# Traditional Chinese translation of gconf. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ben Wu , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GConf 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-10 15:15-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-11 15:49+1000\n" "Last-Translator: Ben Wu \n" "Language-Team: traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backends/dir-utils.c:108 #, c-format msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" msgstr "無法在 `%s' 位址找到 %s 的根目錄" #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:332 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s" #: backends/dir-utils.c:212 #, c-format msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" msgstr "無法讀取或寫入到 %s 根目錄在 `%s' 的位址" #: backends/xml-backend.c:236 msgid "Unloading XML backend module." msgstr "卸載 XML 後端模組。" #: backends/xml-backend.c:285 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" msgstr "無法找到在 `%s' 位址的 XML 根目錄" #: backends/xml-backend.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "無法讀取或寫入到 `%s' 位址的 XML 根目錄" #: backends/xml-backend.c:453 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "在 %s 的 XML 原始檔之 目錄/檔案 權限設定為: %o/%o" #: backends/xml-backend.c:619 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "同步化 XML 後端目錄的快取發生錯誤: %s" #: backends/xml-backend.c:684 msgid "" "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " "the directory" msgstr "已不再支援移除目錄的操作,只能移除目錄中的所有數值" #: backends/xml-backend.c:770 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s" #: backends/xml-backend.c:788 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgstr "無法移除檔案 %s: %s\n" #: backends/xml-backend.c:809 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "初始化 XML 後端模組" #: backends/xml-backend.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" msgstr "無法放棄在 XML 目錄 `%s' 的鎖定: %s" #: backends/xml-cache.c:286 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "同步 XML 快取內容到磁碟失敗" #: backends/xml-cache.c:316 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "無法從 XML 的後端快取移除 `%s' 目錄, 因為它沒有成功的被同步到磁碟上" #: backends/xml-cache.c:343 #, c-format msgid "" "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" "u seconds" msgstr "存留在快取中的 %u 項目在清除早已同步處理超過 %u 秒的項目之後" #: backends/xml-dir.c:171 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "無法 stat `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:181 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "XML 檔名 `%s' 是一個目錄" #: backends/xml-dir.c:416 backends/xml-dir.c:425 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "無法刪除 \"%s\": %s" #: backends/xml-dir.c:471 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "無法寫入 `%s' 檔案: %s" #: backends/xml-dir.c:484 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "無法在 `%s' 設定模式: %s" #: backends/xml-dir.c:494 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "無法寫入 XML 檔案至 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:504 backends/xml-dir.c:1279 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "無法關閉檔案 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:520 backends/xml-dir.c:530 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "無法重新命名 `%s' 為 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:536 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "無法從 `%s' 回復 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:548 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "無法刪除舊檔案 `%s': %s" #. These are all fatal errors #: backends/xml-dir.c:978 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "無法 stat `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1002 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: backends/xml-dir.c:1152 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "在 `%s' 有重複的 `%s' 紀錄, 忽視" #: backends/xml-dir.c:1174 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "紀錄中沒有 XML 檔案名稱 `%s', 忽視" #: backends/xml-dir.c:1182 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" msgstr "在 XML 檔案 `%s' 的頂端節點是 <%s> 而不是 , 忽視" #: backends/xml-dir.c:1255 #, fuzzy, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "無法建立目錄 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1271 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "無法建立檔案 `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1370 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "無法解析 XML 檔案 \"%s\"" #. There was an error #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "忽視名稱為 `%s' 的 XML 節點: %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "忽視概要名稱 `%s', 無效: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "忽視 XML 節點 `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "讀取概要的預設值失敗: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "<%s> 節點沒有 \"類型\" 的屬性" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "一個節點有未知 \"類型\" 的屬性 `%s', 忽視" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "節點沒有 \"數值\" 的屬性" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "不了解 XML 名單節點中的 XML 節點 <%s>" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "一個名單節點中無效的類型 (名單, 一對或未知)" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "不當的 XML 節點: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "名單中含有一個不當鍵入的節點 (%s, 應該是 %s)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "忽視 XML pair 裡不當的 car: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "分析 XML 檔案: 名單與一對並沒有放在一個 pair 中" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "忽視 XML pair 裡不當的 cdr: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "不了解在 XML 一對節點中的 XML 節點 <%s>" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "找不到 XML 一對節點的 car 與 cdr" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "在 XML 檔案的一對數值中遺失 cdr" #: backends/xml-entry.c:1218 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "在 XML 檔案的一對數值中遺失 car" #: backends/xml-entry.c:1223 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "在 XML 檔案的一對數值中遺失 car 與 cdr" #. -- end debug only #: gconf/gconf-backend.c:167 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "沒有 `%s' 檔案\n" #: gconf/gconf-backend.c:195 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "不當的位址 `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:220 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf 在缺少動態模組支援 (gmodule) 