# Slovenian translation file for gconf. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-07 14:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-12 20:02+0100\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot find directory %s\n" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika '%s': %s" #: backends/gconf-merge-tree.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob izpisu seznama podimenikov '%s': %s\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "" #: backends/gconf-merge-tree.c:107 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" " Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " to:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" msgstr "" #: backends/markup-backend.c:165 #, fuzzy msgid "Unloading text markup backend module." msgstr "Sproščam ozadni modul XML." #: backends/markup-backend.c:228 backends/xml-backend.c:289 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" msgstr "Nisem mogel najti korenskega imenika XML na naslovu `%s'" #: backends/markup-backend.c:285 backends/xml-backend.c:344 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika '%s': %s" #: backends/markup-backend.c:390 backends/xml-backend.c:443 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "Ne morem brati iz ali pisati v korenski imenik XML na naslovu \"%s\"" #: backends/markup-backend.c:404 backends/xml-backend.c:453 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "Dovoljenja imenika/datoteke za vir XML na korenu %s so: %o/%o" #: backends/markup-backend.c:743 backends/xml-backend.c:684 #, fuzzy msgid "" "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " "values in the directory" msgstr "" "Operacija odstranjevanja imenika ni več podprta. Preprosto odstranite vse " "vrednosti v imeniku" #: backends/markup-backend.c:829 backends/xml-backend.c:770 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "" "Nisem mogel odpreti imenika ključavnic za %s za odstranitev ključavnic:: %s\n" #: backends/markup-backend.c:847 backends/xml-backend.c:788 #, c-format msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Ne morem zbrisati datoteke %s: %s\n" #: backends/markup-backend.c:868 #, fuzzy msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Inicializiram ozadni XML modul" #: backends/markup-backend.c:945 backends/xml-backend.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Nisem uspel sprostiti ključavnice v imeniku XML \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:384 #, fuzzy msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Nisem uspel dostopati do vira(ov) nastavitev: %s\n" #: backends/markup-tree.c:821 backends/xml-dir.c:1255 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Nisem mogel ustvariti imenika \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:859 backends/markup-tree.c:866 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Ne morem zbrisati datoteke %s: %s\n" #: backends/markup-tree.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Nisem uspel zbrisati \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti %s: %s" #: backends/markup-tree.c:2020 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2037 backends/markup-tree.c:2061 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2086 gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Nisem razumel `%s' (pričakoval celo število)" #: backends/markup-tree.c:2093 gconf/gconf-value.c:120 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Celo število `%s' je preveliko ali premajhno" #: backends/markup-tree.c:2125 gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Nisem razumel `%s' (pričakoval resnično ali neresnično)" #: backends/markup-tree.c:2149 gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Nisem razumel `%s' (pričakoval realno število)" #: backends/markup-tree.c:2219 backends/markup-tree.c:2248 #: backends/markup-tree.c:2288 backends/markup-tree.c:2312 #: backends/markup-tree.c:2320 backends/markup-tree.c:2375 #: backends/markup-tree.c:2440 backends/markup-tree.c:2548 #: backends/markup-tree.c:2627 backends/markup-tree.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "Za vozlišče <%s> ni atributa \"type\"" #: backends/markup-tree.c:2228 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2262 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2342 #, c-format msgid "Invalid car_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2356 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2392 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2673 msgid "Two elements below a " msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2688 msgid "Two elements below a " msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2695 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2719 backends/markup-tree.c:2811 #: backends/markup-tree.c:2865 backends/markup-tree.c:2913 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2789 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2803 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2857 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2886 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2926 backends/markup-tree.c:2948 #: backends/markup-tree.c:2970 backends/markup-tree.c:2987 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3019 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3039 backends/markup-tree.c:3061 #: backends/markup-tree.c:3066 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3146 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3824 backends/markup-tree.c:3838 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Nisem uspel odpreti %s: %s" #: backends/markup-tree.c:3912 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob odnastavljanju \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:3919 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "" "Nisem uspel premakniti nove datoteke shranjenega stanja na ustrezno mesto: %s" #: backends/xml-backend.c:240 msgid "Unloading XML backend module." msgstr "Sproščam ozadni modul XML." #: backends/xml-backend.c:619 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "Napaka ob usklajevanju medpomnilnika imenikov XML: %s" #: backends/xml-backend.c:809 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Inicializiram ozadni XML modul" #: backends/xml-cache.c:286 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "Nisem uspel uskladiti medpomnilnik XML na disk" #: backends/xml-cache.c:316 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" "Ne morem odstraniti imenika `%s' iz predpomnilnika modula XML, ker ni bil " "uspešno usklajen na disk" #: backends/xml-dir.c:171 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Nisem mogel izvesti ukaza stat na `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:181 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "Datoteka XML `%s' je imenik" #: backends/xml-dir.c:416 backends/xml-dir.c:425 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Nisem uspel zbrisati \"%s\": %s" #: backends/xml-dir.c:471 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Nisem uspel zapisati datoteke `%s' %s" #: backends/xml-dir.c:484 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Nisem uspel nastaviti načina `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:494 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Nisem uspel zapisati podatkov XML v `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:504 backends/xml-dir.c:1279 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Nisem uspel zapreti datoteke `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:520 backends/xml-dir.c:530 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisem uspel preimenovati `%s' v `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:536 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Nisem uspel restavrirati `%s' iz `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:548 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Nisem uspel zbrisati stare datoteke `%s': %s" #. These are all fatal errors #: backends/xml-dir.c:978 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Nisem uspel izvesti ukaza stat nad `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1152 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Podvojitev vnosa `%s' v `%s', prezrto" #: backends/xml-dir.c:1174 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Vnos brez imena v datoteki XML `%s', prezrto" #: backends/xml-dir.c:1182 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" msgstr "Vrhnje vozlišče v datoteki XML `%s' je <%s>, namesto , prezrto" #: backends/xml-dir.c:1271 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1370 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Nisem uspel razčleniti datoteke XML \"%s\"" #. There was an error #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "Ignoriram vozlišče XML z imenom `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "Ignoriram ime sheme `%s', neveljavno: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "Ignoriram vozlišče XML `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "Nisem uspel prebrati privzete vrednosti za shemo: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "Za vozlišče <%s> ni atributa \"type\"" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "Vozlišče