msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gitlab-ee\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-10-06 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-17 05:37-0400\n" "Last-Translator: gitlab \n" "Language-Team: Korean\n" "Language: ko_KR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: crowdin.com\n" "X-Crowdin-Project: gitlab-ee\n" "X-Crowdin-Language: ko\n" "X-Crowdin-File: /master/locale/gitlab.pot\n" msgid "%d commit" msgid_plural "%d commits" msgstr[0] "%d 커밋" msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "" msgid "%s additional commit has been omitted to prevent performance issues." msgid_plural "%s additional commits have been omitted to prevent performance issues." msgstr[0] "%s 추가 커밋은 성능 이슈를 방지하기 위해 생략되었습니다." msgid "%{commit_author_link} committed %{commit_timeago}" msgstr "%{commit_timeago} 에 %{commit_author_link} 님이 커밋하였습니다. " msgid "%{number_commits_behind} commits behind %{default_branch}, %{number_commits_ahead} commits ahead" msgstr "" msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will allow access on the next attempt." msgstr "%{number_of_failures} / %{maximum_failures} 실패. GitLab 은 다음 시도에서 성공하면 접근을 허용할 것입니다." msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will block access for %{number_of_seconds} seconds." msgstr "%{number_of_failures} / %{maximum_failures} 실패. GitLab 은 %{number_of_seconds} 초 간 접근을 제한하겠습니다." msgid "%{number_of_failures} of %{maximum_failures} failures. GitLab will not retry automatically. Reset storage information when the problem is resolved." msgstr "%{number_of_failures} / %{maximum_failures} 실패. GitLab 은 자동으로 다시 시도하지 않습니다. 문제가 해결되면 저장 공간 정보를 초기화 해주세요. " msgid "%{storage_name}: failed storage access attempt on host:" msgid_plural "%{storage_name}: %{failed_attempts} failed storage access attempts:" msgstr[0] "" msgid "(checkout the %{link} for information on how to install it)." msgstr "설치 방법에 대한 정보를 얻기 위해 %{link} 를 체크아웃하세요." msgid "1 pipeline" msgid_plural "%d pipelines" msgstr[0] "%d 파이프라인" msgid "1st contribution!" msgstr "" msgid "2FA enabled" msgstr "" msgid "A collection of graphs regarding Continuous Integration" msgstr "지속적인 통합에 관한 그래프 모음" msgid "About auto deploy" msgstr "자동 배포 정보" msgid "Abuse Reports" msgstr "" msgid "Access Tokens" msgstr "" msgid "Access to failing storages has been temporarily disabled to allow the mount to recover. Reset storage information after the issue has been resolved to allow access again." msgstr "오동작중인 저장공간에 대한 접근이 복구 작업을 위해 마운트할 수 있도록 임시로 허용되었습니다. 문제가 해결된 후 다시 접근을 허용할 수 있게 저장공간 정보를 리셋 해주세요." msgid "Account" msgstr "" msgid "Active" msgstr "활성" msgid "Activity" msgstr "활동" msgid "Add" msgstr "" msgid "Add Changelog" msgstr "변경 로그 추가" msgid "Add Contribution guide" msgstr "기여 가이드 추가" msgid "Add Group Webhooks and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Add License" msgstr "라이선스 추가" msgid "Add an SSH key to your profile to pull or push via SSH." msgstr "프로필에 SSH 키를 추가하여 SSH를 통해 Pull 하거나 Push합니다." msgid "Add new directory" msgstr "새 디렉토리 추가" msgid "All" msgstr "전체" msgid "Appearance" msgstr "" msgid "Applications" msgstr "" msgid "Archived project! Repository is read-only" msgstr "프로젝트가 보관되었습니다! 저장소는 읽기만 가능합니다." msgid "Are you sure you want to delete this pipeline schedule?" msgstr "이 파이프라인 스케쥴을 삭제 하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to discard your changes?" msgstr "변경 내용을 취소하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to reset registration token?" msgstr "등록 토큰을 초기화 하시겠습니까?" msgid "Are you sure you want to reset the health check token?" msgstr "헬스 체크 토큰을 초기화 하시겠습니까?" msgid "Are you sure?" msgstr "확실합니까?" msgid "Artifacts" msgstr "" msgid "Attach a file by drag & drop or %{upload_link}" msgstr "드래그 & 드롭 또는 %{upload_link}" msgid "Authentication Log" msgstr "" msgid "Author" msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name and the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need a domain name to work correctly." msgstr "" msgid "Auto Review Apps and Auto Deploy need the %{kubernetes} to work correctly." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps (Beta)" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps can be activated for this project. It will automatically build, test, and deploy your application based on a predefined CI/CD configuration." msgstr "" msgid "AutoDevOps|Auto DevOps documentation" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Enable in settings" msgstr "" msgid "AutoDevOps|Learn more in the %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "Billing" msgstr "" msgid "BillingPlans|%{group_name} is currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|Automatic downgrade and upgrade to some plans is currently not available." msgstr "" msgid "BillingPlans|Current plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Customer Support" msgstr "" msgid "BillingPlans|Downgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|Learn more about each plan by reading our %{faq_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Manage plan" msgstr "" msgid "BillingPlans|Please contact %{customer_support_link} in that case." msgstr "" msgid "BillingPlans|See all %{plan_name} features" msgstr "" msgid "BillingPlans|This group uses the plan associated with its parent group." msgstr "" msgid "BillingPlans|To manage the plan for this group, visit the billing section of %{parent_billing_page_link}." msgstr "" msgid "BillingPlans|Upgrade" msgstr "" msgid "BillingPlans|You are currently on the %{plan_link} plan." msgstr "" msgid "BillingPlans|frequently asked questions" msgstr "" msgid "BillingPlans|monthly" msgstr "" msgid "BillingPlans|paid annually at %{price_per_year}" msgstr "" msgid "BillingPlans|per user" msgstr "" msgid "Branch" msgid_plural "Branches" msgstr[0] "브랜치" msgid "Branch %{branch_name} was created. To set up auto deploy, choose a GitLab CI Yaml template and commit your changes. %{link_to_autodeploy_doc}" msgstr "%{branch_name} 브랜치가 생성되었습니다. 