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1960 #: ../gladeui/glade-editor-property.c:1975 msgid "No" msgstr "ના" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2568 ../gladeui/glade-widget.c:989 #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1198 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2580 ../gladeui/glade-property.c:509 msgid "Class" msgstr "વર્ગ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594 #, c-format msgid "Choose %s implementors" msgstr "%s અમલ કરનારને પસંદ કરો" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2594 #, c-format msgid "Choose a %s in this project" msgstr "આ પ્રોજેક્ટ માં %s ને પસંદ કરો" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2659 msgid "O_bjects:" msgstr "ઘટકો (_b):" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor-property.c:2872 msgid "Objects:" msgstr "ઘટકો:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3184 msgid "Value:" msgstr "કિંમત:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3185 msgid "The current value" msgstr "હાલની કિંમત" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3187 msgid "Lower:" msgstr "ન્યૂનત્તન:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3188 msgid "The minimum value" msgstr "ન્યૂનત્તમ કિંમત" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3190 msgid "Upper:" msgstr "મહત્તમ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3191 msgid "The maximum value" msgstr "મહત્તમ કિંમત" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3193 msgid "Step inc:" msgstr "અંતર્ભૂતીત પદ્દતિ" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3194 msgid "The increment to use to make minor changes to the value" msgstr "કિંમતને ગૌણ બદલાવ કરવા વપરાતો વધારાનો ઘટક" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3196 msgid "Page inc:" msgstr "અંતર્ભૂતીત પાંનુ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3197 msgid "The increment to use to make major changes to the value" msgstr "કિંમતને મુખ્ય બદલાવ કરવા વપરાતો વધારાનો ઘટક" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3199 msgid "Page size:" msgstr "પાનાંનુ માપ:" #: ../gladeui/glade-editor-property.c:3200 msgid "" "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is " "currently visible)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-editor.c:154 msgid "Show info" msgstr "જાણકારી બતાવો" #: ../gladeui/glade-editor.c:155 msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget" msgstr "ક્યાં તો લોડ થયેલ વિજેટ માટે જાણકારીપૂર્ણ બટન ને બતાવો" #: ../gladeui/glade-editor.c:162 msgid "Show context info" msgstr "સંદર્ભ જાણકારીને બતાવો" #: ../gladeui/glade-editor.c:163 msgid "" "Whether to show an informational button for each property and signal in the " "editor" msgstr "ક્યાં તો સંપા્પાદકમાં સંકેત અને દરેક ગુણધર્મ માજાણકારીપૂર્ણ બટનને બતાવોટે " #. construct tab label widget #: ../gladeui/glade-editor.c:204 ../gladeui/glade-editor.c:395 #: ../gladeui/glade-editor.c:1258 msgid "Accessibility" msgstr "ઉપલ્બધતા" #. configure page container #: ../gladeui/glade-editor.c:221 ../gladeui/glade-editor.c:394 msgid "_Signals" msgstr "સંકેતો (_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:285 msgid "View documentation for the selected widget" msgstr "પસંદ થયેલ વિજેટ માટે દસ્તાવેજ ને દર્શાવો" #: ../gladeui/glade-editor.c:305 msgid "Reset widget properties to their defaults" msgstr "તેના મૂળભૂતો માટે વિજેટ ગુણધર્મોને પુન:સુયોજિત કરો" #. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]' #: ../gladeui/glade-editor.c:339 #, c-format msgid "%s Properties - %s [%s]" msgstr "%s ગુણધર્મો - %s [%s]" #: ../gladeui/glade-editor.c:391 msgid "_General" msgstr "સામાન્ય (_G)" #: ../gladeui/glade-editor.c:392 msgid "_Packing" msgstr "સંકુલન (_P)" #: ../gladeui/glade-editor.c:393 msgid "_Common" msgstr "સામાન્ય (_C)" #: ../gladeui/glade-editor.c:547 msgid "The Object's name" msgstr "ઘટકનું નામ" #. Name #: ../gladeui/glade-editor.c:550 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../gladeui/glade-editor.c:1062 #, c-format msgid "Create a %s" msgstr "%s ને બનાવો" #: ../gladeui/glade-editor.c:1187 msgid "Reset" msgstr "પુન:સુયોજિત કરો" #: ../gladeui/glade-editor.c:1202 msgid "Property" msgstr "ગુણધર્મ" #: ../gladeui/glade-editor.c:1238 msgid "General" msgstr "સામાન્ય" #: ../gladeui/glade-editor.c:1248 msgid "Common" msgstr "સામાન્ય" #: ../gladeui/glade-editor.c:1292 msgid "(default)" msgstr "(મૂળભૂત)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1307 msgid "Select the properties that you want to reset to their default values" msgstr "ગુણધર્મોને પસંદ કરો કે શું તમે તેની મૂળભૂત કિંમતોને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો" #: ../gladeui/glade-editor.c:1439 msgid "Reset Widget Properties" msgstr "વિજેટ ગુણધર્મો ને પુન:સુયોજિત કરો" #. Checklist #: ../gladeui/glade-editor.c:1456 msgid "_Properties:" msgstr "ગુણધર્મો (_P):" #: ../gladeui/glade-editor.c:1485 msgid "_Select All" msgstr "બધુ પસંદ કરો (_S)" #: ../gladeui/glade-editor.c:1492 msgid "_Unselect All" msgstr "બધુ પસંદ કરો નહિં (_U)" #. Description #: ../gladeui/glade-editor.c:1501 msgid "Property _Description:" msgstr "ગુણધર્મ વર્ણન (_D):" #: ../gladeui/glade-fixed.c:482 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2499 #, c-format msgid "Placing %s inside %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:971 msgid "X position property" msgstr "X જગ્યા ગુણધર્મ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:972 msgid "The property used to set the X position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:978 msgid "Y position property" msgstr "Y જગ્યા ગુણધર્મ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:979 msgid "The property used to set the Y position of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:985 msgid "Width property" msgstr "ગુણધર્મની પહોળાઇ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:986 msgid "The property used to set the width of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:992 msgid "Height property" msgstr "ગુણધર્મની ઊંચાઇ" #: ../gladeui/glade-fixed.c:993 msgid "The property used to set the height of a child object" msgstr "" #: ../gladeui/glade-fixed.c:999 msgid "Can resize" msgstr "પુન:આકાર આપી શકાય છે" #: ../gladeui/glade-fixed.c:1000 msgid "Whether this container supports resizes of child widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-palette.c:612 msgid "Widget selector" msgstr "પસંદ કરનાર વિજેટ" #: ../gladeui/glade-popup.c:331 msgid "_Select" msgstr "પસંદ કરો (_S)" #: ../gladeui/glade-project.c:536 #, c-format msgid "This widget was introduced in %s %d.%d project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:548 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:565 #, c-format msgid "This widget is not supported by GtkBuilder" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:572 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported by GtkBuilder\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:587 #, c-format msgid "This widget is deprecated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:594 #, c-format msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:938 msgid "Whether project has been modified since it was last saved" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:945 msgid "Has Selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:946 msgid "Whether project has a selection" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:953 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:954 msgid "Whether project is read only or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:961 msgid "Path" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:962 msgid "The filesystem path of the project" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1126 #, c-format msgid "" "Failed to load %s.\n" "The following required catalogs are unavailable: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1472 #, c-format msgid "This property was introduced in %s %d.%d, project targets %s %d.%d" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1489 #, c-format msgid "" "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1491 #, c-format msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1578 #, c-format msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1625 msgid "Details" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1641 #, c-format msgid "Project %s has errors, save anyway ?