的情況下無法執行" #: gconf/gconf-backend.c:230 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "開啟 `%s' 模組錯誤: %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:262 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "找不到 `%s' 的後端模組" #: gconf/gconf-backend.c:299 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "關閉後端失敗" #: gconf/gconf-client.c:343 gconf/gconf-client.c:361 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "GConf 發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconf-client.c:895 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "GConf 警告: 列出在 `%s' 中的 pair 失敗: %s" #: gconf/gconf-client.c:1180 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "預期的 `%s' 有 `%s' 給金鑰 %s" #: gconf/gconf-database.c:234 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "設定請求時接收到無效的數值" #: gconf/gconf-database.c:242 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "設定請求給金鑰 `%s' 時,不了解接收到的 CORBA 數值" #: gconf/gconf-database.c:524 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "接收到刪除所有快取資料的請求" #: gconf/gconf-database.c:541 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "接收到同步化處理的請求" #: gconf/gconf-database.c:826 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "嚴重錯誤: 取得 ConfigDatabase 的物件參考失敗" #: gconf/gconf-database.c:988 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "同步化一個或更多的原始資料失敗: %s" #: gconf/gconf-database.c:1080 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "" "紀錄 listener %s (%s) 的增加失敗;這將導致無法在 gconfd 重新啟動後回復這個" "listener,以及影響提示組態設定更改的可靠性。" #: gconf/gconf-database.c:1114 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "Listener ID %lu 不存在" #: gconf/gconf-database.c:1128 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "紀錄移除 listener 至紀錄檔失敗 (這是無傷大雅的,但也許 會導致奇怪的提示再度出" "現): %s" #: gconf/gconf-database.c:1246 gconf/gconf-sources.c:1541 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "取得 `%s' 的數值發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1293 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "設定 `%s' 的數值發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1336 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "解除設定 `%s' 發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1365 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "取得 `%s' 的預設值發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1416 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "解除設定 \"%s\" 發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1448 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "取得 \"%s\" 的新數值發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1496 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "檢查 `%s' 的存在發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1520 #, c-format msgid "Error removing dir `%s': %s" msgstr "移除 `%s' 目錄發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1547 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "取得在 `%s' 中的所有紀錄失敗: %s" #: gconf/gconf-database.c:1573 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "列出在 `%s' 中的目錄發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-database.c:1594 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "為 `%s' 設定概要時發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-error.c:25 msgid "Success" msgstr "成功" #: gconf/gconf-error.c:26 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "聯繫不到組態設定程式" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" msgstr "權限拒絕" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "無法辨析設定原始檔的位址" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" msgstr "不當的金鑰或目錄名稱" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" msgstr "解析錯誤" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "毀損設定原始檔資料庫中的資料" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" msgstr "不相符的類型" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" msgstr "目錄上的金鑰操作" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" msgstr "金鑰上的目錄操作" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "無法覆寫既存的只能讀取數值" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "物件啟動結構錯誤" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "缺少組態設定程式的情況下操作不被允許" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" msgstr "取得一個鎖失敗" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "沒有可使用的資料庫來儲存您的組態設定" #: gconf/gconf-internals.c:86 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" msgstr "在金鑰 \"%s\" 沒有 '/'" #: gconf/gconf-internals.c:199 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" msgstr "在 '%s' 的字串值中有無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:258 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" msgstr "無法編譯 CORBA 數值給名單要素" #: gconf/gconf-internals.c:260 #, c-format msgid "Incorrect type for list element in %s" msgstr "在 %s 中的名單要素有錯誤的類型" #: gconf/gconf-internals.c:273 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" msgstr "從 gconfd 接收的名單有一個不當的名單類型" #: gconf/gconf-internals.c:454 msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "轉換物件為 IOR 失敗" #: gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "在概要的地域性中無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "在概要的簡短說明中無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:607 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "在概要的長說明中無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:615 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "在概要的擁有者中無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "無法開啟路徑檔 `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:887 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "新增原始檔 `%s'\n" #: gconf/gconf-internals.c:899 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "讀取 `%s' 檔案錯誤: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1203 gconf/gconf-internals.c:1269 #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 #: gconf/gconf-value.c:1681 msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "文字包含無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:1354 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "可預期的名單, 有 %s" #: gconf/gconf-internals.c:1364 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "可預期的名單 %s, 有 %s 名單" #: gconf/gconf-internals.c:1492 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "可預期的一對, 有 %s" #: gconf/gconf-internals.c:1506 