ima neznan \"type\" atribut `%s', prezrto" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "Za vozlišče ni atributa \"value\"" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "Nisem razumel vozlišča XML <%s> znotraj XML seznamskega vozlišča" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "Neveljaven tip (list, pair ali neznan) v seznamskem vozlišču" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "Slabo vozlišče XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "Seznam vsebuje slabo-tipizirano vozlišče (%s, moralo bi biti %s)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "Preziram slab \"car\" iz para XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "" "razčljenjujem datoteko XML: seznami in pari ne smejo biti znotraj parov" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "Preziram slab cdr iz para XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "Nisem razumel vozlišča XML <%s> znotraj parnega vozlišča" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "Nisem našel \"car\" in \"cdr\" za parno vozlišče XML" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "Manjka \"cdr\" v paru vrednosti v datoteki XML" #: backends/xml-entry.c:1218 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "Manjka \"car\" v paru vrednosti v datoteki XML" #: backends/xml-entry.c:1223 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "Manjkata obe \"car\" in \"cdr\" vrednosti v paru v datoteki XML" #: gconf/gconf-backend.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "znak '%c' je neveljaven v imenu ključev/imenikov" #. -- end debug only #: gconf/gconf-backend.c:207 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Datoteka ne obstaja `%s'\n" #: gconf/gconf-backend.c:252 #, c-format msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:267 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Slab naslov `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:303 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "Slab naslov `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:328 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf ne bo deloval brez podpore dinamičnim modulom (gmodule)" #: gconf/gconf-backend.c:337 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "Napaka pri odpiranju modula `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Napaka pri odpiranju modula `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:379 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Nisem uspel najti ozadnega modula za `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:416 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Nisem uspel ustaviti ozadnega modula" #: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Napaka gconf %s\n" #: gconf/gconf-client.c:896 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Opozorilo GConf: napaka ob izpisovanju praov v `%s': %s" #: gconf/gconf-client.c:1181 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Za ključ %s pričakoval `%s' dobil `%s'" #: gconf/gconf-database.c:211 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "Prejel sem neveljavno vrednost v zahtevku \"set\"" #: gconf/gconf-database.c:219 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "" "Nisem mogel najti smisla vredosti CORBA prejete v zahtevku \"set\" za ključ `" "%s'" #: gconf/gconf-database.c:502 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "Prejel zahtevek za opustitev vseh predpomnjenih podatkov" #: gconf/gconf-database.c:519 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "Prejel zahtevek za usklajeno (sinhrono) uskladitev" #: gconf/gconf-database.c:807 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "Usodna napaka: nisem uspel dobiti sklica predmeta za ConfigDatabase" #: gconf/gconf-database.c:973 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "Nisem uspel uskladiti enega ali več virov: %s" #: gconf/gconf-database.c:1046 #, c-format msgid "" "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" "s': %s" msgstr "" #: gconf/gconf-database.c:1119 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "" "V dnevnik nisem uspel zapisati dodajanja poslušalca %s (%s); ob novem zagonu " "gconfd-ja poslušalca ne bom mogel obnoviti, kar bo povzročilo nezanesljivo " "obveščanje o spremembah nastavitev." #: gconf/gconf-database.c:1153 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "Poslušalec z ID %lu ne obstaja" #: gconf/gconf-database.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "V dnevnik nisem uspel zapisati odstranitve poslušalca (verjetno ni " "škodljivo, lahko pa povzroči ponavljanje obvestil): %s" #: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1681 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Napaka ob branju vrednosti za `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1349 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "Napaka ob nastavljanju vrednosti za `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1397 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "Napaka ob odnastavljanju `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1426 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "Napaka ob branju privzete vrednosti za `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1484 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob odnastavljanju \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1515 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob branju nove vrednosti za \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1570 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "Napaka ob preverjanju obstoja `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing directory \"%s\": %s" msgstr "Napaka ob odstranjevanju imenika `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1621 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "Nisem uspel prebrati vseh vnosov v %s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1647 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "Napaka ob izpisu seznama imenikov v %s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1668 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "Napaka ob nastavljanju sheme za %s': %s" #: gconf/gconf-error.c:25 msgid "Success" msgstr "Uspešno" #: gconf/gconf-error.c:26 msgid "Failed" msgstr "Spodletelo" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "Nisem uspel vzpostaviti povezave z nastavitvenim strežnikom" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" msgstr "Nimate dovoljenja" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "Nisem mogel razvozlati naslova za vir nastavitev" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" msgstr "Slab ključ ali slabo ime imenika" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" msgstr "Napaka pri razčlenjevanju" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "Poškodovani podatki v zbirki podatkov nastavitev" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" msgstr "Tip ne usreza" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" msgstr "Operacija ključa na imeniku" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" msgstr "Operacija imenika na ključu" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "Ne morem prepisati obstoječe le-berljive vrednosti" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "Napaka Okolja za aktivacijo predmetov (OAF)" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "Operacija ni dovoljena brez nastavitvenega strežnika" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" msgstr "Nisem uspel zakleniti" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "Zbirka podatkov za shranitev vaših nastavitev ni na voljo" #: gconf/gconf-internals.c:86 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" msgstr "Ni znaka '/' v ključu \"%s\"" #: gconf/gconf-internals.c:199 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" msgstr "Neveljavna vrednost niza UTF-8 v '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:258 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" msgstr "Nisem mogel interpretirati vrednosti CORBA za element seznama" #: gconf/gconf-internals.c:260 #, c-format msgid "Incorrect type for list element in %s" msgstr "Nepravilna vrsta elementa seznama v %s" #: gconf/gconf-internals.c:273 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" msgstr "Sprejel seznam od gconfd s slabim tipom seznama" #: gconf/gconf-internals.c:454 msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "Nisem uspel preoblikovati predmeta v IOR" #: gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v localeu za shemo" #: gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v kratkem opisu za shemo" #: gconf/gconf-internals.c:607 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v dolgem opisu za shemo" #: gconf/gconf-internals.c:615 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "Neveljaven UTF-8 v lastniku za shemo" #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "Nisem mogel odpreti datoteke poti `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:887 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "Dodajam vir `%s'\n" #: gconf/gconf-internals.c:899 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "Napaka ob branju datoteke `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1279 gconf/gconf-internals.c:1345 #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 #: gconf/gconf-value.c:1681 msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Besedilo vsebuje neveljaven UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:1430 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "Pričakoval seznam, dobil %s" #: gconf/gconf-internals.c:1440 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "Pričakoval seznam z %s, dobil seznam z %s" #: gconf/gconf-internals.c:1568 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "Pričakoval par, dobil %s" #: gconf/gconf-internals.c:1582 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "" "Pričakoval par (%s,%s), dobil par z manjkajočo eno ali mankajočima obema " "vrednostima" #: gconf/gconf-internals.c:1598 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "Pričakoval par vrste (%s,%s), dobil vrsto (%s,%s)" #: gconf/gconf-internals.c:1714 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citiran niz se ne začne z narekovajem" #: gconf/gconf-internals.c:1776 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Citiran niz se ne konča z narekovajem" #: gconf/gconf-internals.c:1912 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "Vrednost ni veljavna UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:2371 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "Nisem mogel zakleniti začasne datoteke '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2398 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "Nisem mogel ustvariti datoteke '%s', ker verjetno že obstaja" #: gconf/gconf-internals.c:2444 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "Nisem uspel ustvariti ali odpreti '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2454 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" msgstr "" "Nisem uspel zakleniti '%s': verjetno ima ključavnico drug proces ali pa ima " "vaš operacijski sistem nepravilno nastavljeno zaklepanje datotek NFS (%s)" #: gconf/gconf-internals.c:2484 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" msgstr "Datoteka IOR '%s' ni bila uspešno odprta, gconfd ni bil najden: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2514 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "" "gconftool ali drug proces, ki ni gconfd, ima ključavnico nad datoteko '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2531 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "nisem uspel dostopati do ORB-a za razvozlanje obstoječe reference predmeta " "gconfd" #: gconf/gconf-internals.c:2541 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Nisem uspel pretvoriti IOR '%s' v referenco predmeta" #: gconf/gconf-internals.c:2591 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "nisem mogel ustvariti imenika `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2650 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Ne morem pisati v datoteko `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2691 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Nismo imeli ključavnice na datoteki `%s', a bi jo morali imeti" #: gconf/gconf-internals.c:2712 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Nisem uspel pvezati '%s' na '%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2724 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Nisem uspel odstraniti ključavnične datoteke `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2743 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel počistiti datoteke %s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2757 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Nisem uspel odstraniti ključavničnega imenika `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2799 #, c-format msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" msgstr "Nisem uspel odstraniti (unlink) ključavnične datoteke %s: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2938 gconf/gconfd.c:541 #, c-format msgid "Failed to stat %s: %s" msgstr "Nisem uspel izvesti ukaza stat nad %s: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2960 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Napaka ob pinganju strežnika: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2985 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "" "Nisem uspel ustvariti pipe za komunikacijo z odcepljenim daemonom gconf: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:3009 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" msgstr "Nisem uspel pognati strežnika nastavitev: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:3034 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" "Nisem se mogel povezati s strežnikom nastavitev; nekaj možnih razlogov je, " "da morate vključiti mrežo TCP/IP za ORBit ali pa imate zapuščene ključavnice " "NFS zaradi sesutja sistema. Za podatke poglejte http://www.gnome.org/" "projects/gconf/ (podrobnosti - %s)" #: gconf/gconf-internals.c:3035 msgid "none" msgstr "brez" #: gconf/gconf-sanity-check.c:40 gconf/gconftool.c:86 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomoči" #: gconf/gconf-sanity-check.c:76 gconf/gconftool.c:525 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Napaka ob možnosti %s: %s.\n" " Poženite '%s --help', če želite videti popoln seznam možnosti ukazne " "vrstice.\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:141 gconf/gconf-sanity-check.c:166 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " "problem with your configuration, as many programs will need to create files " "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "Za rešitev sledečega problema stopite v stik z administratorjem sistema:\n" "Ne morem odpreti ali ustvariti datoteke \"%s\"; to kaže, da je verjetno " "problem v vaših nastavitvah, saj veliko programov potrebuje ustvarjanje " "datotek v vašem domačem imeniku. Napaka je bila \"%s\" (errno = % d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:180 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " "%d)." msgstr "" "Za rešitev sledečega problema stopite v stik z administratorjem sistema:\n" "Nisem mogel zakleniti datoteke \"%s\"; to kaže, da je morda problem v " "nastavitvah vašega operacijskega sistema. Če imate domač imenik priklopljen " "z NFS, sta lahko ali odjemalec ali strežnik narobe nastavljena. Poglejte " "dokumentacijo za rpc.statd in rpc.lockd. Pogosti razlog tej napaki je " "izključitev storitve \"nfslock\". Napaka je bila \"%s\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:197 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "Ne morem odstraniti datoteke %s: %s\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:233 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "Za rešitev sledečega problema stopite v stik z administratorjem sistema:\n" "Ne morem odpreti ali ustvariti datoteke \"%s\"; to pomeni, da nastavitve ne " "bodo shranjene. %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:236 msgid "Error reading the file: " msgstr "Napaka ob branju datoteke: " #: gconf/gconf-sanity-check.c:259 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "Za rešitev sledečega problema stopite v stik z administratorjem sistema:\n" "Ne morem razvozlati naslova \"%s\" v nastavitveni datoteki \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:320 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Datoteke, ki vsebujejo vaše nastavitve so trenutno v uporabi.\n" "\n" "Lahko, da ste prijavljeni v sejo iz drugega računalnika in druga seja " "uporablja vaše nastavitve.\n" "\n" "Še naprej lahko uporabljate trenutno sejo, a to lahko povzročizačasne težave " "pri nastavitvah drugih sej.\n" "\n" "Želite nadaljevati?" #: gconf/gconf-sanity-check.c:341 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: gconf/gconf-sanity-check.c:343 msgid "_Continue" msgstr "_Nadaljuj" #: gconf/gconf-sanity-check.c:356 #, c-format msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Nadaljujem (y/n)?" #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 #: gconf/gconf-schema.c:245 msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Shema vsebuje neveljaven UTF-8" #: gconf/gconf-schema.c:254 msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "Shema navede vrsto seznam, a ne navede vrste elementov seznama" #: gconf/gconf-schema.c:264 msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " "elements" msgstr "Shema navede vrsto par, a ne navede vrste car/cdr " #: gconf/gconf-sources.c:368 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Nisem uspel naložiti vira \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sources.c:408 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" msgstr "Razvozlal sem naslov \"%s\" v pisljiv vir nastavitev na mestu %d" #: gconf/gconf-sources.c:414 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" msgstr "Razvozlal sem naslov \"%s\" v le-berljiv vir nastavitev na mestu %d" #: gconf/gconf-sources.c:421 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "Razvozlal sem naslov \"%s\" v delno pisljiv vir nastavitev na mestu %d" #: gconf/gconf-sources.c:430 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "Noben od razvozlanih naslovov ni pisljiv; shranjevanje nastavitev ne bo " "mogoče" #: gconf/gconf-sources.c:647 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "Shema `%s' navedena za `%s' vsebuje ne-shematsko vrednost" #: gconf/gconf-sources.c:709 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "Ime '/' je lahko le imenik, ne ključ" #: gconf/gconf-sources.c:751 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" "Vrednost za `%s' nastavljena v le-berljivem viru v ospredju vaše " "nastavitvene poti. " #: gconf/gconf-sources.