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:1642 #, c-format msgid "Project %s has deprecated widgets and/or version mismatches." msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3062 #, c-format msgid "Unsaved %i" msgstr "" #: ../gladeui/glade-project.c:3186 #, c-format msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches." msgstr "" #. Project format #: ../gladeui/glade-project.c:3201 ../gladeui/glade-project.c:3293 #: ../gladeui/glade-utils.c:517 msgid "File format" msgstr "ફાઇલ બંધારણ" #. Target versions #: ../gladeui/glade-project.c:3206 msgid "Target Versions:" msgstr "લક્ષ્ય આવૃત્તિઓ:" #: ../gladeui/glade-project.c:3240 #, c-format msgid "%s catalog" msgstr "" #. Run verify #: ../gladeui/glade-project.c:3332 msgid "Verify versions and deprecations:" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:510 msgid "The GladePropertyClass for this property" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:516 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ છે" #: ../gladeui/glade-property.c:517 msgid "If the property is optional, this is its enabled state" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:523 ../gladeui/glade-widget-action.c:168 msgid "Sensitive" msgstr "સંવેદનશીલ" #: ../gladeui/glade-property.c:524 msgid "This gives backends control to set property sensitivity" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:530 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પણી" #: ../gladeui/glade-property.c:531 msgid "Comment for translators" msgstr "અનુવાદકો માટે ટિપ્પણી" #: ../gladeui/glade-property.c:537 msgid "Translatable" msgstr "ભાષાંતરિત" #: ../gladeui/glade-property.c:538 msgid "Whether this property is translatable or not" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:544 msgid "Has Context" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:545 msgid "Whether or not the translatable string has a context prefix" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:551 msgid "Visual State" msgstr "" #: ../gladeui/glade-property.c:552 msgid "Priority information for the property editor to act on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:67 msgid "" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:690 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:553 msgid "Signal" msgstr "સંકેત" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:710 msgid "Handler" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:732 msgid "User data" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:746 msgid "Lookup" msgstr "" #: ../gladeui/glade-signal-editor.c:757 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18 msgid "After" msgstr "પછીનું" #: ../gladeui/glade-utils.c:144 ../gladeui/glade-utils.c:175 #, c-format msgid "We could not find the symbol \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:151 #, c-format msgid "Could not get the type from \"%s\"" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:598 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: ../gladeui/glade-utils.c:603 msgid "Libglade Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:608 msgid "GtkBuilder Files" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:614 msgid "All Glade Files" msgstr "બધી Glade ફાઇલો" #: ../gladeui/glade-utils.c:1320 #, c-format msgid "" "%s exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1362 #, c-format msgid "Error reading %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1377 #, c-format msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1387 #, c-format msgid "Failed to open %s for writing: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1398 #, c-format msgid "Error shutting down io channel %s: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-utils.c:1407 #, c-format msgid "Failed to open %s for reading: %s" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:990 msgid "The name of the widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:997 msgid "Internal name" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:998 msgid "The internal name of the widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1004 msgid "Anarchist" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1005 msgid "" "Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1012 msgid "Object" msgstr "ઘટક" #: ../gladeui/glade-widget.c:1013 msgid "The object associated" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1020 msgid "Adaptor" msgstr "એડેપ્ટર" #: ../gladeui/glade-widget.c:1021 msgid "The class adaptor for the associated widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1028 ../gladeui/glade-inspector.c:199 msgid "Project" msgstr "પ્રોજેક્ટ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1029 msgid "The glade project that this widget belongs to" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1038 msgid "A list of GladeProperties" msgstr "GladeProperties ની યાદી" #: ../gladeui/glade-widget.c:1044 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:226 msgid "Parent" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1045 msgid "A pointer to the parenting GladeWidget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1052 msgid "Internal Name" msgstr "આંતરિક નામ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1053 msgid "A generic name prefix for internal widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1058 msgid "Template" msgstr "ટેમ્પલેટ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1059 msgid "A GladeWidget template to base a new widget on" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1065 msgid "Reason" msgstr "કારણ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1066 msgid "A GladeCreateReason for this creation" msgstr "આ સત્ર માટે GladeCreateReason" #: ../gladeui/glade-widget.c:1074 msgid "Toplevel Width" msgstr "ઉચ્ચસ્તરની પહોળાઇ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1075 msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1084 msgid "Toplevel Height" msgstr "ઉચ્ચસ્તરની ઊંચાઇ" #: ../gladeui/glade-widget.c:1085 msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget.c:1094 msgid "Support Warning" msgstr "ચેતવણીને આધાર" #: ../gladeui/glade-widget.c:1095 msgid "A warning string about version mismatches" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:248 #, c-format msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1199 msgid "Name of the class" msgstr "વર્ગનું નામ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1207 msgid "GType of the class" msgstr "વર્ગનું GType" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1214 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:64 msgid "Title" msgstr "શીર્ષક" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1215 msgid "Translated title for the class used in the glade UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1222 msgid "Generic Name" msgstr "સામાન્ય નામ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1223 msgid "Used to generate names of new widgets" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1230 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139 msgid "Icon Name" msgstr "આઇકોન નામ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1231 msgid "The icon name" msgstr "આઇકોન નામ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1238 msgid "Catalog" msgstr "કેટલોગ" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1239 msgid "The name of the widget catalog this class was declared by" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1246 msgid "Book" msgstr "પુસ્તિકા" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1247 msgid "DevHelp search namespace for this widget class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1254 msgid "Special Child Type" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1255 msgid "" "Holds the name of the packing property to depict special children for this " "container class" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1263 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73 msgid "Cursor" msgstr "કર્સર" #: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1264 msgid "A cursor for inserting widgets in the UI" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:200 msgid "The project being inspected" msgstr "" #: ../gladeui/glade-inspector.c:591 #, c-format msgid "(internal %s)" msgstr "(આંતરિક %s)" #: ../gladeui/glade-inspector.c:595 #, c-format msgid "(%s child)" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:216 msgid "Creation Function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:217 msgid "The function which creates this widget" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:223 msgid "String 1" msgstr "અક્ષરમાળા ૧" #: ../gladeui/glade-custom.c:224 msgid "The first