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "可預期的一對 (%s,%s), 一對中的一個或兩個數值遺失" #: gconf/gconf-internals.c:1522 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "可預期的一對類型為 (%s,%s) 有 (%s,%s) 類型" #: gconf/gconf-internals.c:1638 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "引用的字串並不以引號起始" #: gconf/gconf-internals.c:1700 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "引用的字串並不以引號結束" #: gconf/gconf-internals.c:1836 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "編碼的數值不是有效的 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:2295 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "無法鎖定暫存檔 '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2322 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "無法建立 '%s' 檔案,也許因為它已經存在" #: gconf/gconf-internals.c:2368 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "建立或開啟 '%s' 失敗" #: gconf/gconf-internals.c:2378 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" msgstr "" "鎖定 '%s' 失敗: 也許另一個程序有這個鎖,或您作業系統的 NFS 檔案鎖定設定錯誤 " "(%s)" #: gconf/gconf-internals.c:2408 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" msgstr "IOR 檔案 '%s' 開啟失敗, 找不到 gconfd: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2438 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "gconftool 或其他非 gconfd 的程序有鎖定檔 '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2455 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "無法聯繫 ORB 以辨析既存的 gconfd 物件參考" #: gconf/gconf-internals.c:2465 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "轉換 IOR '%s' 為物件索引時失敗" #: gconf/gconf-internals.c:2515 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "無法建立 `%s' 目錄: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2574 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "無法寫入檔案 `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2615 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "我們沒有 `%s' 檔案的鎖,但應該要有" #: gconf/gconf-internals.c:2636 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "連結 '%s' 到 '%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2648 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "移除鎖定檔 `%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2667 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "清理檔案 `%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2681 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "移除鎖定目錄 `%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2723 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" msgstr "移除鎖定檔 `%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2856 gconf/gconfd.c:640 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "建立 `%s' 失敗: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2878 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "伺服器 ping 時發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2899 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "建立 pipe 以聯繫 spawned gconf 程式失敗: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2923 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" msgstr "啟動組態設定程式失敗: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2948 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" "無法聯繫組態設定程式; 有些可能的原因是您必須啟用 ORBit 的 TCP/IP 網路連線, " "或由於系統當機使您有老舊的 NFS 鎖定。 請參考 http://www.gnome.org/projects/" "gconf/ 以取得更多資訊。 (Details - %s)" #: gconf/gconf-internals.c:2949 msgid "none" msgstr "沒有" #: gconf/gconf-sanity-check.c:40 gconf/gconftool.c:84 msgid "Help options" msgstr "求助選項" #: gconf/gconf-sanity-check.c:76 gconf/gconftool.c:506 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "選項 %s 有錯誤發生: %s。\n" "執行 '%s' --help 可看到一連串完整的命令列選項。\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:141 gconf/gconf-sanity-check.c:166 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " "problem with your configuration, as many programs will need to create files " "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "請聯繫您的系統管理員以解決下列的問題:\n" "無法開啟或建立 \"%s\" 檔案; 這表示您的組態設定 有問題,因為許多程式都需要在" "您的家目錄建立檔案。 這個錯誤是 \"%s\" (errno = %d)。" #: gconf/gconf-sanity-check.c:180 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " "%d)." msgstr "" "請聯繫您的系統管理員以解決下列的問題:\n" "無法鎖定 \"%s\" 檔案; 這表示也許您的作業系統組態設定 有問題。 假如您有一個 " "NFS 掛載的家目錄, 也許用戶端或 伺服端設定不正確。 請參考 rpc.statd 與 rpc." "lockd 的說明文件。 導致這個錯誤的常見因素是 \"nfslock\" 服務已停用。 錯誤是 " "\"%s\" (errno = %d)。" #: gconf/gconf-sanity-check.c:197 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "無法移除檔案 %s: %s\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:233 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "請聯繫您的系統管理員以解決下列的問題:\n" "在組態設定檔 \"%s\" 中沒有設定原始檔; 這表示 選項與其他設定無法被儲存。 %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:236 msgid "Error reading the file: " msgstr "讀取檔案發生錯誤:" #: gconf/gconf-sanity-check.c:259 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "請聯繫您的系統管理員以解決下列的問題:\n" "無法解析 \"%s\" 位址在 \"%s\" 設定檔中: %s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:320 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" #: gconf/gconf-sanity-check.c:341 msgid "_Log Out" msgstr "" #: gconf/gconf-sanity-check.c:343 msgid "_Continue" msgstr "" #: gconf/gconf-sanity-check.c:356 #, c-format msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "" #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 #: gconf/gconf-schema.c:245 msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "概要包含無效的 UTF-8" #: gconf/gconf-schema.c:254 msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "" #: gconf/gconf-schema.c:264 msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " "elements" msgstr "" #: gconf/gconf-sources.c:319 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "載入原始檔 \"%s\" 失敗: %s" #: gconf/gconf-sources.c:346 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" msgstr "解析 \"%s\" 位址到 %d 位置的一個可寫入的設定原始檔" #: gconf/gconf-sources.c:352 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" msgstr "解析 \"%s\" 位址到 %d 位置的一個只能讀取的設定原始檔" #: gconf/gconf-sources.c:359 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "解析 \"%s\" 位址到 %d 位置的一個可部份寫入的設定原始檔" #: gconf/gconf-sources.c:368 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "所有已解析的位址都無法被讀取; 導致將無法儲存組態設定" #: gconf/gconf-sources.c:584 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "`%s' 概要指定給 `%s',儲存了一個非概要的數值" #: gconf/gconf-sources.c:642 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "'/' 名稱只能當作是一個目錄而不是一支金鑰" #: gconf/gconf-sources.c:680 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "`%s' 的數值設定在您的組態設定路徑之前的一個只能讀取的原始檔" #: gconf/gconf-sources.c:692 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "無法儲存數值在金鑰 '%s',因為組態設定程式沒有 可寫入的資料庫。 