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "Nisem mogel shraniti vrednosti pri ključu '%s', saj strežnik nastavitev nima " "nobene pisljive zbirke podatkov. Ta problem ima nekaj pogostih vzrokov: 1) " "vaša pot nastavitev %s/path ne vsebuje nobene zbirke podatkov ali ni ta bila " "najdena 2) nekako smo pomotoma ustvarili dva procesa gconfd. 3) vaš sistem " "ni pravilno nastavljen, zato zaklepanje datotek v vašem domačem imeniku " "priklopljenem preko NFS ne deluje ali 4) računalnik z vašim odjemalcem za " "NFS se je sesu in ob vnovičnem zagonu ni pravilno obvestil strežnika, da naj " "odklene datoteke. Če imate dva gconfd procesa (ali ste imeli dva, ko se je " "pognal drugi), potem lahko pomaga, če se odjavite, ubijete vse primerke " "gconfd ter se znova prijavite. Morda je problem v poskusu uporabe gconf-a " "iz dveh računalnikov hkrati, medtem ko ORBit zaradi privzetih nastavitev ne " "dovoli oddaljenih povezav CORBA. V tem primeru dodajte \"ORBIIOPIPv4=1\" v " "datoteko /etc/orbitrc. Kot vedno, preverite user.* sistemski dnevnik za " "podrobnosti o problemu na katerega je naletel gconfd. Vedno je lahko le en " "gconfd na uporabiški imenik in mora imeti ključavnično datoteko v ~/.gconfd " "in ključavnične datoteke v posameznih hranilnih lokacijah kot je ~/.gconf" #: gconf/gconf-sources.c:1554 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Napaka ob iskanju metapodatkov: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1623 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Napaka ob branju metapodatkov: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1647 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" "Ključ `%s' naveden kot shema za ključ `%s' v resnici vsebuje tip `%s'" #: gconf/gconf-value.c:261 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "Nisem razumel `%s' (seznam se mora začeti z '[')" #: gconf/gconf-value.c:274 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "Nisem razumel `%s' (seznam se mora končati z ']')" #: gconf/gconf-value.c:325 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "Nisem razumel `%s' (dodaten neubežen ']' najden znotraj seznama)" #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "Nisem razumel `%s' (dodatni znaki na koncu)" #: gconf/gconf-value.c:403 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "Nisem ratumel `%s' (par se mora začeti z '(')" #: gconf/gconf-value.c:416 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "Nisem razumel `%s' (par se mora končati z ')')" #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "Nisem razumel `%s' (napačno število elementov)" #: gconf/gconf-value.c:486 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "Nisem razumel `%s' (dodaten neubežen ')' najden znotraj para)" #: gconf/gconf.c:55 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" msgstr "Ključ \"%s\" je NULL" #: gconf/gconf.c:62 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:381 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Strežnik ni mogel razvozlati naslova `%s'" #: gconf/gconf.c:759 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Krajevnemu viru nastavitev ne morem dodati obveščanj" #: gconf/gconf.c:2222 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "Dodajanje odjemalca v seznam strežnika ni uspelo, napaka CORBA: %s" #: gconf/gconf.c:2585 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "Mora se začeti s poševnico (/)" #: gconf/gconf.c:2607 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "Ne more imeti dveh poševnic (/) zapored" #: gconf/gconf.c:2609 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "Ne more imeti pike (.) takoj za poševnico (/)" #: gconf/gconf.c:2628 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "znak '%c' je neveljaven ASCII znak, zato ni dovoljen v imenih ključev" #: gconf/gconf.c:2638 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "znak '%c' je neveljaven v imenu ključev/imenikov" #: gconf/gconf.c:2652 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "Ključ/imenik se ne sme končati s poševnico (/)" #: gconf/gconf.c:3021 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "Napaka ob ustavljanju strežnika nastavitev: %s" #: gconf/gconf.c:3082 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Pričakoval število s plavajočo vejico, dobil %s" #: gconf/gconf.c:3117 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Pričakoval celo število, dobil %s" #: gconf/gconf.c:3152 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "Pričakoval niz, dobil %s" #: gconf/gconf.c:3186 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Pričakoval booleanovo vrednost, dobil %s" #: gconf/gconf.c:3219 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Pričakoval shemo, dobil %s" #: gconf/gconf.c:3576 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Napaka CORBA: %s" #: gconf/gconfd.c:298 msgid "Shutdown request received" msgstr "Prejet je bil zahtevek za ustavitev" #: gconf/gconfd.c:330 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" "gconfd preveden z razhroščvenjem; poskušam naložiti gconf.path iz imenika z " "izvorno kodo" #: gconf/gconfd.c:344 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "" "Datoteke z nastavitvami niso bile najdene, poskušam uporabiti privzet vir " "nastavitev `%s'" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. #: gconf/gconfd.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit %s" msgstr "" "Ni virov nastavitev v poti virov, nastavitve ne bodo shranjene; uredite " #: gconf/gconfd.c:365 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" msgstr "Napaka ob nalaganju nekaterih virov nastavitev: %s" #: gconf/gconfd.c:377 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" "Noben naslov virov nastavitev ni bil usptešno razvozlan, ne morem nalagati " "ali shranjevati podatkov o nastavitvah" #: gconf/gconfd.c:394 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" "Noben pisljiv naslov virov nastavitev ni bil usptešno razvozlan, ne morem " "shranjevati podatkov o nastavitvah" #: gconf/gconfd.c:420 #, c-format msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." msgstr "" "Prejel signal %d, izpisujem pomnilnik. Prosimo poročajte o hrošču v GConf." #: gconf/gconfd.c:438 #, c-format msgid "" "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." msgstr "" "Prejel singal %d, neobičajno se ustavljam. Prosimo poročajte o hrošču v " "GConf." #: gconf/gconfd.c:454 #, c-format msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" msgstr "Prejel signal %d, ustavljam se po pravilih" #: gconf/gconfd.c:534 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti %s: %s" #: gconf/gconfd.c:550 #, c-format msgid "Owner of %s is not the current user" msgstr "Trenutni uporanbik ni lastnik %s" #: gconf/gconfd.c:558 #, fuzzy, c-format msgid "Bad permissions %lo on directory %s" msgstr "Slaba dovoljenja %o imenika %s" #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. #. So we free it at the end of main() #: gconf/gconfd.c:640 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "pričenjam (različica %s), pid %u uporabnik '%s'" #: gconf/gconfd.c:680 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "Nisem uspel dobiti sklica predmeta za ConfigServer" #: gconf/gconfd.c:693 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti %s: %s" #: gconf/gconfd.c:700 #, c-format msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it" msgstr "Imenik %s ima težavo, zato ga gconf ne more uporabiti." #: gconf/gconfd.c:729 #, c-format msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" msgstr "" "Nisem uspel vpisati bajta v pipo fd %d, morda se je odjemalski program " "obesil: %s" #: gconf/gconfd.c:739 #, c-format msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti ključavnice za daemona: %s" #: gconf/gconfd.c:777 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "Nisem uspel sprostiti ključavnične datoteke: %s" #: gconf/gconfd.c:785 msgid "Exiting" msgstr "Končujem" #: gconf/gconfd.c:806 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" #: gconf/gconfd.c:821 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "Strežnik GConf ni v uporabi, končujem." #: gconf/gconfd.