string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:230 msgid "String 2" msgstr "અક્ષરમાળા ૨" #: ../gladeui/glade-custom.c:231 msgid "The second string argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:237 msgid "Integer 1" msgstr "ઇન્ટીજર ૧" #: ../gladeui/glade-custom.c:238 msgid "The first integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-custom.c:244 msgid "Integer 2" msgstr "ઇન્ટીજર ૨" #: ../gladeui/glade-custom.c:245 msgid "The second integer argument to pass to the function" msgstr "" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:161 msgid "class" msgstr "વર્ગ" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:162 msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer" msgstr "GladeWidgetActionClass બંધારણ પોઇંટર" #: ../gladeui/glade-widget-action.c:169 msgid "Whether or not this action is sensitive" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:479 msgid "All Contexts" msgstr "બધા સંદર્ભો" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1363 msgid "Named Icon Chooser" msgstr "નામ થયેલ આઇકોન પસંદ કરનાર" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1401 msgid "Icon _Name:" msgstr "આઇકોન નામ (_N):" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1484 msgid "_List standard icons only" msgstr "" #: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1700 #, c-format msgid "Could not create directory: %s" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:35 msgid "Actions" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:36 msgid "Applications" msgstr "કાર્યક્રમો" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:37 msgid "Categories" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 msgid "Devices" msgstr "ઉપકરણો" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:39 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 msgid "Emotes" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:41 msgid "International" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42 msgid "MIME Types" msgstr "MIME પ્રકારો" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:43 msgid "Places" msgstr "" #: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44 msgid "Status" msgstr "સ્થિતિ" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:175 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:28 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:176 msgid "A list of attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:257 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 msgid "Unset" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:368 msgid "Style" msgstr "શૈલી" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372 msgid "Weight" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:376 msgid "Variant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:380 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:384 msgid "Underline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:388 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:392 msgid "Gravity" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:396 msgid "Gravity Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:407 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:282 msgid "Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:411 msgid "Absolute Size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:418 msgid "Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:422 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:426 msgid "Underline Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:430 msgid "Strikethrough Color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:440 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:262 msgid "Scale" msgstr "" #. XXX Interesting... can we get the defaults ? what can we do to let the user #. * unset the value ?? #. #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:471 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:514 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:521 #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:525 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:906 msgid "Select a color" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1042 msgid "Attribute" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1052 msgid "Value" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1197 msgid "Setup Text Attributes" msgstr "" #. eprop_attrs->entry = gtk_entry_new (); #. gtk_entry_set_editable (GTK_ENTRY (eprop_attrs->entry), FALSE); #. gtk_widget_show (eprop_attrs->entry); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), eprop_attrs->entry, TRUE, TRUE, 0); #: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1307 msgid "Edit Attributes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:173 msgid "GnomeUIInfo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:174 msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:216 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:225 msgid "Method" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:217 msgid "The method to use to edit this image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:226 msgid "The method to use to edit this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1187 #, c-format msgid "Removing parent of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1238 #, c-format msgid "Adding parent %s to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:1606 #, c-format msgid "Ordering children of %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2085 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2092 #, c-format msgid "Insert placeholder to %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:2099 #, c-format msgid "Remove placeholder from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3014 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3022 #, c-format msgid "Insert Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3030 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3038 #, c-format msgid "Insert Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3046 #, c-format msgid "Remove Column on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:3054 #, c-format msgid "Remove Row on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4074 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4081 #, c-format msgid "Insert page on %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4088 #, c-format msgid "Remove page from %s" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4860 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4864 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5039 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5043 msgid "This only applies with label type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4875 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:4879 #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5031 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5035 msgid "This only applies with stock type buttons" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5139 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5161 msgid "You must remove any children before you can set the type" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5185 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6698 msgid "This only applies with file type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5193 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6702 msgid "This only applies to Icon Theme type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5203 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6700 msgid "This only applies with stock type images" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5215 msgid "" "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, " "set Pixel size to -1" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5241 msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5554 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6548 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5728 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207 msgid "Normal" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5729 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:144 msgid "Image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5730 msgid "Check" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5731 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6612 msgid "Radio" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5732 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6615 msgid "Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5736 msgid "Add Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5737 msgid "Add Child Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5738 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6624 msgid "Add Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5751 msgid "" "Tips:\n" " * Right click over the treeview to add items.