這個問題的起因" "有幾種可能: 1) 您的 組態設定路徑檔案 %s/path 沒有包含任何的資料庫或找不到 " "2) 因某種因素我們不小心建立了兩個 gconfd 程序 3) 您的作業系統組態設定錯誤, " "導致 NFS 檔案鎖定無法在您的家目錄使用,或 4) 您的 NFS 用戶端機器已當機,而且" "並沒有 在重新開機後通知伺服器應該停止檔案鎖定。 假如您有兩個 gconfd 程序 (或" "在第二個啟動後有兩個),請登出後,終止所有的 gconfd 程序並重新登入。 假如您有" "老舊的鎖定,請移除 ~/.gconf*/*lock。 或許問題是由於您想在兩部機器上同時使用 " "GConf, 而 ORBit 仍有預設 的組態設定以防止遠端的 CORBA 連線 - 將 " "\"ORBIIOPIPv4=1\" 放入 /etc/orbitrc 檔案中。 在 gconfd 發生問題時,通常都檢" "查 user.* syslog 的詳細情況。 每一個家目錄只能有一個 gconfd,而且它必須擁有一" "個鎖定檔在 ~/.gconfd,以及在每一個存放位置(例如 ~/.gconf) 都有鎖定檔" #: gconf/gconf-sources.c:1414 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "尋找 metainfo 發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1483 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "取得 metainfo 發生錯誤: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1507 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "`%s' 金鑰列出為 `%s' 金鑰的概要,實際上儲存 `%s' 類型" #: gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "無法了解 `%s' (預期是整數)" #: gconf/gconf-value.c:120 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "整數 `%s' 太大或太小" #: gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "無法了解 `%s' (預期是實數)" #: gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "無法了解 `%s' (預期是真或假)" #: gconf/gconf-value.c:261 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "無法了解 `%s' (名單應該以 'l' 為首)" #: gconf/gconf-value.c:274 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "無法了解 `%s' (名單應該以 'l' 結尾)" #: gconf/gconf-value.c:325 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "無法了解 `%s' (在名單中發現多餘的 'l')" #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "無法了解 `%s' (多餘的衍生字元)" #: gconf/gconf-value.c:403 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "無法了解 `%s' (一對應該以 '(' 為首)" #: gconf/gconf-value.c:416 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "無法了解 `%s' (一對應該以 ')' 結尾)" #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "無法了解 `%s' (基本要素數量錯誤)" #: gconf/gconf-value.c:486 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "無法了解 `%s' (在一對中找到多餘的 ')')" #: gconf/gconf.c:55 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" msgstr "金鑰 \"%s\" 的值為 NULL" #: gconf/gconf.c:62 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:345 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "伺服器無法辨析 `%s' 位址" #: gconf/gconf.c:634 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "無法增加提示到本機的組態設定原始檔" #: gconf/gconf.c:2078 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "新增客戶端到伺服器的名單中失敗,CORBA 錯誤: %s" #: gconf/gconf.c:2433 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "必須以短斜線 (/) 為首" #: gconf/gconf.c:2455 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "不能有兩個短斜線 (/) 在一起" #: gconf/gconf.c:2457 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "不能有一個句號 (.) 在短斜線 (/) 之後" #: gconf/gconf.c:2476 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "`%c' 不是一個 ASCII 的字元,所以不允許使用在金鑰名稱" #: gconf/gconf.c:2486 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "`%c' 是一個在 金鑰/目錄 名稱中無效的字元" #: gconf/gconf.c:2500 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "金鑰/目錄 不能以短斜線 (/) 結尾" #: gconf/gconf.c:2869 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "關閉組態設定程式失敗: %s" #: gconf/gconf.c:2930 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "預期是浮點數,卻得到 %s" #: gconf/gconf.c:2965 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "預期是整數,卻得到 %s" #: gconf/gconf.c:3000 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "預期是字串,卻得到 %s" #: gconf/gconf.c:3034 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "預期是 bool,卻得到 %s" #: gconf/gconf.c:3067 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "預期是概要,卻得到 %s" #: gconf/gconf.c:3424 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "CORBA 錯誤: %s" #: gconf/gconfd.c:250 msgid "Shutdown request received" msgstr "接收到關機請求" #: gconf/gconfd.c:282 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "以除錯程式編譯 gconfd; 嘗試從原始檔目錄中載入 gconf.path" #: gconf/gconfd.c:296 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "找不到組態設定檔,嘗試使用預設的設定原始檔 `%s'" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. #: gconf/gconfd.c:304 msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit " msgstr "在原始路徑中沒有組態設定原始檔,不會儲存設定值; 編輯 " #: gconf/gconfd.c:304 msgid "/path" msgstr "/path" #: gconf/gconfd.c:317 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" msgstr "載入一些設定原始檔發生錯誤: %s" #: gconf/gconfd.c:329 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "沒有成功的辨析設定原始檔的位址, 無法載入或儲存設定資料" #: gconf/gconfd.c:346 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "沒有成功的辨析可寫入的設定原始檔, 也許無法儲存一些設定的變更" #: gconf/gconfd.c:372 #, c-format msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." msgstr "接收到訊號 %d,傾銷核心。請回報一個 GConf 的程式錯誤。" #: gconf/gconfd.c:390 #, c-format msgid "" "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." msgstr "接收到訊號 %d,不正常關機。請回報一個 GConf 的程式錯誤。" #: gconf/gconfd.c:407 #, c-format msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" msgstr "接收到訊號 %d,正常關機" #: gconf/gconfd.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: gconf/gconfd.