자동 배포를 설정하려면 GitLab CI Yaml 템플릿을 선택하고 변경 사항을 적용하십시오. %{link_to_autodeploy_doc}" msgid "BranchSwitcherPlaceholder|Search branches" msgstr "브랜치 검색" msgid "BranchSwitcherTitle|Switch branch" msgstr "브랜치 변경" msgid "Branches" msgstr "브랜치" msgid "Branches|Cant find HEAD commit for this branch" msgstr "" msgid "Branches|Compare" msgstr "" msgid "Branches|Delete all branches that are merged into '%{default_branch}'" msgstr "" msgid "Branches|Delete branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete merged branches" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Delete protected branch '%{branch_name}'?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the '%{branch_name}' branch cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Deleting the merged branches cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" msgid "Branches|Filter by branch name" msgstr "" msgid "Branches|Merged into %{default_branch}" msgstr "" msgid "Branches|New branch" msgstr "" msgid "Branches|No branches to show" msgstr "" msgid "Branches|Once you confirm and press %{delete_protected_branch}, it cannot be undone or recovered." msgstr "" msgid "Branches|Only a project master or owner can delete a protected branch" msgstr "" msgid "Branches|Protected branches can be managed in %{project_settings_link}" msgstr "" msgid "Branches|Sort by" msgstr "" msgid "Branches|The branch could not be updated automatically because it has diverged from its upstream counterpart." msgstr "" msgid "Branches|The default branch cannot be deleted" msgstr "" msgid "Branches|This branch hasn’t been merged into %{default_branch}." msgstr "" msgid "Branches|To avoid data loss, consider merging this branch before deleting it." msgstr "" msgid "Branches|To confirm, type %{branch_name_confirmation}:" msgstr "" msgid "Branches|To discard the local changes and overwrite the branch with the upstream version, delete it here and choose 'Update Now' above." msgstr "" msgid "Branches|You’re about to permanently delete the protected branch %{branch_name}." msgstr "" msgid "Branches|diverged from upstream" msgstr "" msgid "Branches|merged" msgstr "" msgid "Branches|project settings" msgstr "" msgid "Branches|protected" msgstr "" msgid "Browse Directory" msgstr "디렉토리 찾아보기" msgid "Browse File" msgstr "파일 찾아보기" msgid "Browse Files" msgstr "파일 찾아보기" msgid "Browse files" msgstr "파일 찾아보기" msgid "ByAuthor|by" msgstr "작성자" msgid "CI / CD" msgstr "" msgid "CI configuration" msgstr "CI 설정" msgid "CICD|Jobs" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "취소" msgid "Cancel edit" msgstr "" msgid "Change Weight" msgstr "" msgid "ChangeTypeActionLabel|Pick into branch" msgstr "브랜치에서 Pick" msgid "ChangeTypeActionLabel|Revert in branch" msgstr "브랜치에서 Revert" msgid "ChangeTypeAction|Cherry-pick" msgstr "Cherry-pick" msgid "ChangeTypeAction|Revert" msgstr "Revert" msgid "Changelog" msgstr "변경사항" msgid "Charts" msgstr "차트" msgid "Chat" msgstr "" msgid "Cherry-pick this commit" msgstr "이 커밋을 Cherry-pick" msgid "Cherry-pick this merge request" msgstr "이 머지 리퀘스트를 Cherry-pick" msgid "Choose which groups you wish to replicate to this secondary node. Leave blank to replicate all." msgstr "" msgid "CiStatusLabel|canceled" msgstr "취소됨" msgid "CiStatusLabel|created" msgstr "생성되었습니다." msgid "CiStatusLabel|failed" msgstr "실패" msgid "CiStatusLabel|manual action" msgstr "수동 실행" msgid "CiStatusLabel|passed" msgstr "성공" msgid "CiStatusLabel|passed with warnings" msgstr "경고와 함께 성공" msgid "CiStatusLabel|pending" msgstr "대기" msgid "CiStatusLabel|skipped" msgstr "건너 뜀" msgid "CiStatusLabel|waiting for manual action" msgstr "수동 실행 대기 중" msgid "CiStatusText|blocked" msgstr "차단됨" msgid "CiStatusText|canceled" msgstr "취소됨" msgid "CiStatusText|created" msgstr "생성됨" msgid "CiStatusText|failed" msgstr "실패" msgid "CiStatusText|manual" msgstr "매뉴얼" msgid "CiStatusText|passed" msgstr "성공" msgid "CiStatusText|pending" msgstr "보류 중" msgid "CiStatusText|skipped" msgstr "건너 뜀" msgid "CiStatus|running" msgstr "실행 중" msgid "Clone repository" msgstr "" msgid "Close" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|A %{link_to_container_project} must have been created under this account" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is disabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster integration is enabled for this project. Disabling this integration will not affect your cluster, it will only temporarily turn off GitLab's connection to it." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster is being created on Google Container Engine..." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Cluster was successfully created on Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Copy cluster name" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Create new cluster on Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Enable cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Cloud Platform project ID" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine project" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Learn more about %{link_to_documentation}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See machine types" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Make sure your account %{link_to_requirements} to create clusters" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Manage your cluster by visiting %{link_gke}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Number of nodes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Project namespace (optional, unique)" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove cluster integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Remove integration" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Removing cluster integration will remove the cluster configuration you have added to this project. It will not delete your project." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Save changes" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See your projects" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|See zones" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Something went wrong while creating your cluster on Google Container Engine." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Please make sure that your Google account meets the following requirements:" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Toggle Cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Read our %{link_to_help_page} on cluster integration." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|With a cluster associated to this project, you can use review apps, deploy your applications, run your pipelines, and much more in an easy way." msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Your account must have %{link_to_container_engine}" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|Zone" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|access to Google Container Engine" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|cluster" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|help page" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|meets the requirements" msgstr "" msgid "ClusterIntegration|properly configured" msgstr "" msgid "Comments" msgstr "" msgid "Commit" msgid_plural "Commits" msgstr[0] "커밋" msgid "Commit Message" msgstr "" msgid "Commit duration in minutes for last 30 commits" msgstr "최근 30 건의 커밋 소요시간 (분)" msgid "Commit message" msgstr "커밋 메시지" msgid "CommitBoxTitle|Commit" msgstr "커밋" msgid "CommitMessage|Add %{file_name}" msgstr "%{file_name} 추가" msgid "Commits" msgstr "커밋" msgid "Commits feed" msgstr "커밋 피드" msgid "Commits|History" msgstr "이력" msgid "Committed by" msgstr "커밋한 사용자" msgid "Compare" msgstr "비교" msgid "Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Created" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|First log in to GitLab’s Container Registry using your GitLab username and password. If you have %{link_2fa} you need to use a %{link_token}:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|GitLab supports up to 3 levels of image names. The following examples of images are valid for your project:" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|How to use the Container Registry" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Learn more about" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|No tags in Container Registry for this container image." msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Once you log in, you’re free to create and upload a container image using the common %{build} and %{push} commands" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove repository" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Remove tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Size" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Tag ID" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|Use different image names" msgstr "" msgid "ContainerRegistry|With the Docker Container Registry integrated into GitLab, every project can have its own space to store its Docker images." msgstr "" msgid "Contribution guide" msgstr "기여에 대한 안내" msgid "Contributors" msgstr "기여해 주신 분들" msgid "Copy SSH public key to clipboard" msgstr "" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "URL을 클립보드에 복사" msgid "Copy commit SHA to clipboard" msgstr "커밋의 SHA를 클립보드로 복사합니다" msgid "Create New Directory" msgstr "새 디렉토리 만들기" msgid "Create a personal access token on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol}을 (를) 통해 Pull 하거나 Push 할 개인 액세스 토큰을 만드십시오." msgid "Create directory" msgstr "디렉토리 만들기" msgid "Create empty bare repository" msgstr "빈 bare 저장소 만들기" msgid "Create merge request" msgstr "머지 리퀘스트 만들기" msgid "Create new..." msgstr "새로 만들기 ..." msgid "CreateNewFork|Fork" msgstr "포크" msgid "CreateTag|Tag" msgstr "태그" msgid "CreateTokenToCloneLink|create a personal access token" msgstr "개인 액세스 토큰 만들기" msgid "Cron Timezone" msgstr "Cron 시간대" msgid "Cron syntax" msgstr "크론 구문" msgid "Custom notification events" msgstr "사용자 정의 알림 이벤트" msgid "Custom notification levels are the same as participating levels. With custom notification levels you will also receive notifications for select events. To find out more, check out %{notification_link}." msgstr "사용자 정의 알림 수준은 참여 수준과 동일합니다. 맞춤 알림 수준을 사용하면 일부 이벤트에 대한 알림도 받게됩니다. 자세한 내용은 %{notification_link}을 확인하십시오." msgid "Cycle Analytics" msgstr "" msgid "Cycle Analytics gives an overview of how much time it takes to go from idea to production in your project." msgstr "Cycle Analytics는 프로젝트에서 아이디어를 프로덕션으로 옮기는 데 걸리는 시간을 대략적으로 보여줍니다." msgid "CycleAnalyticsStage|Code" msgstr "코드" msgid "CycleAnalyticsStage|Issue" msgstr "이슈" msgid "CycleAnalyticsStage|Plan" msgstr "계획" msgid "CycleAnalyticsStage|Production" msgstr "프로덕션" msgid "CycleAnalyticsStage|Review" msgstr "리뷰" msgid "CycleAnalyticsStage|Staging" msgstr "스테이징" msgid "CycleAnalyticsStage|Test" msgstr "테스트" msgid "DashboardProjects|All" msgstr "" msgid "DashboardProjects|Personal" msgstr "" msgid "Define a custom pattern with cron syntax" msgstr "cron 구문을 사용하여 사용자 정의 패턴 정의" msgid "Delete" msgstr "삭제 " msgid "Deploy" msgid_plural "Deploys" msgstr[0] "배포" msgid "Deploy Keys" msgstr "" msgid "Description" msgstr "설명" msgid "Description templates allow you to define context-specific templates for issue and merge request description fields for your project." msgstr "" msgid "Details" msgstr "상세" msgid "Directory name" msgstr "디렉토리 이름" msgid "Discard changes" msgstr "변경 내용 취소" msgid "Dismiss Merge Request promotion" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "다시 표시하지 않음" msgid "Download" msgstr "다운로드" msgid "Download tar" msgstr "tar 다운로드" msgid "Download tar.bz2" msgstr "tar.bz2 다운로드" msgid "Download tar.gz" msgstr "tar.gz 다운로드" msgid "Download zip" msgstr "zip 다운로드" msgid "DownloadArtifacts|Download" msgstr "다운로드" msgid "DownloadCommit|Email Patches" msgstr "이메일 패치" msgid "DownloadCommit|Plain Diff" msgstr "Plain Diff" msgid "DownloadSource|Download" msgstr "다운로드" msgid "Edit" msgstr "편집" msgid "Edit Pipeline Schedule %{id}" msgstr "파이프라인 스케줄 편집 %{id}" msgid "Emails" msgstr "" msgid "EventFilterBy|Filter by all" msgstr "모든 값을 기준으로 필터" msgid "EventFilterBy|Filter by comments" msgstr "댓글 기준으로 필터" msgid "EventFilterBy|Filter by issue events" msgstr "이슈 이벤트 기준으로 필터" msgid "EventFilterBy|Filter by merge events" msgstr "머지 이벤트 기준으로 필터" msgid "EventFilterBy|Filter by push events" msgstr "푸쉬 이벤트 기준으로 필터" msgid "EventFilterBy|Filter by team" msgstr "팀 기준으로 필터" msgid "Every day (at 4:00am)" msgstr "매일 (오전 4시에)" msgid "Every month (on the 1st at 4:00am)" msgstr "매월 (1일 오전 4시)" msgid "Every week (Sundays at 4:00am)" msgstr "매주 (일요일 오전 4시에)" msgid "Explore projects" msgstr "" msgid "Failed to change the owner" msgstr "소유자를 변경하지 못했습니다" msgid "Failed to remove the pipeline schedule" msgstr "파이프라인 스케줄을 제거하지 못했습니다." msgid "Files" msgstr "파일" msgid "Filter by commit message" msgstr "커밋 메시지로 필터" msgid "Find by path" msgstr "경로로 찾기" msgid "Find file" msgstr "파일 찾기" msgid "FirstPushedBy|First" msgstr "처음" msgid "FirstPushedBy|pushed by" msgstr "푸시한 사용자" msgid "Fork" msgid_plural "Forks" msgstr[0] "포크" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from" msgstr "포크한 사용자" msgid "ForkedFromProjectPath|Forked from %{project_name} (deleted)" msgstr "" msgid "Format" msgstr "" msgid "From issue creation until deploy to production" msgstr "이슈 생성에서 프로덕션 배포까지" msgid "From merge request merge until deploy to production" msgstr "머지 리퀘스트 머지에서 프로덕션 환경에 배포까지" msgid "GPG Keys" msgstr "" msgid "Geo Nodes" msgstr "" msgid "Geo|Groups to replicate" msgstr "" msgid "Geo|Select groups to replicate." msgstr "" msgid "Git storage health information has been reset" msgstr "git storage 상태 정보가 초기화되었습니다." msgid "GitLab Runner section" msgstr "GitLab Runner 섹션" msgid "Go to your fork" msgstr "당신의 포크로 이동하세요" msgid "GoToYourFork|Fork" msgstr "포크" msgid "Google authentication is not %{link_to_documentation}. Ask your GitLab administrator if you want to use this service." msgstr "" msgid "GroupSettings|Prevent sharing a project within %{group} with other groups" msgstr "" msgid "GroupSettings|Share with group lock" msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group} and has been overridden on this subgroup." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. To share projects in this group with another group, ask the owner to override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting is applied on %{ancestor_group}. You can override the setting or %{remove_ancestor_share_with_group_lock}." msgstr "" msgid "GroupSettings|This setting will be applied to all subgroups unless overridden by a group owner. Groups that already have access to the project will continue to have access unless removed manually." msgstr "" msgid "GroupSettings|cannot be disabled when the parent group \"Share with group lock\" is enabled, except by the owner of the parent group" msgstr "" msgid "GroupSettings|remove the share with group lock from %{ancestor_group_name}" msgstr "" msgid "Health Check" msgstr "헬스 체크" msgid "Health information can be retrieved from the following endpoints. More information is available" msgstr "헬스 정보는 다음의 경로를 통해 조회할 수 있습니다. 더 많은 정보를 이용할 수 있습니다." msgid "HealthCheck|Access token is" msgstr "엑세스 토큰: " msgid "HealthCheck|Healthy" msgstr "건강도" msgid "HealthCheck|No Health Problems Detected" msgstr " 헬스 문제가 발견되지 않았습니다." msgid "HealthCheck|Unhealthy" msgstr "비정상" msgid "History" msgstr "" msgid "Housekeeping successfully started" msgstr "Housekeeping이 성공적으로 시작되었습니다" msgid "Import repository" msgstr "저장소 가져 오기" msgid "Improve Issue boards with GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve issues management with Issue weight and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Improve search with Advanced Global Search and GitLab Enterprise Edition." msgstr "" msgid "Install a Runner compatible with GitLab CI" msgstr "GitLab CI 와 호환되는 Runner 설치" msgid "Instance" msgid_plural "Instances" msgstr[0] "" msgid "Interval Pattern" msgstr "주기 패턴" msgid "Introducing Cycle Analytics" msgstr "Cycle Analytics 소개" msgid "Issue board focus mode" msgstr "" msgid "Issue boards with milestones" msgstr "" msgid "Issue events" msgstr "이슈 이벤트" msgid "IssueBoards|Board" msgstr "" msgid "IssueBoards|Boards" msgstr "" msgid "Issues" msgstr "" msgid "LFSStatus|Disabled" msgstr "Disabled" msgid "LFSStatus|Enabled" msgstr "Enabled" msgid "Labels" msgstr "" msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "최근 %d 일" msgid "Last Pipeline" msgstr "최근 파이프라인" msgid "Last commit" msgstr "최근 커밋" msgid "Last edited %{date}" msgstr "" msgid "Last edited by %{name}" msgstr "" msgid "Last update" msgstr "" msgid "Last updated" msgstr "" msgid "LastPushEvent|You pushed to" msgstr "푸쉬: " msgid "LastPushEvent|at" msgstr "at" msgid "Learn more in the" msgstr "더 자세히 알아보기" msgid "Learn more in the|pipeline schedules documentation" msgstr "파이프라인 스케쥴 문서로부터 더 알아보기" msgid "Leave group" msgstr "그룹 떠나기" msgid "Leave project" msgstr "프로젝트에서 나가기" msgid "License" msgstr "" msgid "Limited to showing %d event at most" msgid_plural "Limited to showing %d events at most" msgstr[0] "최대 %d 이벤트 만 표시하는 것으로 제한됩니다." msgid "Lock" msgstr "" msgid "Locked" msgstr "" msgid "Locked Files" msgstr "" msgid "Median" msgstr "중앙값" msgid "Members" msgstr "" msgid "Merge Requests" msgstr "" msgid "Merge events" msgstr "머지 이벤트" msgid "Merge request" msgstr "" msgid "Messages" msgstr "" msgid "MissingSSHKeyWarningLink|add an SSH key" msgstr "SSH 키 추가" msgid "Monitoring" msgstr "" msgid "More information is available|here" msgstr "여기" msgid "Multiple issue boards" msgstr "" msgid "New Issue" msgid_plural "New Issues" msgstr[0] "새 이슈" msgid "New Pipeline Schedule" msgstr "새로운 파이프라인 일정" msgid "New branch" msgstr "새 브랜치" msgid "New directory" msgstr "새 디렉토리" msgid "New file" msgstr "새 파일" msgid "New issue" msgstr "새 이슈" msgid "New merge request" msgstr "새 머지 리퀘스트" msgid "New schedule" msgstr "새 일정" msgid "New snippet" msgstr "새 스니펫" msgid "New tag" msgstr "새 태그 " msgid "No container images stored for this project. Add one by following the instructions above." msgstr "" msgid "No repository" msgstr "저장소 없음" msgid "No schedules" msgstr "일정 없음" msgid "None" msgstr "" msgid "Not available" msgstr "사용할 수 없음" msgid "Not enough data" msgstr "데이터가 충분하지 않습니다." msgid "Notification events" msgstr "알림 이벤트" msgid "NotificationEvent|Close issue" msgstr "이슈 닫기" msgid "NotificationEvent|Close merge request" msgstr "머지 리퀘스트 닫기" msgid "NotificationEvent|Failed pipeline" msgstr "실패한 파이프라인" msgid "NotificationEvent|Merge merge request" msgstr "머지 리퀘스트 머지하기" msgid "NotificationEvent|New issue" msgstr "새 이슈" msgid "NotificationEvent|New merge request" msgstr "새 머지 리퀘스트" msgid "NotificationEvent|New note" msgstr "새 노트" msgid "NotificationEvent|Reassign issue" msgstr "이슈 재지정" msgid "NotificationEvent|Reassign merge request" msgstr "머지 리퀘스트 재 할당" msgid "NotificationEvent|Reopen issue" msgstr "이슈 다시 열기" msgid "NotificationEvent|Successful pipeline" msgstr "성공적인 파이프라인" msgid "NotificationLevel|Custom" msgstr "사용자 정의" msgid "NotificationLevel|Disabled" msgstr "사용 안 함" msgid "NotificationLevel|Global" msgstr "글로벌" msgid "NotificationLevel|On mention" msgstr "언급" msgid "NotificationLevel|Participate" msgstr "참여" msgid "NotificationLevel|Watch" msgstr "Watch" msgid "Notifications" msgstr "" msgid "OfSearchInADropdown|Filter" msgstr "필터" msgid "Only project members can comment." msgstr "" msgid "OpenedNDaysAgo|Opened" msgstr "열린" msgid "Opens in a new window" msgstr "" msgid "Options" msgstr "옵션 " msgid "Overview" msgstr "" msgid "Owner" msgstr "소유자" msgid "Pagination|Last »" msgstr "" msgid "Pagination|Next" msgstr "" msgid "Pagination|Prev" msgstr "" msgid "Pagination|« First" msgstr "" msgid "Password" msgstr "" msgid "People without permission will never get a notification and won\\'t be able to comment." msgstr "" msgid "Pipeline" msgstr "파이프라인" msgid "Pipeline Health" msgstr "파이프라인 상태" msgid "Pipeline Schedule" msgstr "파이프라인 스케쥴" msgid "Pipeline Schedules" msgstr "파이프라인 스케쥴" msgid "Pipeline quota" msgstr "" msgid "PipelineCharts|Failed:" msgstr "실패 :" msgid "PipelineCharts|Overall statistics" msgstr "전체 통계" msgid "PipelineCharts|Success ratio:" msgstr "성공 비율 :" msgid "PipelineCharts|Successful:" msgstr "성공 :" msgid "PipelineCharts|Total:" msgstr "합계 :" msgid "PipelineSchedules|Activated" msgstr "활성화 됨" msgid "PipelineSchedules|Active" msgstr "활성" msgid "PipelineSchedules|All" msgstr "모두" msgid "PipelineSchedules|Inactive" msgstr "비활성" msgid "PipelineSchedules|Input variable key" msgstr "입력 변수 키" msgid "PipelineSchedules|Input variable value" msgstr "입력 변수 값" msgid "PipelineSchedules|Next Run" msgstr "다음 실행" msgid "PipelineSchedules|None" msgstr "없음" msgid "PipelineSchedules|Provide a short description for this pipeline" msgstr "이 파이프라인에 대한 간단한 설명 제공" msgid "PipelineSchedules|Remove variable row" msgstr "변수 행 제거" msgid "PipelineSchedules|Take ownership" msgstr "소유권 가져 오기" msgid "PipelineSchedules|Target" msgstr "대상" msgid "PipelineSchedules|Variables" msgstr "변수" msgid "PipelineSheduleIntervalPattern|Custom" msgstr "사용자 정의" msgid "Pipelines" msgstr "파이프라인" msgid "Pipelines charts" msgstr "파이프라인 차트" msgid "Pipelines for last month" msgstr "" msgid "Pipelines for last week" msgstr "" msgid "Pipelines for last year" msgstr "" msgid "Pipeline|all" msgstr "모두" msgid "Pipeline|success" msgstr "성공" msgid "Pipeline|with stage" msgstr "스테이징" msgid "Pipeline|with stages" msgstr "스테이징" msgid "Preferences" msgstr "" msgid "Profile" msgstr "" msgid "Project '%{project_name}' queued for deletion." msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제 처리 중입니다." msgid "Project '%{project_name}' was successfully created." msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 생성되었습니다." msgid "Project '%{project_name}' was successfully updated." msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 성공적으로 업데이트되었습니다." msgid "Project '%{project_name}' will be deleted." msgstr "'%{project_name}'프로젝트가 삭제됩니다." msgid "Project access must be granted explicitly to each user." msgstr "프로젝트 액세스는 각 사용자에게 명시적으로 부여되어야합니다." msgid "Project details" msgstr "프로젝트 상세" msgid "Project export could not be deleted." msgstr "프로젝트 내보내기를 삭제할 수 없습니다." msgid "Project export has been deleted." msgstr "프로젝트 내보내기가 삭제되었습니다." msgid "Project export link has expired. Please generate a new export from your project settings." msgstr "프로젝트 내보내기 링크가 만료되었습니다. 프로젝트 설정에서 새 내보내기를 생성하십시오." msgid "Project export started. A download link will be sent by email." msgstr "프로젝트 내보내기가 시작되었습니다. 다운로드 링크는 이메일로 전송됩니다." msgid "ProjectActivityRSS|Subscribe" msgstr "구독" msgid "ProjectFeature|Disabled" msgstr "사용 안 함" msgid "ProjectFeature|Everyone with access" msgstr "접근 권한을 가진 모든 이들" msgid "ProjectFeature|Only team members" msgstr "팀원 만" msgid "ProjectFileTree|Name" msgstr "이름" msgid "ProjectLastActivity|Never" msgstr "Never" msgid "ProjectLifecycle|Stage" msgstr "스테이징" msgid "ProjectNetworkGraph|Graph" msgstr "그래프" msgid "ProjectSettings|Contact an admin to change this setting." msgstr "" msgid "ProjectSettings|Only signed commits can be pushed to this repository." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level and can be overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting is applied on the server level but has been overridden for this project." msgstr "" msgid "ProjectSettings|This setting will be applied to all projects unless overridden by an admin." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Frequently visited" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Loading projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Projects you visit often will appear here" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Search your projects" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|Sorry, no projects matched your search" msgstr "" msgid "ProjectsDropdown|This feature requires browser localStorage support" msgstr "" msgid "Push Rules" msgstr "" msgid "Push events" msgstr "푸쉬 이벤트" msgid "Read more" msgstr "더 읽기" msgid "Readme" msgstr "" msgid "RefSwitcher|Branches" msgstr "브랜치" msgid "RefSwitcher|Tags" msgstr "태그" msgid "Registry" msgstr "" msgid "Related Commits" msgstr "관련 커밋" msgid "Related Deployed Jobs" msgstr "관련 배포 된 작업" msgid "Related Issues" msgstr "관련 이슈" msgid "Related Jobs" msgstr "관련 Jobs" msgid "Related Merge Requests" msgstr "관련 머지 리퀘스트" msgid "Related Merged Requests" msgstr "관련 머지 리퀘스트" msgid "Remind later" msgstr "나중에 다시 알림" msgid "Remove project" msgstr "프로젝트 삭제" msgid "Repository" msgstr "" msgid "Request Access" msgstr "액세스 요청" msgid "Reset git storage health information" msgstr "git storage 헬스 정보 초기화" msgid "Reset health check access token" msgstr "헬스 체크 접근 토큰 초기화" msgid "Reset runners registration token" msgstr "runner 등록 토큰 초기화" msgid "Revert this commit" msgstr "이 커밋 되돌리기" msgid "Revert this merge request" msgstr "이 머지 리퀘스트 되돌리기" msgid "SSH Keys" msgstr "" msgid "Save changes" msgstr "" msgid "Save pipeline schedule" msgstr "파이프라인 스케줄 저장" msgid "Schedule a new pipeline" msgstr "새로운 파이프라인 스케줄 잡기" msgid "Schedules" msgstr "" msgid "Scheduling Pipelines" msgstr "파이프라인 스케줄링" msgid "Search branches and tags" msgstr "브랜치 및 태그 검색" msgid "Select Archive Format" msgstr "아카이브 포맷 선택" msgid "Select a timezone" msgstr "시간대 선택" msgid "Select target branch" msgstr "대상 브랜치 선택" msgid "Service Templates" msgstr "" msgid "Set a password on your account to pull or push via %{protocol}." msgstr "%{protocol} 프로토콜을 통해 Pull 하거나 Push하려면 계정에 패스워드를 설정하십시오." msgid "Set up CI" msgstr "CI 설정" msgid "Set up Koding" msgstr "Koding 설정" msgid "Set up auto deploy" msgstr "자동 배포 설정" msgid "SetPasswordToCloneLink|set a password" msgstr "패스워드 설정" msgid "Settings" msgstr "" msgid "Show parent pages" msgstr "" msgid "Show parent subgroups" msgstr "" msgid "Showing %d event" msgid_plural "Showing %d events" msgstr[0] "%d 개의 이벤트 표시 중" msgid "Snippets" msgstr "" msgid "Something went wrong on our end." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the projects." msgstr "" msgid "Something went wrong while fetching the registry list." msgstr "" msgid "Something went wrong trying to change the locked state of this ${this.issuableDisplayName(this.issuableType)}" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Access level, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Created date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due date" msgstr "" msgid "SortOptions|Due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Label priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest group" msgstr "" msgid "SortOptions|Largest repository" msgstr "" msgid "SortOptions|Last created" msgstr "" msgid "SortOptions|Last joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Last updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Least popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Less weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due later" msgstr "" msgid "SortOptions|Milestone due soon" msgstr "" msgid "SortOptions|More weight" msgstr "" msgid "SortOptions|Most popular" msgstr "" msgid "SortOptions|Name" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, ascending" msgstr "" msgid "SortOptions|Name, descending" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest created" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest joined" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Oldest updated" msgstr "" msgid "SortOptions|Popularity" msgstr "" msgid "SortOptions|Priority" msgstr "" msgid "SortOptions|Recent sign in" msgstr "" msgid "SortOptions|Start later" msgstr "" msgid "SortOptions|Start soon" msgstr "" msgid "SortOptions|Weight" msgstr "" msgid "Source code" msgstr "소스 코드" msgid "Spam Logs" msgstr "" msgid "Specify the following URL during the Runner setup:" msgstr "Runner 설정 중 다음 URL을 지정하세요." msgid "StarProject|Star" msgstr "별표" msgid "Starred projects" msgstr "" msgid "Start a %{new_merge_request} with these changes" msgstr "이 변경 사항으로 %{new_merge_request} 을 시작하십시오." msgid "Start the Runner!" msgstr "Runner 시작!" msgid "Switch branch/tag" msgstr "스위치 브랜치/태그" msgid "System Hooks" msgstr "" msgid "Tag" msgid_plural "Tags" msgstr[0] "태그" msgid "Tags" msgstr "태그 " msgid "Target Branch" msgstr "대상 브랜치" msgid "Team" msgstr "" msgid "Thanks! Don't show me this again" msgstr "" msgid "The Advanced Global Search in GitLab is a powerful search service that saves you time. Instead of creating duplicate code and wasting time, you can now search for code within other teams that can help your own project." msgstr "" msgid "The coding stage shows the time from the first commit to creating the merge request. The data will automatically be added here once you create your first merge request." msgstr "Coding Stage는 첫 번째 커밋에서부터 머지 리퀘스트 생성까지의 시간을 보여줍니다. 첫 번째 머지 리퀘스트을 생성하면 데이터가 자동으로 여기에 추가됩니다." msgid "The collection of events added to the data gathered for that stage." msgstr "해당 단계에서 수집 된 데이터가 이벤트 모음에 추가되었습니다." msgid "The fork relationship has been removed." msgstr "포크 관계가 제거되었습니다." msgid "The issue stage shows the time it takes from creating an issue to assigning the issue to a milestone, or add the issue to a list on your Issue Board. Begin creating issues to see data for this stage." msgstr "이슈 단계에는 이슈를 작성하여 마일스톤으로 지정하는 데 걸리는 시간 또는 이슈 보드의 목록에 이슈를 추가하는 시간이 표시됩니다. 이 단계의 데이터를 보기 위해서는 이슈를 먼저 작성해야 합니다." msgid "The phase of the development lifecycle." msgstr "개발 수명주기의 단계." msgid "The pipelines schedule runs pipelines in the future, repeatedly, for specific branches or tags. Those scheduled pipelines will inherit limited project access based on their associated user." msgstr "파이프라인 일정은 미래에 특정 브랜치 또는 태그에 대해 반복적으로 파이프라인을 실행합니다. 