\n" " * Press Delete to remove the selected item.\n" " * Drag & Drop to reorder.\n" " * Type column is editable." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5767 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6282 msgid "Edit Menu Bar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:5769 ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6284 msgid "Edit Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6020 msgid "Print S_etup" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6024 msgid "Find Ne_xt" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6028 msgid "_Undo Move" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6032 msgid "_Redo Move" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6035 msgid "Select _All" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6038 msgid "_New Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6041 msgid "_Pause game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6044 msgid "_Restart Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6047 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6050 msgid "_Scores..." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6053 msgid "_End Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6056 msgid "Create New _Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6059 msgid "_Close This Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6071 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6074 msgid "Fi_les" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6077 msgid "_Windows" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6083 msgid "_Game" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6179 msgid "This does not apply with stock items" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6557 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6610 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37 msgid "Button" msgstr "બટન" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6611 msgid "Toggle" msgstr "ટોગલ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6613 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:194 msgid "Menu" msgstr "મેનુ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6614 msgid "Item" msgstr "વસ્તુ" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6619 msgid "Add Tool Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6620 msgid "Add Toggle Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6621 msgid "Add Radio Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6622 msgid "Add Menu Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6623 msgid "Add Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:6632 msgid "Tool Bar Editor" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7728 msgid "Introduction page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7732 msgid "Content page" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-gtk.c:7736 msgid "Confirmation page" msgstr "" #. Accelerators #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:205 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11 msgid "Accelerators" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:206 msgid "A list of accelerator keys" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:425 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:493 msgid "" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:574 msgid "Accelerator Key" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:633 msgid "Choose accelerator keys..." msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2 msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3 msgid "A tooltip text for this widget" msgstr "" #. NOT AVAILABLES ON WIN32 #. #. #. #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8 msgid "About Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9 msgid "Accel Label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12 msgid "Accessible Description" msgstr "" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14 msgid "Accessible Name" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16 msgid "Activate" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17 msgid "Add Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19 msgid "Alignment" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20 msgid "All" msgstr "બધા" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21 msgid "All Events" msgstr "બધી ઘટનાઓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:22 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:2 msgid "Always" msgstr "હંમેશા" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23 msgid "Always Center" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:24 msgid "Arrow" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25 msgid "Ascending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:26 msgid "Aspect Frame" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29 msgid "Automatic" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:30 msgid "Before" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:1 msgid "Bottom" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:32 msgid "Bottom Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33 msgid "Bottom Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:34 msgid "Bottom to Top" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35 msgid "Box" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:36 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:2 msgid "Browse" msgstr "બ્રાઉઝ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:38 msgid "Button 1 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39 msgid "Button 2 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:40 msgid "Button 3 Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41 msgid "Button Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:42 msgid "Button Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43 msgid "Button Press" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:44 msgid "Button Release" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45 msgid "Calendar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:46 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47 msgid "Center" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:48 msgid "Center on Parent" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49 msgid "Centimeters" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:50 msgid "Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51 msgid "Check Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:52 msgid "Check Menu Item" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:54 msgid "Click" msgstr "ક્લિક કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:56 msgid "Color Button" msgstr "રંગ બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57 msgid "Color Selection" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:58 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59 msgid "Columned List" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:60 msgid "Combo" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61 msgid "Combo Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:62 msgid "Combo Box Entry" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63 msgid "Confirm" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:64 msgid "Container" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65 msgid "Containers" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:66 msgid "Content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67 msgid "Continuous" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:68 msgid "Control and Display" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:70 msgid "Controlled By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71 msgid "Controller For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:72 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:5 msgid "Create Folder" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:74 msgid "Curve" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75 msgid "Custom" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:76 msgid "Custom widget" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77 msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:78 msgid "Delayed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79 msgid "Descending" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:80 msgid "Described By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81 msgid "Description For" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:82 msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83 msgid "Desktop" msgstr "ડેસ્કટોપ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84 msgid "Dialog" msgstr "સંવાદ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85 msgid "Dialog Box" msgstr "સંવાદ ખાનું" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:86 msgid "Discontinuous" msgstr "સાતત્ય વિનાનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87 msgid "Discrete" msgstr "અલગ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:88 msgid "Dock" msgstr "ડોક" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89 msgid "Down" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:90 msgid "Drag & Drop" msgstr "ખેંચો અને મૂકો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91 msgid "Drag and Drop" msgstr "ખેંચો અને મૂકો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:92 msgid "Drawing Area" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93 msgid "Drop Down Menu" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:94 msgid "East" msgstr "પૂર્વ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95 msgid "Edge" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:96 msgid "Edit Type" msgstr "ફેરફાર પ્રકાર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97 msgid "Edit…" msgstr "ફેરફાર…" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:98 msgid "Embedded By" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99 msgid "Embeds" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:100 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:7 msgid "End" msgstr "અંત" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101 msgid "Enter Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:102 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:8 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:2 msgid "Etched In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:104 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:3 msgid "Etched Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105 msgid "Event Box" msgstr "ઘટના ખાંનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:106 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:9 msgid "Expand" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107 msgid "Expander" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:108 msgid "Exposure" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109 msgid "Extended" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:110 msgid "File Chooser Button" msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111 msgid "File Chooser Dialog" msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા સંવાદ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:112 msgid "File Chooser Widget" msgstr "ફાઇલ પસંદકર્તા વિજેટ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113 msgid "File Name" msgstr "ફાઇલ નામ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:114 msgid "File Selection" msgstr "ફાઇલ પસંદ કરવી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115 msgid "Filename" msgstr "ફાઇલનામ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:116 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:11 msgid "Fill" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117 msgid "Fixed" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:118 msgid "Flows From" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119 msgid "Flows To" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:120 msgid "Focus Change" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121 msgid "Font Button" msgstr "ફોન્ટ બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:122 msgid "Font Selection" msgstr "ફોન્ટ પસંદ કરવુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123 msgid "Font Selection Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:124 msgid "Frame" msgstr "ફ્રેમ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125 msgid "Free" msgstr "મુક્ત" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:126 msgid "Gamma Curve" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127 msgid "Gtk+ Obsolete" msgstr "Gtk+ અપ્રચલિત" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:128 msgid "Half" msgstr "અડધુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129 msgid "Handle Box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:130 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:6 msgid "Horizontal" msgstr "સમસ્તરીય" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131 msgid "Horizontal Box" msgstr "સમસ્તરીય ખાનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:132 msgid "Horizontal Button Box" msgstr "સમસ્તરીય બટન ખાનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133 msgid "Horizontal Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:134 msgid "Horizontal Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135 msgid "Horizontal Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:136 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 msgid "Horizontal Separator" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:138 msgid "Horizontal and Vertical" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:140 msgid "Icon Theme" msgstr "આઇકોન થીમ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141 msgid "Icon View" msgstr "આઇકોન દ્રશ્ય" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:142 msgid "Icons only" msgstr "ફક્ત આઇકોનો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143 msgid "If Valid" msgstr "જો યોગ્ય હોય તો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145 msgid "Image Menu Item" msgstr "ઇમેજ મેનુ વસ્તુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:146 msgid "Image Type" msgstr "ઇમેજ પ્રકાર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147 msgid "Immediate" msgstr "તાત્કાલિક" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:148 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:7 msgid "In" msgstr "માં" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149 msgid "Inches" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:150 msgid "" "Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no " "connection in the UI hierarchy to that component" msgstr "" #. Atk relationset properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:152 msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153 msgid "" "Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a " "cell in the same column is expanded and identifies that cell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:154 msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155 msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:156 msgid "" "Indicates an object is a member of a group of one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157 msgid "Indicates an object is labelled by one or more target objects" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:158 msgid "Indicates that an object is a parent window of another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159 msgid "Indicates that an object is a popup for another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:160 msgid "" "Indicates that an object provides descriptive information about another " "object; more verbose than 'Label For'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161 msgid "" "Indicates that another object provides descriptive information about this " "object; more verbose than 'Labelled By'" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:162 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically from another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163 msgid "" "Indicates that the object has content that flows logically to another " "AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:164 msgid "" "Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. " "this object's content flows around another's content" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165 msgid "Info" msgstr "જાણકારી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:166 msgid "Input Dialog" msgstr "ઇનપુટ સંવાદ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167 msgid "Insert After" msgstr "પછી દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:168 msgid "Insert