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat %s: %s" msgstr "無法 stat `%s': %s" #: gconf/gconfd.c:497 #, c-format msgid "Owner of %s is not the current user" msgstr "" #: gconf/gconfd.c:505 #, c-format msgid "Bad permissions %o on dir %s" msgstr "" #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. #. So we free it at the end of main() #: gconf/gconfd.c:587 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "啟動 (版本 %s), pid %u 使用者 '%s'" #: gconf/gconfd.c:627 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "無法取得 ConfigServer 的物件參考" #: gconf/gconfd.c:647 #, c-format msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it" msgstr "" #: gconf/gconfd.c:676 #, c-format msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" msgstr "無法寫入位元組到 pipe fd %d,所以客戶端程式也許會當機: %s" #: gconf/gconfd.c:686 #, c-format msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" msgstr "無法取得程式的鎖,離開中: %s" #: gconf/gconfd.c:724 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "釋放鎖定檔發生錯誤: %s" #: gconf/gconfd.c:732 msgid "Exiting" msgstr "離開中" #: gconf/gconfd.c:758 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "GConf 伺服器不在運作,關閉中。" #: gconf/gconfd.c:1124 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "傳回例外: %s" #: gconf/gconfd.c:1224 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "無法開啟 gconfd 紀錄檔; 在 gconfd 關閉後,將無法回復 listeners (%s)" #: gconf/gconfd.c:1259 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "無法關閉 gconfd 紀錄檔; 資料也許沒有適當的儲存 (%s)" #: gconf/gconfd.c:1328 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "無法開啟已儲存的狀態檔 '%s' 以用來寫入: %s" #: gconf/gconfd.c:1342 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "無法寫入已儲存的狀態檔 '%s' fd: %d: %s" #: gconf/gconfd.c:1351 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "無法關閉新儲存的狀態檔 '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1365 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "無法移開之前儲存的狀態檔 '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1375 #, c-format msgid "Failed to move new save state file into place: %s" msgstr "無法移動新儲存的狀態檔到指定地方: %s" #: gconf/gconfd.c:1384 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "無法回復原先儲存的狀態檔,該檔已被移至 '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1855 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "無法回復在 '%s' 位址上的 listener,無法辨析資料庫" #: gconf/gconfd.c:1901 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "讀取儲存的狀態檔發生錯誤: %s" #: gconf/gconfd.c:1955 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "無法開啟儲存的狀態檔 '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:2074 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "無法紀錄 listener 的增加至 gconfd 紀錄檔; 將無法重新加入 此 listener 如果 " "gconfd 存在或關閉 (%s)" #: gconf/gconfd.c:2079 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "無法紀錄 listener 的移除至 gconfd 紀錄檔; 也許錯誤地重新加入 此 listener 當 " "gconfd 存在或關閉時 (%s)" #: gconf/gconfd.c:2102 gconf/gconfd.c:2276 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "無法取得 IOR 給客戶端: %s" #: gconf/gconfd.c:2117 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "無法開啟已儲存的狀態檔: %s" #: gconf/gconfd.c:2130 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "無法寫入客戶端的增加至已儲存的狀態檔: %s" #: gconf/gconfd.c:2138 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "無法清除客戶端的增加至已儲存的狀態檔: %s" #: gconf/gconfd.c:2237 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "有些客戶在他們還沒有被加入前,將自己從 GConf 伺服器移除。" #: gconf/gconftool.c:93 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "設定一個金鑰給這個值然後同步化。 使用 --type。" #: gconf/gconftool.c:102 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "以標準輸出的方式列出這個金鑰的值。" #: gconf/gconftool.c:111 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." msgstr "" "設定一個概要然後同步化。 使用 --short-desc, --long-desc, --owner, 與 --type。" #: gconf/gconftool.c:121 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "在命令列取消設定這個金鑰" #: gconf/gconftool.c:130 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" msgstr "在命令列遞迴地解除設定在金鑰/目錄名稱中的所有金鑰" #: gconf/gconftool.c:139 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "列出在這個目錄下所有成對的 金鑰/值。" #: gconf/gconftool.c:148 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "列出在這個目錄下的所有子目錄。" #: gconf/gconftool.c:157 #, fuzzy msgid "" "Dump to standard out an XML description of all entries under a dir, " "recursively." msgstr "循環地列出在這個目錄下的所有子目錄與紀錄檔。" #: gconf/gconftool.c:166 msgid "" "Load from the specified file an XML description of values and set them " "relative to a dir." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:175 msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." msgstr "循環地列出在這個目錄下的所有子目錄與紀錄檔。" #: gconf/gconftool.c:184 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "如果這個目錄存在,傳回 0; 如果不存在,傳回 2。" #: gconf/gconftool.c:193 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "關閉 gconfd。 不要輕易使用這個選項!" #: gconf/gconftool.c:202 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "如果 gconfd 正在執行,傳回 0; 如果沒有,傳回 2。" #: gconf/gconftool.c:211 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "啟動 config 伺服器 (gconfd)。 (通常在需要時會自動啟動。)" #: gconf/gconftool.c:220 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "指定已設定的數值類型,或概要所描述的數值類型。 獨特的縮寫式即可。" #: gconf/gconftool.c:221 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "int|bool|float|string|list|pair" #: gconf/gconftool.c:229 #, fuzzy msgid "Print the data type of a key to standard output." msgstr "以標準輸出的方式列出這個金鑰的值。" #: gconf/gconftool.c:238 #, fuzzy msgid "Get the number of elements in a list key." msgstr "取得套用在此金鑰的概要名稱" #: gconf/gconftool.c:247 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:256 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "指定已設定的數值類型,或概要所描述的數值類型。 獨特的縮寫式即可。" #: gconf/gconftool.c:257 gconf/gconftool.c:266 gconf/gconftool.c:275 msgid "int|bool|float|string" msgstr "int|bool|float|string" #: gconf/gconftool.c:265 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "指定已設定的 car pair 的數值類型,或概要所描述的數值類型。 獨特的縮寫式即可。" #: gconf/gconftool.c:274 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "指定已設定的 cdr pair 的數值類型,或概要所描述的數值類型。 獨特的縮寫式即可。" #: gconf/gconftool.c:283 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "指定要加入概要的一行短說明。" #: gconf/gconftool.c:284 gconf/gconftool.c:293 msgid "DESCRIPTION" msgstr "說明" #: gconf/gconftool.c:292 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "指定要加入概要的多行說明。" #: gconf/gconftool.c:301 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "指定此概要的擁有者" #: gconf/gconftool.c:302 msgid "OWNER" msgstr "擁有者" #: gconf/gconftool.c:310 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "指定要安裝的概要檔" #: gconf/gconftool.c:311 msgid "FILENAME" msgstr "檔名" #: gconf/gconftool.c:319 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "指定要使用的設定原始檔而不是預設路徑" #: gconf/gconftool.c:320 msgid "SOURCE" msgstr "原始檔" #: gconf/gconftool.c:328 msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "繞過伺服器直接存取 config 資料庫。 gconfd 必須不在執行中。" #: gconf/gconftool.c:337 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "在命令列下適當地安裝概要檔到資料庫中。 環境變數 GCONF_CONFIG_SOURCE 必須設定" "為非預設的 config 原始檔或設定空白的字串以使用預設值。" #: gconf/gconftool.c:346 #, fuzzy msgid "" "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "在命令列下適當地安裝概要檔到資料庫中。 