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "Napaka ob branju nove vrednosti za \"%s\": %s" #: gconf/gconfd.c:1254 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Vračam izjemo: %s" #: gconf/gconfd.c:1354 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "Nisem uspel odpreti dnevniške datoteke gconf; poslušalci ne bodo bili " "obnovljeni po ustavitvi gconfd-ja (%s)" #: gconf/gconfd.c:1389 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" "Nisem uspel zapreti dnevniške datoteke gconfd-ja; podatki morda niso " "pravilno shranjeni (%s)" #: gconf/gconfd.c:1451 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Za pisanje nisem uspel odpreti datoteke s shranjenim stanjem '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1465 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Nisem mogel zapisati datoteke shranjenega stanja '%s' fd: %d: %s" #: gconf/gconfd.c:1474 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel zapreti nove datoteke shranjenega stanja '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1488 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odmakniti stare datoteke shranjenega stanja '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1498 #, c-format msgid "Failed to move new save state file into place: %s" msgstr "" "Nisem uspel premakniti nove datoteke shranjenega stanja na ustrezno mesto: %s" #: gconf/gconfd.c:1507 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" "Nisem uspel obnoviti izvorne datoteke shranjenega stanja, ki je bila " "premaknjena v '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1986 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "" "Nisem mogel obnoviti poslušalca na naslovu '%s', nisem mogel razvozlati " "zbirke podatkov" #: gconf/gconfd.c:2032 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke s shranjenim stanjem: %s" #: gconf/gconfd.c:2086 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Ne morem odpreti datoteke s shranjenim stanjem '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:2205 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "V dnevnik nisem uspel zapisati dodajanja poslušalca; ob novem zagonu gconfd-" "ja poslušalca poslušalca ne bo možno dodati (%s)" #: gconf/gconfd.c:2210 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "V dnevnik nisem uspel zapisati odstranitve poslušalca; lahko se napačno doda " "poslušalca ob novem zagonu gconfd-ja: (%s)" #: gconf/gconfd.c:2233 gconf/gconfd.c:2407 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti IOR za odjemalca: %s" #: gconf/gconfd.c:2248 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke s shranjenim stanjem: %s" #: gconf/gconfd.c:2261 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "" "Nisem uspel zapisati dodajanja odjemalca v datoteko s shranjenim stanjem: %s" #: gconf/gconfd.c:2269 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "" "Nisem uspel zapisati dodajanja odjemalca v datoteko s shranjenim stanjem: %s" #: gconf/gconfd.c:2368 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "Nek odjemalec se je odstranil z GConf strežnika, čeprav ni bil dodan." #: gconf/gconftool.c:95 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "Nastavi ključ k vrednosti in uskladi. Uporabi z --type." #: gconf/gconftool.c:104 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "Izpiši vrednost ključa na običajni izhod." #: gconf/gconftool.c:113 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." msgstr "" "Nastavi shemo in uskladi. Uporabi z --short-desc, --long-desc, --owner in " "--type." #: gconf/gconftool.c:123 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "Odnastavi ključe v ukazni vrstici" #: gconf/gconftool.c:132 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" msgstr "" "Rekurzivno odnastavi vse ključe v ključih/imenikih navedenih v ukazni vrstici" #: gconf/gconftool.c:141 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "Izpiši vse pare ključ/vrednost v imeniku." #: gconf/gconftool.c:150 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "Izpiši vse podimenike v imeniku." #: gconf/gconftool.c:159 msgid "" "Dump to standard out an XML description of all entries under a dir, " "recursively." msgstr "" "Izpiši opis XML vseh predmetov rekurizivno v imeniku na standardni izhod." #: gconf/gconftool.c:168 msgid "" "Load from the specified file an XML description of values and set them " "relative to a dir." msgstr "" "Naloži opis XML vrednosti iz določene datoteke in jih nastavi relativno na " "imenik." #: gconf/gconftool.c:177 msgid "Unload a set of values described in an XML file." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:186 msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." msgstr "Izpiši vse podimenike in vnose v imeniku, rekurzivno." #: gconf/gconftool.c:195 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "Vrni 0, če imenik obstaja in 2 če ne." #: gconf/gconftool.c:204 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "Ustavi gconfd. NE UPORABLJAJTE TE MOŽNOSTI BREZ DOBREGA RAZLOGA." #: gconf/gconftool.c:213 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "Vrni 0, če teče gconfd in 2 če ne." #: gconf/gconftool.c:222 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" "Poženi strežnik nastavitev (gconfd). (Običajno se samodejno zgodi, ko je " "potrebno)" #: gconf/gconftool.c:231 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Navedi tip vrednosti, ki se nastavlja ali tip vrednosti, ki jo opisuje " "shema. Enoznačne okrajšave so v redu." #: gconf/gconftool.c:232 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "int|bool|float|niz|seznam|par" #: gconf/gconftool.c:240 msgid "Print the data type of a key to standard output." msgstr "Izpiši vrsto podatka ključa na standardni izhod." #: gconf/gconftool.c:249 msgid "Get the number of elements in a list key." msgstr "Dobi ime število predmetov v ključu seznama." #: gconf/gconftool.c:258 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." msgstr "Iz ključa seznama dobi določen element, oštevičen numerično." #: gconf/gconftool.c:267 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Navedi vrsto seznama vrednosti, ki se nastavlja ali tip vrednosti, ki jo " "opisuje shema. Enoznačne okrajšave so v redu." #: gconf/gconftool.c:268 gconf/gconftool.c:277 gconf/gconftool.c:286 msgid "int|bool|float|string" msgstr "int|bool|float|niz" #: gconf/gconftool.c:276 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Navedi tip vrednosti para \"car\", ki se nastavlja ali tip vrednosti, ki jo " "opisuje shemaEnoznačne okrajšave so v redu." #: gconf/gconftool.c:285 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Navedi tip vrednosti para \"cdr\", ki se nastavlja ali tip vrednosti, ki jo " "opisuje shemaEnoznačne okrajšave so v redu." #: gconf/gconftool.c:294 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "Navedi kratek pol-vrstice dolg opis, ki naj gre v shemo." #: gconf/gconftool.c:295 gconf/gconftool.c:304 msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" #: gconf/gconftool.c:303 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "Navedi več vrstic dolg opis, ki naj gre v shemo." #: gconf/gconftool.c:312 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "Navedi lastnika sheme" #: gconf/gconftool.c:313 msgid "OWNER" msgstr "LASTNIK" #: gconf/gconftool.c:321 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "Navedi datoteko sheme, ki naj bo nameščena" #: gconf/gconftool.c:322 msgid "FILENAME" msgstr "DATOTEKA" #: gconf/gconftool.c:330 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "Navedi vir nastavitev, ki naj se uporabi namesti privzete poti" #: gconf/gconftool.c:331 msgid "SOURCE" msgstr "VIR" #: gconf/gconftool.c:339 msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "" "Neposreden dostop do zbirke podatkov, mimo strežnika. Gconfd ne sme teči." #: gconf/gconftool.c:348 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "V zbirko podatkov pravilno namesti datoteke sheme iz ukazne vrstice. Za " "uporabo ne-privzetega vira nastavitev mora biti nastavljena okoljska " "spremenljivka GCONF_CONFIG_SOURCE; za uporabo privzete vrednosti je lahko " "nastavljena na prazen niz." #: gconf/gconftool.c:357 msgid "" "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Iz zbirke podatkov pravilno odnamesti datoteke sheme iz ukazne vrsticr. Za " "uporabo ne-privzetega vira nastavitev mora biti nastavljena okoljska " "spremenljivka GCONF_CONFIG_SOURCE; za uporabo privzete vrednosti je lahko " "nastavljena na prazen niz." #: gconf/gconftool.c:366 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" "Mučeniško-preverjaj program z nastavljanjem in odnastavljanjem različnih " "tipov vrednosti za ključe navedene v ukazni vrstici." #: gconf/gconftool.c:375 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" "Mučeniško-preverjaj program z nastavljanjem in odnastavljanjem različnih " "ključev v imenikih navedenih v ukazni vrstici." #: gconf/gconftool.c:384 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "Dobi kratek niz dokumentacije za ključ" #: gconf/gconftool.c:393 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "Dobi dolg niz dokumentacije za ključ" #: gconf/gconftool.c:402 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "Dobi ime sheme, ki je uveljavljena na tem ključu" #: gconf/gconftool.c:411 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "" "Navedite ime sheme, ki ji sledi ime ključa na katerem naj se shema uveljavi" #: gconf/gconftool.c:420 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Odstrani vsako ime sheme ki je uveljavljena na danih ključih" #: gconf/gconftool.c:429 msgid "Ignore schema defaults when reading values." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:438 msgid "Get the name of the default source" msgstr "Dobi ime prvizetega vira" #: gconf/gconftool.c:447 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" #: gconf/gconftool.c:543 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "Ne morem hkrati prebrati in nastaviti/odnastaviti\n" #: gconf/gconftool.c:553 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "Ne morem hkrati nastaviti in prebrati/odnastaviti\n" #: gconf/gconftool.c:560 msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" msgstr "Ne morem hkrati prebrati vrste zapisa in ga nastaviti/odnastaviti\n" #: gconf/gconftool.c:571 msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "Ne morete uporabiti --all-entries z --get ali s --set\n" #: gconf/gconftool.c:582 msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "Ne morete uporabiti --all-dirs z --get ali s --set\n" #: gconf/gconftool.c:595 msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" "--recursive-list ne bi smela biti uporabljena z --get, --set, --unset, --all-" "pairs, ali --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:608 msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" "--set_schema ne bi smela biti uporabljena z --get, --set, --unset, --all-" "entries ali --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:614 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "Vrsta vrednosti je pomembna le ob nastavljanju le te\n" #: gconf/gconftool.c:620 msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Ob nastavljanju vrednosti morate navesti vrsto\n" #: gconf/gconftool.c:628 msgid "" "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, " "--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:640 gconf/gconftool.c:653 gconf/gconftool.c:666 #: gconf/gconftool.c:680 gconf/gconftool.c:693 gconf/gconftool.c:706 #: gconf/gconftool.c:720 #, c-format msgid "%s option must be used by itself.\n" msgstr "Možnost %s ni mogoče uporabiti skupaj z drugimi.\n" #: gconf/gconftool.c:729 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "Ob uporabi --direct morate navesti vir nastavitev z --config-source\n" #: gconf/gconftool.c:735 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Nisem uspel inicializirati GConf-a: %s\n" #: gconf/gconftool.c:764 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "Nastavljen je GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne nameščam shem\n" #: gconf/gconftool.c:771 msgid "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" msgstr "" "Nastavljen je GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, ne odnameščam shem\n" #: gconf/gconftool.c:784 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Nastaviti morate okoljsko spremenljivko GCONF_CONFIG_SOURCE\n" #: gconf/gconftool.c:819 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nisem uspel dostopati do vira(ov) nastavitev: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1116 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "Napaka ob ustavljanju: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1159 #, fuzzy msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" msgstr "Naveden mora biti en ali več imenikov za rekurziven izpis.\n" #: gconf/gconftool.c:1211 #, fuzzy msgid "Must specify one or more directories to dump.\n" msgstr "Navesti morate enega ali več imenikov za izpis.\n" #: gconf/gconftool.c:1253 gconf/gconftool.c:1519 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "Napaka ob izpisu vnosov v `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1272 msgid "(no value set)" msgstr "(vrednost ni nastavljena)" #: gconf/gconftool.c:1578 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "Nisem uspel pognati strežnika nastavitev (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:1607 msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "Navedeni morajo biti ključ ali ključi, ki naj se dobijo\n" #: gconf/gconftool.c:1642 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Vrsta: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1643 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "Vrsta seznama: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1644 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Vrsta \"car\"-a: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1645 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Vrsta \"cdr\"-a: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1650 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "Privzeta vrednost: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1650 gconf/gconftool.c:1652 gconf/gconftool.c:1653 #: gconf/gconftool.c:1654 msgid "Unset" msgstr "Odnastavi" #: gconf/gconftool.c:1652 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Lastnik: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1653 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "Kratek opis: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1654 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "Dolg opis: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1663 gconf/gconftool.c:1887 gconf/gconftool.c:1921 #: gconf/gconftool.c:1966 gconf/gconftool.c:2111 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "Za `%s' vrednost ni nastavljena\n" #: gconf/gconftool.c:1667 gconf/gconftool.c:1891 gconf/gconftool.c:1925 #: gconf/gconftool.c:1970 gconf/gconftool.c:2115 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "Nisem uspel prebrati vrednosti za `%s':%s\n" #: gconf/gconftool.c:1710 gconf/gconftool.c:1722 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "Ne razumem vrste `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1734 msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "Kot argumenti morajo biti navedeni pari ključ/vrednost\n" #: gconf/gconftool.c:1754 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "Zak ljuč `%s' vrednost ni nastavljena\n" #: gconf/gconftool.c:1782 msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "Ne morem nastaviti sheme kot vrednosti\n" #: gconf/gconftool.c:1792 msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "Kadar nastavljate seznam morate navesti osnovno vrsto seznama\n" #: gconf/gconftool.c:1806 msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "Kadar nastavljate par morate navesti osnovni vrsti za car in cdr\n" #: gconf/gconftool.c:1821 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Napaka %s\n" #: gconf/gconftool.c:1834 gconf/gconftool.c:2866 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "Napaka ob nastavljanju vrednosti: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1852 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "Napaka ob usklajevanju: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1867 msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "Za povpraševanje po vrsti morajo biti navedeni ključ ali ključi\n" #: gconf/gconftool.c:1911 msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" msgstr "Za povpraševanje po velikosti mora biti naveden ključ\n" #: gconf/gconftool.c:1936 gconf/gconftool.c:1981 #, c-format msgid "Key %s is not a list.\n" msgstr "Ključ %s ni seznam\n" #: gconf/gconftool.c:1956 msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" msgstr "Naveden mora biti ključ iz katerega naj se pridobi element seznama\n" #: gconf/gconftool.c:1987 msgid "Must specify list index.\n" msgstr "Navedena mora biti številka elementa v seznamu\n" #: gconf/gconftool.c:1994 msgid "List index must be non-negative.\n" msgstr "Številka elementa v seznamu mora biti nenegativna.\n" #: gconf/gconftool.c:2003 msgid "List index is out of bounds.\n" msgstr "Številka elementa v seznamu je izven meja.\n" #: gconf/gconftool.c:2029 msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "Ključ ali ključi morajo biti navedeni v ukazni vrstici\n" #: gconf/gconftool.c:2049 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "Shema za `%s' ni znana\n" #: gconf/gconftool.c:2082 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "Niz dokumentacije ni shranjen za shemo pri '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2087 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob dobivanju sheme pri '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2094 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "Shema pri `%s' ni shranjena\n" #: gconf/gconftool.c:2097 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "Vrednost pri '%s' ni shema\n" #: gconf/gconftool.c:2153 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "Navesti morate ime sheme, ki mu sledi ime ključa na katerem naj se shema " "uveljavi\n" #: gconf/gconftool.c:2160 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "Napaka pri povezovanju sheme '%s' s ključem '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2178 msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" msgstr "Za oduveljavitev sheme morajo biti navedeni ključi\n" #: gconf/gconftool.c:2188 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "Napaka ob odstranjevanju imena sheme iz '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2213 msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "Navesti morate ključ (ime shema) kot edini argument\n" #: gconf/gconftool.c:2255 msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Vrsta seznama mora biti osnovna vrsta: niz, int, float ali bool\n" #: gconf/gconftool.c:2275 msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Vrsta car mora biti osnovna vrsta: niz, int, float ali bool\n" #: gconf/gconftool.c:2295 msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Vrsta cdr mora biti osnovna vrsta: niz, int, float ali bool\n" #: gconf/gconftool.c:2310 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "Napaka ob nastavljanju vrednosti: %s" #: gconf/gconftool.c:2324 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "Napaka ob usklajevanju: %s" #: gconf/gconftool.c:2339 #, fuzzy msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" msgstr "" "Navesti morate enega ali več imenikov iz katerih naj se preberejo pari ključ/" "vrednost.