Before" msgstr "પહેલા દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169 msgid "Insert Column" msgstr "સ્તંભ દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:170 msgid "Insert Page After" msgstr "પછીનાં પાનાને દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171 msgid "Insert Page Before" msgstr "પહેલા પાનાને દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:172 msgid "Insert Row" msgstr "હારમાળા દાખલ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173 msgid "Intro" msgstr "પરિચય" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:174 msgid "Invalid" msgstr "અયોગ્ય" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175 msgid "" "Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually " "embedded in another object" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:176 msgid "Items" msgstr "વસ્તુઓ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177 msgid "Key Press" msgstr "કી દબાવો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:178 msgid "Key Release" msgstr "કી પ્રકાશન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:180 msgid "Label For" msgstr "લેબલ માટે" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181 msgid "Labelled By" msgstr "દ્દારા લેબલ થયેલ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:182 msgid "Large Toolbar" msgstr "વિશાળ સાધનપટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183 msgid "Layout" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:184 msgid "Least Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185 msgid "Leave Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:186 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:8 msgid "Left" msgstr "ડાબુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187 msgid "Left to Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:188 msgid "Linear" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189 msgid "Link Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:190 msgid "List" msgstr "યાદી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191 msgid "List Item" msgstr "યાદી વસ્તુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:192 msgid "Maximum Width" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193 msgid "Member Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195 msgid "Menu Bar" msgstr "મેનુ પટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:196 msgid "Menu Item" msgstr "મેનુ વસ્તુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197 msgid "Menu Shell" msgstr "મેનુ શેલ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:198 msgid "Menu Tool Button" msgstr "મેનુ સાધન બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199 msgid "Message Dialog" msgstr "સંદેશ સંવાદ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:200 msgid "Middle" msgstr "મધ્યમાં" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201 msgid "Most Recently Used first" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:202 msgid "Mouse" msgstr "માઉસ" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:17 msgid "Multiple" msgstr "ઘણુબધુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:204 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:41 msgid "Never" msgstr "કદી નહિં" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205 msgid "Node Child Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:206 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:13 msgid "None" msgstr "કંઇ નહિં" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:208 msgid "North" msgstr "ઉત્તર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209 msgid "North East" msgstr "ઉત્તર પૂર્વ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:210 msgid "North West" msgstr "ઉત્તર પશ્ચિમ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211 msgid "Notebook" msgstr "નોટબુક" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:212 msgid "Notification" msgstr "જાહેરાત" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213 msgid "Number of items" msgstr "વસ્તુઓનાં નંબર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:214 msgid "Number of pages" msgstr "પાનાંના નંબર" #. Atk name and description properties #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:216 msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217 msgid "Off" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:218 msgid "Ok" msgstr "બરાબર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219 msgid "Ok, Cancel" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:220 msgid "On" msgstr "પર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:42 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:222 msgid "Option Menu" msgstr "વિકલ્પ મેનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:43 msgid "Other" msgstr "બીજુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:224 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:14 msgid "Out" msgstr "બહાર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225 msgid "Paned" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227 msgid "Parent Window Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:228 msgid "Pixels" msgstr "પિક્સેલ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229 msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:230 msgid "Pointer Motion Hint" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231 msgid "Popup" msgstr "પોપઅપ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:232 msgid "Popup For" msgstr "પોપઅપ માટે" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 msgid "Popup Menu" msgstr "પોપઅપ મેનુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:234 ../plugins/gnome/glade-gnome.c:658 #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:46 msgid "Position" msgstr "જગ્યા" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:236 msgid "Press" msgstr "દબાવો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237 msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:238 msgid "Progress Bar" msgstr "પ્રગતિ પટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239 msgid "Property Change" msgstr "ગુણધર્મ બદલો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:240 msgid "Proximity Out" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241 msgid "Proximity In" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:242 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:49 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ર્ન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243 msgid "Queue" msgstr "કતાર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:244 msgid "Radio Button" msgstr "રેડિયો બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245 msgid "Radio Menu Item" msgstr "રેડિયો મેનુ વસ્તુ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:246 msgid "Radio Tool Button" msgstr "રેડિયો સાધન બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247 msgid "Range" msgstr "સીમા" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:248 msgid "Recent Chooser" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249 msgid "Recent Chooser Dialog" msgstr "" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251 msgid "Release" msgstr "પ્રકાશન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:252 msgid "Remove Column" msgstr "સ્તંભને દૂર કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253 msgid "Remove Page" msgstr "પાનાંને દૂર કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:254 msgid "Remove Parent" msgstr "મુખ્ય ઘટકને દૂર કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255 msgid "Remove Row" msgstr "હારમાળાને દૂર કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:256 msgid "Remove Slot" msgstr "ખાંચાને દૂર કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257 msgid "Response ID" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:258 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:15 msgid "Right" msgstr "જમણે" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259 msgid "Right to Left" msgstr "જમણે થી ડાબે" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:260 msgid "Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:50 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263 msgid "Scale Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:264 msgid "Scroll" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265 msgid "Scrolled Window" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:266 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:53 msgid "Select Folder" msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267 msgid "Separator Menu Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:268 