環境變數 GCONF_CONFIG_SOURCE 必須設定" "為非預設的 config 原始檔或設定空白的字串以使用預設值。" #: gconf/gconftool.c:355 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" "Torture-test 是一種在命令列下為金鑰設定與反設定一連串不同類型 數值的應用程" "式。" #: gconf/gconftool.c:364 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" "Torture-test 是一種在命令列下設定與反設定目錄中的一連串金鑰的應用程式。" #: gconf/gconftool.c:373 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "為此金鑰取得短的 doc 字串" #: gconf/gconftool.c:382 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "為此金鑰取得長的 doc 字串" #: gconf/gconftool.c:391 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "取得套用在此金鑰的概要名稱" #: gconf/gconftool.c:400 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "指定概要名稱以及要套用於其上的金鑰" #: gconf/gconftool.c:409 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "移除套用在此金鑰的任何概要名稱" #: gconf/gconftool.c:418 msgid "Get the name of the default source" msgstr "取得預設原始檔的名稱" #: gconf/gconftool.c:427 msgid "Print version" msgstr "列出版本資訊" #: gconf/gconftool.c:524 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "無法同時作取得和設定/反設定\n" #: gconf/gconftool.c:534 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "無法同時作設定和取得/反設定\n" #: gconf/gconftool.c:541 #, fuzzy msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" msgstr "無法同時作取得和設定/反設定\n" #: gconf/gconftool.c:552 msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "無法使用 --all-entries 加上 --get 或 --set\n" #: gconf/gconftool.c:563 msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "無法使用 --all-dirs 加上 --get 或 --set\n" #: gconf/gconftool.c:576 msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" "--recursive-list 不能與 --get, --set, --unset, --all-entries, 或 --all-dirs " "一起使用\n" #: gconf/gconftool.c:589 msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" "--set_schema 不能與 --get, --set, --unset, --all-entries, --all-dirs 一起使" "用\n" #: gconf/gconftool.c:595 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "數值類型只有在設定數值時是相關的\n" #: gconf/gconftool.c:601 msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "當設定數值時必須指定一種類型\n" #: gconf/gconftool.c:613 gconf/gconftool.c:626 gconf/gconftool.c:639 #: gconf/gconftool.c:653 gconf/gconftool.c:666 gconf/gconftool.c:679 #: gconf/gconftool.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "%s option must be used by itself.\n" msgstr "Ping 的選項必須由它自己使用。\n" #: gconf/gconftool.c:702 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "" "當您使用 --direct 時,您必須指定一個 config 原始檔並加上 --config-source\n" #: gconf/gconftool.c:708 msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" msgstr "當您使用一個非預設的設定原始檔時,您必須使用 --direct\n" #: gconf/gconftool.c:714 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "初始化 GConf 失敗: %s\n" #: gconf/gconftool.c:743 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL 已設定,並非安裝概要\n" #: gconf/gconftool.c:750 #, fuzzy msgid "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL 已設定,並非安裝概要\n" #: gconf/gconftool.c:763 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "必須設定環境變數 GCONF_CONFIG_SOURCE\n" #: gconf/gconftool.c:792 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "存取設定原始檔失敗: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1077 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "關閉發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1120 msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" msgstr "必須指定一個或多個目錄給循環的名單。\n" #: gconf/gconftool.c:1170 #, fuzzy msgid "Must specify one or more dirs to dump.\n" msgstr "必須指定要反設定的一個或多個金鑰。\n" #: gconf/gconftool.c:1211 gconf/gconftool.c:1469 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "無法列出在 `%s' 的紀錄: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1229 msgid "(no value set)" msgstr "(沒有設定數值)" #: gconf/gconftool.c:1527 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "無法建立 config 伺服器 (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:1541 msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "必須指定要取得的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1576 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "類型: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1577 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "名單類型: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1578 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Car 類型: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1579 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Cdr 類型: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1584 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "預設值: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1584 gconf/gconftool.c:1586 gconf/gconftool.c:1587 #: gconf/gconftool.c:1588 msgid "Unset" msgstr "反設定" #: gconf/gconftool.c:1586 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "擁有者: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1587 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "短說明: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1588 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "長說明: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1597 gconf/gconftool.c:1821 gconf/gconftool.c:1855 #: gconf/gconftool.c:1900 gconf/gconftool.c:2045 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "沒有設定數值給 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1601 gconf/gconftool.c:1825 gconf/gconftool.c:1859 #: gconf/gconftool.c:1904 gconf/gconftool.c:2049 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "無法取得數值給 `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1644 gconf/gconftool.c:1656 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "不了解類型 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1668 msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "必須指定另一對 金鑰/數值 當作引數\n" #: gconf/gconftool.c:1688 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "沒有數值要設定給金鑰: `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1716 msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "無法設定概要為數值\n" #: gconf/gconftool.c:1726 msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "當設定名單時,您必須指定一個原始的名單類型 (list-type)\n" #: gconf/gconftool.c:1740 msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "當設定一對 (pair) 時,您必須指定一個原始的 car-type 與 cdr-type\n" #: gconf/gconftool.c:1755 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1768 gconf/gconftool.c:2796 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "設定數值發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1786 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "同步化發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1801 #, fuzzy msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "必須指定要取得的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1845 #, fuzzy msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" msgstr "必須指定要取得的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1870 gconf/gconftool.c:1915 #, fuzzy, c-format msgid "Key %s is not a list.