\n" #: gconf/gconftool.c:2353 msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "Navesti morate enega ali več ključov za odnastavitev.\n" #: gconf/gconftool.c:2364 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "Napaka ob odnastavljanju `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2384 msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "Naveden mora biti en ali več ključev za rekurzivno odnastavljanje.\n" #: gconf/gconftool.c:2398 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "Napaka ob rekurzivnem odnastavljanju \"%s\": %s\n" #: gconf/gconftool.c:2418 #, fuzzy msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" msgstr "" "Navesti morate enega ali več imenikov iz katerih naj se preberejo " "podimeniki.\n" #: gconf/gconftool.c:2452 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "Napaka ob izpisovanju imenikov: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2588 msgid "WARNING: must specify both a and a in a \n" msgstr "OPOZORILO: v morata biti navedena oba in \n" #: gconf/gconftool.c:2615 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a - ignoring\n" msgstr "OPOZORILO: naveden ključ (%s) za shemo pod - preziram\n" #: gconf/gconftool.c:2648 msgid "WARNING: must have a child node under \n" msgstr "OPOZORILO: pod mora biti list otroka\n" #: gconf/gconftool.c:2654 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni bilo razumljeno\n" #: gconf/gconftool.c:2672 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel razčleniti celoštevilčne vrednosti `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2693 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel razčleniti števila s plavajočo vejico `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2715 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel razčleniti vrednost niza `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2736 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel razčleniti booleanovo vrednost `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2845 gconf/gconftool.c:3387 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel povezati sheme `%s' s ključem `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2960 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "OPOZORILO: neveljavna ali pogrešana vrsta za shemo (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2969 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: neveljaven ali pogrešan list_type (vrsta seznama) za shemo (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2980 gconf/gconftool.c:3010 gconf/gconftool.c:3039 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: Nisem uspel razčleniti privzete vrednosti `%s' za shemo (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2998 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "OPOZORILO: neveljaven ali pogrešan car_type ali cdr_type za shemo (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:3023 msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "OPOZORILO: Ne morete nastaviti privzete vrednosti za shemo\n" #: gconf/gconftool.c:3052 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "OPOZORILO: notranja napaka gconftool, neznan GConfValueType\n" #: gconf/gconftool.c:3100 gconf/gconftool.c:3121 gconf/gconftool.c:3142 #: gconf/gconftool.c:3163 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: nisem uspel razčleniti imena vrste '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3117 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "OPOZORILO: list_type (vrsta seznama) je lahko le int, float, niz ali bool in " "ne '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3138 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: car_type je lahko le int, float, niz ali bool in ne '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3159 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "OPOZORILO: cdr_type je lahko le int, float, niz ali bool in ne '%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3199 msgid "WARNING: empty node" msgstr "OPOZORILO: prazno vozlišče " #: gconf/gconftool.c:3202 gconf/gconftool.c:3460 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni bilo razumljeno pod \n" #: gconf/gconftool.c:3213 msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste seznam ni bil naveden \n" #: gconf/gconftool.c:3219 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste par ni bil naveden \n" #: gconf/gconftool.c:3225 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "OPOZORILO: za shemo vrste par ni bil naveden \n" #: gconf/gconftool.c:3254 msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "OPOZORILO: vozlišče nima lastnosti `name=\"locale\"', preziram\n" #: gconf/gconftool.c:3260 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "OPOZORILO: več vozlišč za locale `%s, prezrti vsi za prvim\n" #: gconf/gconftool.c:3358 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "OPOZORILO: Neveljavno vozlišče <%s> v vozlišču \n" #: gconf/gconftool.c:3395 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Pripel shemo `%s' h ključu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3469 msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "V morate imeti vsaj en vnos \n" #: gconf/gconftool.c:3504 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "" "OPOZORILO: nisem uspel namestiti definicij locale `%2$s' sheme `%1$s': %3$s\n" #: gconf/gconftool.c:3512 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Namestil shemo `%s' za definicije locale `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3522 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "" "OPOZORILO: nisem uspel odnamestiti definicij locale `%2$s' sheme `%1$s': %3" "$s\n" #: gconf/gconftool.c:3530 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Odnamestil sem shemo `%s' iz definicije locale `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3568 msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "OPOZORILO: ključ za shemo ni naveden\n" #: gconf/gconftool.c:3609 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni bilo razumljeno pod <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3640 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nisem uspel odpreti `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3647 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Dokument `%s' je prazen?\n" #: gconf/gconftool.c:3659 #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "" "Dokument `%s' ima napačno vrsto korenskega vozlišča (<%s>, moral bi biti <%" "s>)\n" #: gconf/gconftool.c:3672 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Dokument `%s' nima vrhnjega vozlišča <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3686 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> pod <%s> ni bilo razumljeno\n" #: gconf/gconftool.c:3697 gconf/gconftool.c:3732 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Napaka ob usklajevanju podatkov nastavitev: %s" #: gconf/gconftool.c:3716 msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Navedene morajo biti datoteke shem, ki naj se namestijo\n" #: gconf/gconftool.c:3753 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s\n" #: gconf/gconftool.c:3773 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Nisem uspel odnastaviti problematičnega ključa %s: %s\n" #: gconf/gconftool.c:3899 msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Navesti morate ključe, ki naj postanejo problematični\n" #: gconf/gconftool.c:3905 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" "Poskušam zlomiti vaš program z nastavljanjem slabih vrednosti za ključ:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:3923 msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Navesti morate imenike, ki naj postanejo problematični\n" #: gconf/gconftool.c:3942 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Poskušam zlomiti vaš program z nastavljanjem slabih vrednosti za ključe v " "imeniku:\n" " %s\n" #~ msgid "Must specify some schema files to uninstall\n" #~ msgstr "Navedene morajo biti datoteke shem, ki naj se odnamestijo\n" #~ msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" #~ msgstr "Nisem mogel najti korenskega imenika %s na naslovu `%s'" #~ msgid "" #~ "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" #~ msgstr "Ne morem brati iz ali pisati v korenski imenik %s na naslovu `%s'" #~ msgid "" #~ "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" #~ msgstr "" #~ "Kadar uporabljate neprivzet vir nastavitev, bi morali uporabljati --" #~ "direct\n" #~ msgid "" #~ "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older " #~ "than %u seconds" #~ msgstr "" #~ "V predpomnilniku je po čiščenju že usklajenih predmetov starejših od %2$u " #~ "sekund ostalo še %1$u predmetov" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "/path" #~ msgstr "/pot" #~ msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" #~ msgstr "Možnosti --dir-exits ni mogoče uporabljati hkrati z drugimi.