msgid "Separator Tool Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269 msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)" msgstr "" #. Atk activate property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271 msgid "Set the description of the Activate atk action" msgstr "" #. Atk click property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273 msgid "Set the description of the Click atk action" msgstr "" #. Atk press property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275 msgid "Set the description of the Press atk action" msgstr "" #. Atk release property #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277 msgid "Set the description of the Release atk action" msgstr "" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279 msgid "Set the text in the view's text buffer" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:280 msgid "Shrink" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:24 msgid "Single" msgstr "એક" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283 msgid "Small Toolbar" msgstr "નાનુ સાધનપટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:284 msgid "South" msgstr "દક્ષિણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285 msgid "South East" msgstr "દક્ષિણ પૂર્વ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:286 msgid "South West" msgstr "દક્ષિણ પશ્ચિમ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287 msgid "Spin Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:288 msgid "Splash Screen" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289 msgid "Spline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:290 msgid "Spread" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:55 msgid "Start" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:292 msgid "Static" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293 msgid "Status Bar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295 msgid "Stock Button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297 msgid "Stock Item" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:298 msgid "Structure" msgstr "બંધારણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299 msgid "Substructure" msgstr "ઉપબંધારણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:300 msgid "Subwindow Of" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301 msgid "Summary" msgstr "સંક્ષેપ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:302 msgid "Table" msgstr "ટેબલ" #. Text of the textview #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:304 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:58 msgid "Text" msgstr "લખાણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305 msgid "Text Entry" msgstr "લખાણ નોંધણી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:306 msgid "Text View" msgstr "લખાણ દ્રશ્ય" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307 msgid "Text below icons" msgstr "આઇકોન નીચે લખાણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309 msgid "Text only" msgstr "ફક્ત લખાણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:310 msgid "The items in this combo box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311 msgid "The number of items in the box" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:312 msgid "The number of pages in the notebook" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313 msgid "The page position in the Assistant" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:314 msgid "The pango attributes for this label" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315 msgid "The position of the menu item in the menu shell" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316 msgid "The position of the tool item in the toolbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317 msgid "" "The response ID of this button in a dialog (it's NOT useful if this button " "is not in a GtkDialog)" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318 msgid "The stock item for this button" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319 msgid "The stock item for this image" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320 msgid "The text of the menu item" msgstr "મેનુ વસ્તુનુ લખાણ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321 msgid "The text to display" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322 msgid "Toggle Button" msgstr "ટોગલ બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323 msgid "Toggle Tool Button" msgstr "ટોગલ સાધન બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324 msgid "Tool Bar" msgstr "સાધન પટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325 msgid "Tool Button" msgstr "સાધન બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326 msgid "Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327 msgid "Tooltip" msgstr "સાધનટિપ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:16 msgid "Top" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329 msgid "Top Left" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330 msgid "Top Level" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331 msgid "Top Right" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332 msgid "Top to Bottom" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333 msgid "Toplevels" msgstr "ઉચ્ચસ્તરો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334 msgid "Tree View" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336 msgid "Use Underline" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337 msgid "Utility" msgstr "ઉપયોગિતા" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338 ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:17 msgid "Vertical" msgstr "લંબરુપ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339 msgid "Vertical Box" msgstr "લંબરુપ ખાનું" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340 msgid "Vertical Button Box" msgstr "લંબરુપ બટન ખાનું" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341 msgid "Vertical Panes" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342 msgid "Vertical Ruler" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343 msgid "Vertical Scale" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345 msgid "Vertical Separator" msgstr "લંબરુપ વિભાજક" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346 msgid "Viewport" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347 msgid "Visibility Notify" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348 msgid "Volume Button" msgstr "વોલ્યુમ બટન" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349 ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:72 msgid "Warning" msgstr "ચેતવણી" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350 msgid "West" msgstr "પશ્ચિમ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352 msgid "Window" msgstr "વિન્ડો" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:353 msgid "Word" msgstr "શબ્દ" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354 msgid "Word Character" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:355 msgid "Yes, No" msgstr "હા, ના" #: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356 msgid "" "You can mark this as translatable and set one name/address if you want to " "show a translation specific translator, otherwise you should list all " "translators and unmark this string for translation" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1 msgid "GTK+ Unix Print Toplevels" msgstr "GTK+ Unix છાપેલ ઉચ્ચસ્તરો" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2 msgid "Page Setup Dialog" msgstr "" #: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3 msgid "Print Dialog" msgstr "સંવાદને છાપો" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:292 msgid "Status Message." msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:659 msgid "The position in the druid" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1011 msgid "Message box type" msgstr "સંદેશ ખાનાંનો પ્રકાર" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1012 msgid "The type of the message box" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1220 msgid "This property is valid only in font information mode" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1308 ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:22 msgid "Selection Mode" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1309 msgid "Choose the Selection Mode" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1446 msgid "Placement" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1447 msgid "Choose the BonoboDockPlacement