\n" msgstr "在 '%s' 的數值不是一個概要\n" #: gconf/gconftool.c:1890 #, fuzzy msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" msgstr "必須指定要取得的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1921 #, fuzzy msgid "Must specify list index.\n" msgstr "必須指定一些要毀損的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1928 msgid "List index must be non-negative.\n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:1937 msgid "List index is out of bounds.\n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:1963 msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "必須在命令列指定金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:1983 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "沒有已知的概要給 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2016 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "沒有 doc 字串儲存在 '%s' 的概要中\n" #: gconf/gconftool.c:2021 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "在 '%s' 取得概要發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2028 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "沒有概要儲存在 '%s' 中\n" #: gconf/gconftool.c:2031 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "在 '%s' 的數值不是一個概要\n" #: gconf/gconftool.c:2087 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "必須指定一個概要名稱以及要套用於其上的金鑰名稱\n" #: gconf/gconftool.c:2094 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "要使概要名稱 '%s' 與金鑰名稱 '%s' 產生關聯發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2112 #, fuzzy msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" msgstr "必須指定要取得的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:2122 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "從 '%s' 移除概要名稱發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2147 msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "必須指定金鑰(概要名稱)為唯一的引數\n" #: gconf/gconftool.c:2189 msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "名單類型必須是原始的類型: string, int, float 或 bool\n" #: gconf/gconftool.c:2209 msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "一對的 car 類型必須是原始的類型: string, int, float 或 bool\n" #: gconf/gconftool.c:2229 msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "一對的 cdr 類型必須是原始的類型: string, int, float 或 bool\n" #: gconf/gconftool.c:2244 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "設定數值發生錯誤: %s" #: gconf/gconftool.c:2258 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "同步化發生錯誤: %s" #: gconf/gconftool.c:2273 msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" msgstr "必須指定一個或多個用來取得一對 金鑰/數值 的目錄。\n" #: gconf/gconftool.c:2287 msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "必須指定要反設定的一個或多個金鑰。\n" #: gconf/gconftool.c:2298 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "反設定時發生錯誤 `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2318 msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "必須指定一個或多個金鑰給遞迴地解除設定。\n" #: gconf/gconftool.c:2332 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "遞迴的解除設定 \"%s\" 時失敗: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2352 msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" msgstr "必須指定一個或多個目錄以取得其中的子目錄。\n" #: gconf/gconftool.c:2386 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "列出目錄發生錯誤: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2522 msgid "WARNING: must specify both a and a in a \n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:2549 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a - ignoring\n" msgstr "警告: 沒有指定金鑰給概要\n" #: gconf/gconftool.c:2582 msgid "WARNING: must have a child node under \n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:2588 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" msgstr "警告: 節點 <%s> 不了解以下的 \n" #: gconf/gconftool.c:2606 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" msgstr "警告: 無法解析類型名稱 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2627 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" msgstr "警告: 無法解析類型名稱 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" msgstr "警告: 無法解析類型名稱 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2670 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "警告: 無法解析類型名稱 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2786 gconf/gconftool.c:3322 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法使概要 `%s' 與金鑰 `%s' 產生關聯: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2891 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "警告: 概要 (%s) 有無效或遺失的類型\n" #: gconf/gconftool.c:2900 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "警告: 概要 (%s) 有無效或遺失的名單類型\n" #: gconf/gconftool.c:2911 gconf/gconftool.c:2941 gconf/gconftool.c:2970 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "警告: 無法解析預設數值 `%s' 給概要 (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2929 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "警告: 概要 (%s) 有無效或遺失的 car 類型或 cdr 類型\n" #: gconf/gconftool.c:2954 msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "警告: 您不能設一個預設數值給概要\n" #: gconf/gconftool.c:2983 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "警告: gconftool 內部發生錯誤,有未知的 GConfValueType\n" #: gconf/gconftool.c:3031 gconf/gconftool.c:3052 gconf/gconftool.c:3073 #: gconf/gconftool.c:3094 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "警告: 無法解析類型名稱 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3048 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "警告: 名單類型 (list_type ) 只能是 int, float, string 或 bool 而不是 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3069 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "警告: car 類型只能是 int, float, string 或 bool 而不是 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3090 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "警告: cdr 