예정된 파이프라인은 관련 사용자를 기반으로 제한된 프로젝트 액세스 권한을 상속받습니다." msgid "The planning stage shows the time from the previous step to pushing your first commit. This time will be added automatically once you push your first commit." msgstr "계획 단계에서는 이전 단계에서 첫 번째 커밋 시간이 표시됩니다. 이 시간은 첫 번째 커밋을 누르면 자동으로 추가됩니다." msgid "The production stage shows the total time it takes between creating an issue and deploying the code to production. The data will be automatically added once you have completed the full idea to production cycle." msgstr "프로덕션 단계에서는 문제를 만들고 코드를 프로덕션 환경으로 배포하는 데 걸리는 총 시간을 보여줍니다. 생산주기에 대한 완전한 아이디어를 얻은 후에는 데이터가 자동으로 추가됩니다." msgid "The project can be accessed by any logged in user." msgstr "이 프로젝트는 로그인 한 사용자가만 액세스 할 수 있습니다." msgid "The project can be accessed without any authentication." msgstr "이 프로젝트는 인증없이 액세스 할 수 있습니다." msgid "The repository for this project does not exist." msgstr "이 프로젝트의 저장소가 존재하지 않습니다." msgid "The review stage shows the time from creating the merge request to merging it. The data will automatically be added after you merge your first merge request." msgstr "Review 단계에서는 머지 리퀘스트를 작성한 후 머지하기까지의 시간을 보여줍니다. 데이터는 첫 번째 머지 리퀘스트을 머지 한 후에 자동으로 추가됩니다." msgid "The staging stage shows the time between merging the MR and deploying code to the production environment. The data will be automatically added once you deploy to production for the first time." msgstr "Staging 단계에서는 MR 머지과 프로덕션 환경에 코드 배포 사이의 시간을 보여줍니다. 데이터를 Production 환경에 처음 배포하면 데이터가 자동으로 추가됩니다." msgid "The testing stage shows the time GitLab CI takes to run every pipeline for the related merge request. The data will automatically be added after your first pipeline finishes running." msgstr "테스트 단계에서는 GitLab CI가 관련 머지 리퀘스트을 위해 모든 파이프라인을 실행하는 데 걸리는 시간을 보여줍니다. 첫 번째 파이프라인 실행이 완료되면 데이터가 자동으로 추가됩니다." msgid "The time taken by each data entry gathered by that stage." msgstr "해당 단계에서 수집 한 각 데이터 입력에 소요 된 시간" msgid "The value lying at the midpoint of a series of observed values. E.g., between 3, 5, 9, the median is 5. Between 3, 5, 7, 8, the median is (5+7)/2 = 6." msgstr "값은 일련의 관측 값 중점에 있습니다. 예를 들어, 3, 5, 9 사이의 중간 값은 5입니다. 3, 5, 7, 8 사이의 중간 값은 (5 + 7) / 2 = 6입니다." msgid "There are problems accessing Git storage: " msgstr "git storage에 접근하는데 문제가 발생했습니다. " msgid "This is a confidential issue." msgstr "" msgid "This is the author's first Merge Request to this project." msgstr "" msgid "This issue is confidential and locked." msgstr "" msgid "This issue is locked." msgstr "" msgid "This means you can not push code until you create an empty repository or import existing one." msgstr "즉, 빈 저장소를 만들거나 기존 저장소를 가져올 때까지 코드를 Push 할 수 없습니다." msgid "This merge request is locked." msgstr "" msgid "Time before an issue gets scheduled" msgstr "이슈가 스케줄되기 전의 시간" msgid "Time before an issue starts implementation" msgstr "이슈가 구현되기 전의 시간" msgid "Time between merge request creation and merge/close" msgstr "머지 리퀘스트 생성과 머지 / 닫기 사이의 시간" msgid "Time until first merge request" msgstr "첫 번째 머지 리퀘스트까지의 시간" msgid "Timeago|%s days ago" msgstr "%s 일 전" msgid "Timeago|%s days remaining" msgstr "%s 일 남음" msgid "Timeago|%s hours remaining" msgstr "%s 시간 남음" msgid "Timeago|%s minutes ago" msgstr "%s 분 전" msgid "Timeago|%s minutes remaining" msgstr "%s 분 남음" msgid "Timeago|%s months ago" msgstr "%s 개월 전" msgid "Timeago|%s months remaining" msgstr "%s 개월 남음" msgid "Timeago|%s seconds remaining" msgstr "%s 초 남음" msgid "Timeago|%s weeks ago" msgstr "%s 주 전" msgid "Timeago|%s weeks remaining" msgstr "%s 주 남음" msgid "Timeago|%s years ago" msgstr "%s 년 전" msgid "Timeago|%s years remaining" msgstr "%s 년 남음" msgid "Timeago|1 day remaining" msgstr "1 일 남음" msgid "Timeago|1 hour remaining" msgstr "1 시간 남음" msgid "Timeago|1 minute remaining" msgstr "1 분 남음" msgid "Timeago|1 month remaining" msgstr "1 개월 남음" msgid "Timeago|1 week remaining" msgstr "1 주 남음" msgid "Timeago|1 year remaining" msgstr "1 년 남음" msgid "Timeago|Past due" msgstr "기한 초과" msgid "Timeago|a day ago" msgstr "1 일 전" msgid "Timeago|a month ago" msgstr "1 달 전" msgid "Timeago|a week ago" msgstr "1 주일 전" msgid "Timeago|a year ago" msgstr "1 년 전" msgid "Timeago|about %s hours ago" msgstr "약 %s 시간 전" msgid "Timeago|about a minute ago" msgstr "약 1 분 전" msgid "Timeago|about an hour ago" msgstr "약 1 시간 전" msgid "Timeago|in %s days" msgstr "%s 일 이내" msgid "Timeago|in %s hours" msgstr "%s 시간 이내" msgid "Timeago|in %s minutes" msgstr "%s 분 이내" msgid "Timeago|in %s months" msgstr "%s 개월 이내" msgid "Timeago|in %s seconds" msgstr "%s 초 이내" msgid "Timeago|in %s weeks" msgstr "%s 주 이내" msgid "Timeago|in %s years" msgstr "%s 년 이내" msgid "Timeago|in 1 day" msgstr "1 일 이내" msgid "Timeago|in 1 hour" msgstr "1 시간 이내" msgid "Timeago|in 1 minute" msgstr "1 분 이내" msgid "Timeago|in 1 month" msgstr "1 개월 이내" msgid "Timeago|in 1 week" msgstr "1 주일 이내" msgid "Timeago|in 1 year" msgstr "1 년 이내" msgid "Timeago|in a while" msgstr "" msgid "Timeago|less than a minute ago" msgstr "1 분미만" msgid "Time|hr" msgid_plural "Time|hrs" msgstr[0] "시간" msgid "Time|min" msgid_plural "Time|mins" msgstr[0] "분" msgid "Time|s" msgstr "초" msgid "Total Time" msgstr "시간 합계:" msgid "Total test time for all commits/merges" msgstr "모든 커밋 / 머지의 총 테스트 시간" msgid "Track activity with Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Unlock" msgstr "" msgid "Unlocked" msgstr "" msgid "Unstar" msgstr "별표 제거" msgid "Upgrade your plan to activate Advanced Global Search." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Contribution Analytics." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Group Webhooks." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to activate Issue weight." msgstr "" msgid "Upgrade your plan to improve Issue boards." msgstr "" msgid "Upload New File" msgstr "새 파일 업로드" msgid "Upload file" msgstr "파일 업로드" msgid "UploadLink|click to upload" msgstr "업로드하려면 클릭하십시오." msgid "Use the following registration token during setup:" msgstr "설정 중에 다음 등록 토큰 이용 : " msgid "Use your global notification setting" msgstr "전체 알림 설정 사용" msgid "View file @ " msgstr "" msgid "View open merge request" msgstr "열린 머지 리퀘스트보기" msgid "View replaced file @ " msgstr "" msgid "VisibilityLevel|Internal" msgstr "내부" msgid "VisibilityLevel|Private" msgstr "Private" msgid "VisibilityLevel|Public" msgstr "Public" msgid "VisibilityLevel|Unknown" msgstr "알 수 없음" msgid "Want to see the data? Please ask an administrator for access." msgstr "이 데이터를 보고 싶은가요? 관리자에게 액세스 권한을 요청하세요." msgid "We don't have enough data to show this stage." msgstr "이 단계를 보여주기에 충분한 데이터가 없습니다." msgid "Webhooks allow you to trigger a URL if, for example, new code is pushed or a new issue is created. You can configure webhooks to listen for specific events like pushes, issues or merge requests. Group webhooks will apply to all projects in a group, allowing you to standardize webhook functionality across your entire group." msgstr "" msgid "Weight" msgstr "" msgid "Wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Clone your wiki" msgstr "" msgid "WikiClone|Git Access" msgstr "" msgid "WikiClone|Install Gollum" msgstr "" msgid "WikiClone|It is recommended to install %{markdown} so that GFM features render locally:" msgstr "" msgid "WikiClone|Start Gollum and edit locally" msgstr "" msgid "WikiEmptyPageError|You are not allowed to create wiki pages" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|This is an old version of this page." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|You can view the %{most_recent_link} or browse the %{history_link}." msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|history" msgstr "" msgid "WikiHistoricalPage|most recent version" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|More examples are in the %{docs_link}" msgstr "" msgid "WikiMarkdownDocs|documentation" msgstr "" msgid "WikiMarkdownTip|To link to a (new) page, simply type %{link_example}" msgstr "" msgid "WikiNewPagePlaceholder|how-to-setup" msgstr "" msgid "WikiNewPageTip|Tip: You can specify the full path for the new file. We will automatically create any missing directories." msgstr "" msgid "WikiNewPageTitle|New Wiki Page" msgstr "" msgid "WikiPageConfirmDelete|Are you sure you want to delete this page?" msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|Someone edited the page the same time you did. Please check out %{page_link} and make sure your changes will not unintentionally remove theirs." msgstr "" msgid "WikiPageConflictMessage|the page" msgstr "" msgid "WikiPageCreate|Create %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPageEdit|Update %{page_title}" msgstr "" msgid "WikiPage|Page slug" msgstr "" msgid "WikiPage|Write your content or drag files here..." msgstr "" msgid "Wiki|Create Page" msgstr "" msgid "Wiki|Create page" msgstr "" msgid "Wiki|Edit Page" msgstr "" msgid "Wiki|Empty page" msgstr "" msgid "Wiki|More Pages" msgstr "" msgid "Wiki|New page" msgstr "" msgid "Wiki|Page history" msgstr "" msgid "Wiki|Page version" msgstr "" msgid "Wiki|Pages" msgstr "" msgid "Wiki|Wiki Pages" msgstr "" msgid "With contribution analytics you can have an overview for the activity of issues, merge requests and push events of your organization and its members." msgstr "" msgid "Withdraw Access Request" msgstr "액세스 요청 철회" msgid "You are going to remove %{group_name}. Removed groups CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{group_name} 그룹을 제거하려고합니다. \\\"정말로\\\" 확실합니까?" msgid "You are going to remove %{project_name_with_namespace}. Removed project CANNOT be restored! Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{project_name_with_namespace} 프로젝트를 삭제하려고합니다. \"삭제된 프로젝트를 복원 할 수 없습니다! \\\"정말로\\\" 확실합니까?" msgid "You are going to remove the fork relationship to source project %{forked_from_project}. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "포크 관계를 소스 프로젝트 %{forked_from_project}에 대해 제거하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?" msgid "You are going to transfer %{project_name_with_namespace} to another owner. Are you ABSOLUTELY sure?" msgstr "%{project_name_with_namespace}을 다른 소유자에게 이전하려고합니다. \"정말로\" 확실합니까?" msgid "You can only add files when you are on a branch" msgstr "브랜치에 있을 때에만 파일을 추가 할 수 있습니다." msgid "You have reached your project limit" msgstr "프로젝트 숫자 한도에 도달했습니다." msgid "You must sign in to star a project" msgstr "프로젝트에 별표를 표시하려면 로그인 해야 합니다." msgid "You need permission." msgstr "권한이 필요합니다." msgid "You will not get any notifications via email" msgstr "이메일로 알림을 받지 않습니다." msgid "You will only receive notifications for the events you choose" msgstr "선택한 이벤트에 대한 알림만 받습니다." msgid "You will only receive notifications for threads you have participated in" msgstr "참여한 스레드에 대한 알림만 받습니다." msgid "You will receive notifications for any activity" msgstr "모든 활동에 대한 알림을 받게됩니다." msgid "You will receive notifications only for comments in which you were @mentioned" msgstr "당신은 당신이 @mentioned 한 코멘트에 대해서만 통지를 받게됩니다." msgid "You won't be able to pull or push project code via %{protocol} until you %{set_password_link} on your account" msgstr "당신의 계정에 %{set_password_link} 을 하기 전에는 %{protocol} 프로토콜을 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 없습니다" msgid "You won't be able to pull or push project code via SSH until you %{add_ssh_key_link} to your profile" msgstr "당신의 프로필에 %{add_ssh_key_link} 를 하기 전에는 SSH를 통해 프로젝트 코드를 Pull 하거나 Push 할 수 없습니다" msgid "Your comment will not be visible to the public." msgstr "" msgid "Your name" msgstr "귀하의 이름" msgid "Your projects" msgstr "" msgid "commit" msgstr "" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "일" msgid "new merge request" msgstr "새 머지 리퀘스트" msgid "notification emails" msgstr "알림 이메일" msgid "parent" msgid_plural "parents" msgstr[0] "부모" msgid "to help your contributors communicate effectively!" msgstr "" msgid "personal access token" msgstr ""