type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1475 msgid "Behavior" msgstr "વ્યવહાર" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1476 msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1485 msgid "Pack Type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/glade-gnome.c:1486 msgid "Choose the Pack Type" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:1 msgid "24-Hour Format" msgstr "24-કલાક બંધારણ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:4 msgid "Contents Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:6 msgid "Dither" msgstr "ગભરાહટ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:10 msgid "File" msgstr "ફાઇલ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:12 msgid "Font Information" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:13 msgid "GNOME About" msgstr "GNOME વિશે" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:14 msgid "GNOME App" msgstr "GNOME કાર્યક્રમ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:15 msgid "GNOME App Bar" msgstr "GNOME કાર્યક્રમ પટ્ટી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:16 msgid "GNOME Color Picker" msgstr "GNOME રંગ પસંદ કરનાર" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:17 msgid "GNOME Date Edit" msgstr "GNOME તારીખ ફેરફાર" #. Deprecated Widget Classes :) #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:19 msgid "GNOME Dialog" msgstr "GNOME સંવાદ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:20 msgid "GNOME Druid" msgstr "GNOME Druid" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:21 msgid "GNOME Druid Page Edge" msgstr "GNOME Druid પાનાંની બાજુ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:22 msgid "GNOME Druid Page Standard" msgstr "GNOME Druid પાંનુ મૂળભૂત" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:23 msgid "GNOME File Entry" msgstr "GNOME ફાઇલ નોંધણી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:24 msgid "GNOME Font Picker" msgstr "GNOME ફોન્ટ પસંદ કરનાર" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:25 msgid "GNOME HRef" msgstr "GNOME HRef" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:26 msgid "GNOME Icon Entry" msgstr "GNOME આઇકોન નોંધણી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:27 msgid "GNOME Icon Selection" msgstr "GNOME આઇકોન પસંદ કરવુ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:28 msgid "GNOME Message Box" msgstr "GNOME સંદેશ ખાનું" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:29 msgid "GNOME Pixmap" msgstr "GNOME પીક્સમેપ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:30 msgid "GNOME Pixmap Entry" msgstr "GNOME પીક્સમેપ નોંધણી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:31 msgid "GNOME Property Box" msgstr "GNOME ગુણધર્મ ખાંનુ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:32 msgid "GNOME UI Obsolete" msgstr "GNOME UI અપ્રચલિત" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:33 msgid "GNOME User Interface" msgstr "GNOME વપરાશકર્તા ઇન્ટરફેસ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:34 msgid "Generic" msgstr "સામાન્ય" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:35 msgid "Information" msgstr "જાણકારી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:36 msgid "Logo" msgstr "લોગો" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:37 msgid "Logo Background Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:38 msgid "Max Saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:39 msgid "Message" msgstr "સંદેશ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:40 msgid "Monday First" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:44 msgid "Padding" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:45 msgid "Pixmap" msgstr "પીક્સમેપ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:47 msgid "Program Name" msgstr "પ્રક્રિયા નામ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:48 msgid "Program Version" msgstr "પ્રક્રિયા આવૃત્તિ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:51 msgid "Scaled Height" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:52 msgid "Scaled Width" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:54 msgid "Show Time" msgstr "સમય બતાવો" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:56 msgid "StatusBar" msgstr "સ્થિતિપટ્ટી" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:57 msgid "Store Config" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:59 msgid "Text Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:60 msgid "The height to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:61 msgid "The maximum number of history entries saved" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:62 msgid "The pixmap file" msgstr "પીક્સમેપ ફાઇલ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:63 msgid "The width to scale the pixmap to" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:65 msgid "Title Foreground Color" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:66 msgid "Top Watermark" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:67 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:68 msgid "Use Alpha" msgstr "આલ્ફા ને વાપરો" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:69 msgid "" "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage " "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" " "content for the page to be drawn" msgstr "" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:70 msgid "User" msgstr "વપરાશકર્તા" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:71 msgid "User Widget" msgstr "વપરાશકર્તા વિજેટ" #: ../plugins/gnome/gnome.xml.in.h:73 msgid "Watermark" msgstr "વોટરમાર્ક" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:4 msgid "Exclusive" msgstr "એકમાત્ર" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:5 msgid "Floating" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:9 msgid "Locked" msgstr "લોક થયેલ છે" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:10 msgid "Never Floating" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:11 msgid "Never Horizontal" msgstr "" #: ../plugins/gnome/bonobo.xml.in.h:12 msgid "Never Vertical" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:4 msgid "Column Spacing" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:5 msgid "GNOME Canvas" msgstr "GNOME કેનવાસ" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:7 msgid "GNOME Icon List" msgstr "GNOME આઇકોન યાદી" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:9 msgid "Icon Width" msgstr "આઇકોન પહોળાઇ" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:10 msgid "If the icon text can be edited by the user" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:11 msgid "" "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the " "GnomeIconList" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:12 msgid "Max X" msgstr "મહત્તમ X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:13 msgid "Max Y" msgstr "મહત્તમ Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:14 msgid "Min X" msgstr "ન્યૂનત્તમ X" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:15 msgid "Min Y" msgstr "ન્યૂનત્તમ Y" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:18 msgid "Pixels per unit" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:20 msgid "Row Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:26 msgid "Text Editable" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:28 msgid "Text Spacing" msgstr "" #. This is deprecated #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:30 msgid "Text Static" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:31 msgid "The maximum x coordinate" msgstr "મહત્તમ x નિયામક" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:32 msgid "The maximum y coordinate" msgstr "મહત્તમ y નિયામક" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:33 msgid "The minimum x coordinate" msgstr "ન્યૂનત્તમ x નિયામક" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:34 msgid "The minimum y coordinate" msgstr "ન્યૂનત્તમ y નિયામક" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:35 msgid "The number of pixels between columns of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:36 msgid "The number of pixels between rows of icons" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:37 msgid "The number of pixels between the text and the icon" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:38 msgid "The number of pixels corresponding to one unit" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:39 msgid "The selection mode" msgstr "" #: ../plugins/gnome/canvas.xml.in.h:40 msgid "The width of each icon" msgstr "દરેક આઇકોનની પહોળાઇ"