類型只能是 int, float, string 或 bool 而不是 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3130 msgid "WARNING: empty node" msgstr "警告: 空白的 節點" #: gconf/gconftool.c:3133 gconf/gconftool.c:3395 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "警告: 節點 <%s> 不了解以下的 \n" #: gconf/gconftool.c:3144 #, fuzzy msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "警告: 沒有指定金鑰給概要\n" #: gconf/gconftool.c:3150 #, fuzzy msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "警告: 沒有指定金鑰給概要\n" #: gconf/gconftool.c:3156 #, fuzzy msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "警告: 沒有指定金鑰給概要\n" #: gconf/gconftool.c:3185 msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "警告: 節點沒有 `name=\"locale\"' 屬性,忽略中\n" #: gconf/gconftool.c:3191 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "警告: 多重的 節點給地域 `%s',先忽略所有之前的\n" #: gconf/gconftool.c:3289 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "警告: 在 節點中有無效的節點 <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3330 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "連接概要 `%s' 至金鑰 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3404 msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "您必須至少有一個 紀錄在 中\n" #: gconf/gconftool.c:3436 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法安裝概要 `%s' 地域 `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3444 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "安裝概要 `%s' 給地域 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3468 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "警告: 無法安裝概要 `%s' 地域 `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3476 #, fuzzy, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "安裝概要 `%s' 給地域 `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3514 msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "警告: 沒有指定金鑰給概要\n" #: gconf/gconftool.c:3555 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "警告: 節點 <%s> 不了解以下的 \n" #: gconf/gconftool.c:3586 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3593 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "文件 `%s' 是空白的嗎?\n" #: gconf/gconftool.c:3605 #, fuzzy, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" "文件 `%s' 含有錯誤類型的 root 節點 (<%s>,應該是 )\n" #: gconf/gconftool.c:3618 #, fuzzy, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "文件 `%s' 沒有最高層級的 節點\n" #: gconf/gconftool.c:3632 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "警告: 不了解在 以下的節點 <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3643 gconf/gconftool.c:3678 gconf/gconftool.c:3710 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "同步化 config 資料發生錯誤: %s" #: gconf/gconftool.c:3662 msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "必須指定一些要安裝的概要檔\n" #: gconf/gconftool.c:3694 #, fuzzy msgid "Must specify some schema files to uninstall\n" msgstr "必須指定一些要安裝的概要檔\n" #: gconf/gconftool.c:3731 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s\n" #: gconf/gconftool.c:3751 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "無法反設定損壞的金鑰 %s: %s\n" #: gconf/gconftool.c:3877 msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "必須指定一些要毀損的金鑰\n" #: gconf/gconftool.c:3883 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" "嘗試要毀損您的應用系統,藉由設定不當數值給金鑰:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:3901 msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "必須指定一些要毀損的目錄\n" #: gconf/gconftool.c:3920 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" "嘗試要毀損您的應用系統,藉由設定不當數值給目錄中的 金鑰:\n" " %s\n" #~ msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" #~ msgstr "--dir-exists 的選項必須由它自己使用。\n" #~ msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" #~ msgstr "--install-schema-file 必須由它自己使用。\n" #~ msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" #~ msgstr "--makefile-install-rule 必須由它自己使用。\n" #~ msgid "--break-key must be used by itself.\n" #~ msgstr "--break-key 必須由它自己使用。\n" #~ msgid "--break-directory must be used by itself.\n" #~ msgstr "--break-directory 必須由它自己使用。\n" #~ msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." #~ msgstr "卸載 BerkeleyDB (BDB) 後端模組。" #~ msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" #~ msgstr "在 root %s 已開啟的 BerkeleyDB 原始檔" #~ msgid "Initializing BDB backend module" #~ msgstr "初始化 BDB 後端模組" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" #~ msgstr "無法在 `%s' 位址找到 %s 的根目錄" #~ msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" #~ msgstr "警告: 節點 <%s> 不了解以下的 \n" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" #~ msgstr "發生多重分割錯誤; 導致無法顯示錯誤對話窗\n" #~ msgid "" #~ "Segmentation fault!\n" #~ "Cannot display crash dialog: %s\n" #~ msgstr "" #~ "分割錯誤!\n" #~ "無法顯示當機對話窗: %s\n" #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" #~ msgstr "當關閉 XML 後端時, 未同步處理目錄刪除" #~ msgid "OAF problem description: '%s'" #~ msgstr "OAF 問題說明: '%s'" #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" #~ msgstr "嘗試要移除未列出的 OAF 物件目錄" #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" #~ msgstr "嘗試要增加已列出的 OAF 目錄" #~ msgid "OAF parse error: %s" #~ msgstr "OAF 解析錯誤: %s" #~ msgid "Unknown OAF error" #~ msgstr "未知的 OAF 錯誤" #~ msgid "" #~ "Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that " #~ "you have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't " #~ "reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you " #~ "may need to enable TCP networking for ORBit)\n" #~ msgstr "" #~ "聯繫組態設定程式失敗 (原因可能是已經有 一個組態設定程式 (gconfd) 在執行" #~ "中,不過 在此聯繫不到 - 假如您同時在兩部機器上登入,您或許 需要啟動 TCP 網" #~ "路連線給 ORBit)\n" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "從 child pipe (%s) 讀取失敗" #~ msgid "Failed to fork (%s)" #~ msgstr "衍生 (%s) 失敗" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "轉換至目錄 '%s' (%s) 失敗" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "執行子程序 (%s) 失敗" #~ msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" #~ msgstr "重指子程序 (%s) 的輸出或輸入失敗" #~ msgid "Failed to fork child process (%s)" #~ msgstr "衍生子程序 (%s) 失敗" #~ msgid "Unknown error executing child process" #~ msgstr "執行子程序時發生未知的錯誤" #~ msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" #~ msgstr "從子 pid pipe (%s) 讀取足夠的資料失敗" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "建立與子程序 (%s) 聯繫的 pipe 失敗" #~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n" #~ msgstr "初始化 GConf 失敗, 離開中\n"