\n" #~ msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" #~ msgstr "" #~ "Možnostiu --install-schema-file ni mogoče uporabljati hkrati z drguimi.\n" #~ msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" #~ msgstr "" #~ "Možnosti --makefile-install-rule ni mogoče uporabljati hkrati z drguimi.\n" #~ msgid "--makefile-uninstall-rule must be used by itself.\n" #~ msgstr "Možnost --makefile-install-rule se lahko uporabi le samostojno.\n" #~ msgid "--break-key must be used by itself.\n" #~ msgstr "Možnosti --break-key ni mogoče uporabljati hkrati z drguimi.\n" #~ msgid "--break-directory must be used by itself.\n" #~ msgstr "" #~ "Možnosti --break-directory ni mogoče uporabljati hkrati z drguimi.\n" #~ msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." #~ msgstr "Sproščam ozadni modul BerkeleyDB (BDB)." #~ msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" #~ msgstr "Odpru sem vir BerkeleyDB v korenu %s" #~ msgid "Initializing BDB backend module" #~ msgstr "Incialliziram ozadni BerkeleyDB modul" #~ msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" #~ msgstr "Nisem mogel najti korenskega imenika na naslovu \"%s\"" #~ msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" #~ msgstr "OPOZORILO: vozlišče <%s> ni razumljeno pod \n" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Zgodilo se je več segmentacijskih napak; ne morem prikazati dialoga z " #~ "napako\n" #~ msgid "" #~ "Segmentation fault!\n" #~ "Cannot display crash dialog: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Segmentacijska napaka!\n" #~ "Ne morem prikazati dialoga z napako: %s\n" #~ msgid "" #~ "Failed to contact configuration server; some possible causes are:\n" #~ "a) you have an existing configuration server (gconfd) running, but it " #~ "isn't reachable from here - if you're logged in from two machines at " #~ "once, you may need to enable TCP networking for ORBit by putting the line " #~ "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc\n" #~ "b) you have stale locks in your NFS-mounted home directory due to a " #~ "system crash, try removing ~/.gconf/*.lock and ~/.gconfd/lock if you are " #~ "sure no gconfd processes are running on any machine using your home dir" #~ msgstr "" #~ "Nisem se uspel povezati s strežnikom nastavitev (možni vzroki so:\n" #~ "a) nastavitveni strežnik (gconfd) že teče, a od tu ni dostopen - če ste " #~ "prijavljeni iz dveh računalnikov hkrati, morate vključiti podporo mreži " #~ "TCP za ORBit. To storite tako, da v /etc/orbitrc vpišete vrstico " #~ "\"ORBIIOPIPv4=1\"\n" #~ "b) zaradi sistemskega sesutja imate na domačem imeniku priklopljenem " #~ "preko NFS zastarele ključavnice. Če ste prepričani, da nobenem " #~ "računalniku, ki uporablja vaš domač imenik ne teče gconfd, poskusite " #~ "odstraniti datoteke ~/.gconf/*.lock in ~/.gconfd/lock" #~ msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend" #~ msgstr "Neskladna brisanja imenikov ob zapiranju modula XML" #~ msgid "Error unsetting '%s': %s\n" #~ msgstr "Napaka ob odnastavljanju '%s': %s\n" #~ msgid "bonobo-activation problem description: '%s'" #~ msgstr "opis problema pri aktivaciji bonobo: '%s'" #~ msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory" #~ msgstr "poskus odstranitve imenika OAF, ki ni v seznamu" #~ msgid "attempt to add already-listed OAF directory" #~ msgstr "poskus dodajanja imenika OAF, ki je že v seznamu" #~ msgid "Unknown OAF error" #~ msgstr "Neznana napaka OAF" #~ msgid "No ior file in `%s'" #~ msgstr "Ni datoteke ior v `%s'" #~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process" #~ msgstr "gconfd prevzema ključavnico `%s' od nekega drugega procesa" #~ msgid "Another program has lock `%s'" #~ msgstr "Drug program ima ključavnico nad `%s'" #~ msgid "" #~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object " #~ "reference, IOR `%s'" #~ msgstr "" #~ "Odstranjujem ključavnico `%s', ker IOR ni mogel biti preoblikovan v sklic " #~ "predmeta , IOR `%s'" #~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s" #~ msgstr "" #~ "Odstranjujem ključavnico `%s', ker se je zgodila napaka ob pinganju " #~ "strežnika: %s" #~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'" #~ msgstr "Nastavitveni daemon GConf (gconfd) ima ključavnico `%s'" #~ msgid "Can't create lock `%s': %s" #~ msgstr "Ne morem ustvariti ključavnice `%s': %s" #~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s" #~ msgstr "" #~ "Ne morem odpreti ključavnične datoteke `%s'; predvidevam, da ni naša: %s" #~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway" #~ msgstr "Poškodovana ključavnična datoteka `%s', vseeno odstranjujem" #~ msgid "" #~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming " #~ "someone took our lock" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel ustvariti ključavnične datoteke `%s' (pid lastnika %u, naš " #~ "pid %u, predvidam, da je nekdo vzel našo ključavnico)" #~ msgid "" #~ "Error contacting configuration server: bonobo-activation returned nil " #~ "from bonobo_activation_activate_from_id() and did not set an exception " #~ "explaining the problem. This is a bug in the bonobo-activation package; " #~ "something went wrong in bonobo-activation, and no error was reported. " #~ "This is not a bug in the GConf package. Do not report a GConf bug unless " #~ "you have information indicating what went wrong with bonobo-activation " #~ "that was caused by GConf." #~ msgstr "" #~ "Napaka ob vzpostavljanju povezave z nastavitvenim strežnikom: bonobo-" #~ "activation je vrnil nil iz bonobo_activation_activate_from_id() in ni " #~ "nastavil izjeme, ki bi razložila problem. To je hrošč v paketu bonobo-" #~ "activation; v bonobo-activation je šlo nekaj narobe, a ni bila sporočena " #~ "nobena napaka. To ni hrošč v paketu GConf. Ne oddajte poročila o hrošču v " #~ "GConf v kolikor nimate podatkov, da je GConf povzročil napako v bonobo-" #~ "activation." #~ msgid "Failed to init GConf, exiting\n" #~ msgstr "Nisem uspel inicializirati GConf, končujem\n" #~ msgid "" #~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to " #~ "bonobo-activation maintainers" #~ msgstr "" #~ "Nisem uspel inicializirati Okolja za aktivacijo predmetov (OAF): prosimo " #~ "pošljite poročilo o napaki vzdrževalcem 'bonobo-activation'-a" #~ msgid "" #~ "Registering existing server with bonobo-activation-server, since we seem " #~ "to have been leaked" #~ msgstr "" #~ "Registriram obstoječ strežnik pri bonobo-activation-server, ker izgleda, " #~ "da nam pušča" #~ msgid "" #~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't " #~ "register existing server." #~ msgstr "" #~ "OAF ne ve za naš IID; to kaže na poškodovano namestitev; ne mroem " #~ "registrirati obstoječega strežnika." #~ msgid "" #~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the " #~ "existing server" #~ msgstr "" #~ "Drug gconfd je že registrian pri OAF-u, zato obstoječega strežnika ne " #~ "moremo registrirati" #~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting" #~ msgstr "" #~ "Neznana napaka ob registriranju obstoječega gconfd-ja pri OAF-u; končujem" #~ msgid "" #~ "bonobo-activation doesn't know about our IID; indicates broken " #~ "installation; can't register; exiting\n" #~ msgstr "" #~ "bonobo-activation ne ve za naš IID; kar kaže na poškodovano namestitev; " #~ "ne morem se registrirati; končujem\n" #~ msgid "Another gconfd already registered with bonobo-activation; exiting\n" #~ msgstr "Drug gconfd je že registrian pri bonobo-activation; končujem\n" #~ msgid "Unknown error registering gconfd with bonobo-activation; exiting\n" #~ msgstr "" #~ "Neznana napaka ob registriranju gconfd-ja pri bonobo-activation; " #~ "končujem\n" #~ msgid "" #~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n" #~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no " #~ "applications are running\n" #~ "(though things theoretically work if apps are running).\n" #~ msgstr "" #~ "Med nameščanjem novih datotek shem ne smete teči gconfd.\n" #~ "Uporabite gconftool --shutdown za ustavitev daemona (najbolj varno kadar " #~ "programi ne tečejo)\n" #~ "(dasiravno bi moralo teoretično delovati tudi med tekom programov).\n" #~ msgid "Ignoring XML node `%s', except for possible schema name: %s" #~ msgstr "Ignoriram vozlišče XML `%s', razen za možno ime sheme: %s" #~ msgid "Can't use --all-pairs with --get or --set\n" #~ msgstr "Ne morete uporabiti --all-pairs z --get ali s --set\n" #~ msgid "Unable to store a value at key '%s'" #~ msgstr "Ne morem shraniti vrednosti pri ključu `%s'" #~ msgid "" #~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from " #~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the " #~ "problem. Please file an OAF bug report." #~ msgstr "" #~ "Napaka ob povezovanju s strežnikom nastavitev: OAF je vrnil nil (nič) iz " #~ "oaf_activate_from_id() in ni nastavil izjeme (exception), ki razlaga " #~ "problem. Prosimo pošljite poročilu o hrošču v OAF." #~ msgid "GConf was built with debugging features enabled" #~ msgstr "GConf je bil zgrajen z vključenimi možnostmi razhroščvenja"