# translation of gconf.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # GConf Slovak translation. # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002, 2004. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gconf.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-19 12:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:53+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:79 #, c-format msgid "Cannot find directory %s\n" msgstr "Nie je možné nájsť priečinok %s\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:95 #, c-format msgid "Error saving GConf tree to '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri ukladaní stromu GConf do '%s': %s\n" #: backends/gconf-merge-tree.c:121 #, c-format msgid "Usage: %s \n" msgstr "Použitie: %s \n" #: backends/gconf-merge-tree.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s \n" " Merges a markup backend filesystem hierarchy like:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " to:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" msgstr "" "Použitie: %s \n" " Spojí XML hierarchie systémov súborov, ako:\n" " dir/%%gconf.xml\n" " subdir1/%%gconf.xml\n" " subdir2/%%gconf.xml\n" " do:\n" " dir/%%gconf-tree.xml\n" #: backends/markup-backend.c:163 #, fuzzy msgid "Unloading text markup backend module." msgstr "Uvoľňujem modul pre XML." #: backends/markup-backend.c:226 backends/xml-backend.c:289 #, c-format msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'" msgstr "Nie je možné nájsť koreňový priečinok XML na adrese `%s'" #: backends/markup-backend.c:282 backends/xml-backend.c:344 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s" #: backends/markup-backend.c:382 backends/xml-backend.c:443 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "" "Nie je možné prečítať alebo zapisovať do koreňového priečinku XML na adrese " "\"%s\"" #: backends/markup-backend.c:393 backends/xml-backend.c:453 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "Práva k priečinku/súboru pre zdroj XML v koreni %s sú: %o/%o" #: backends/markup-backend.c:732 backends/xml-backend.c:684 msgid "" "Remove directory operation is no longer supported, just remove all the " "values in the directory" msgstr "" "Operácia odstránenia priečinku už nie je podporovaná, jednoducho odstráňte " "hodnoty v priečinku" #: backends/markup-backend.c:818 backends/xml-backend.c:770 #, c-format msgid "Could not open lock directory for %s to remove locks: %s\n" msgstr "" "Nie je možné otvoriť priečinok zámkov pre '%s' na odstránenie zámkov: %s\n" #: backends/markup-backend.c:836 backends/xml-backend.c:788 #, c-format msgid "Could not remove file %s: %s\n" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor %s: %s\n" #: backends/markup-backend.c:857 #, fuzzy msgid "Initializing Markup backend module" msgstr "Inicializujem XML modul" #: backends/markup-backend.c:931 backends/xml-backend.c:877 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML directory \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo uvoľnenie zámku na priečinku XML \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:363 #, fuzzy msgid "Failed to write some configuration data to disk\n" msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému zdroju: %s\n" #: backends/markup-tree.c:800 backends/xml-dir.c:1255 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:838 backends/markup-tree.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove \"%s\": %s\n" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor %s: %s\n" #: backends/markup-tree.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write \"%s\": %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:1705 #, fuzzy, c-format msgid "Line %d character %d: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť %s: %s" #: backends/markup-tree.c:1918 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:1935 backends/markup-tree.c:1959 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:1984 gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (očakávané celé číslo)" #: backends/markup-tree.c:1991 gconf/gconf-value.c:120 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "Celé číslo `%s' je príliš veľké alebo príliš malé" #: backends/markup-tree.c:2023 gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (očakávané true alebo false)" #: backends/markup-tree.c:2047 gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (očakávané reálne číslo)" #: backends/markup-tree.c:2117 backends/markup-tree.c:2146 #: backends/markup-tree.c:2186 backends/markup-tree.c:2210 #: backends/markup-tree.c:2218 backends/markup-tree.c:2273 #: backends/markup-tree.c:2338 backends/markup-tree.c:2446 #: backends/markup-tree.c:2525 backends/markup-tree.c:2637 #, fuzzy, c-format msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "V uzle <%s> chýba atribút \"type\"" #: backends/markup-tree.c:2126 #, c-format msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2160 #, c-format msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2240 #, c-format msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2254 #, c-format msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2290 #, c-format msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2571 msgid "Two elements below a " msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2586 msgid "Two elements below a " msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2593 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2617 backends/markup-tree.c:2709 #: backends/markup-tree.c:2763 backends/markup-tree.c:2811 #, c-format msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2687 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2701 msgid "Two elements given for same pair" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2755 #, c-format msgid "
  • has wrong type %s" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2784 #, c-format msgid "<%s> provided but parent does not have a value" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2824 backends/markup-tree.c:2846 #: backends/markup-tree.c:2868 backends/markup-tree.c:2885 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2917 #, c-format msgid "Outermost element in menu file must be not <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:2937 backends/markup-tree.c:2959 #: backends/markup-tree.c:2964 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3044 #, c-format msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgstr "" #: backends/markup-tree.c:3722 backends/markup-tree.c:3736 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť `%s': %s" #: backends/markup-tree.c:3810 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing file \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri mazaní hodnoty pre \"%s\": %s" #: backends/markup-tree.c:3817 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa presunúť nový súbor s uloženým stavom na miesto: %s" #: backends/xml-backend.c:240 msgid "Unloading XML backend module." msgstr "Uvoľňujem modul pre XML." #: backends/xml-backend.c:619 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "Chyba pri synchronizácii vyrovnávacej pamäti pre modul XML: %s" #: backends/xml-backend.c:809 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "Inicializujem XML modul" #: backends/xml-cache.c:286 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať obsah vyrovnávacej pamäti XML na disk" #: backends/xml-cache.c:316 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" "Nepodarilo s odstrániť priečinok `%s' z keše modulu XML, pretože nebol " "úspešne zapísaný na disk" #: backends/xml-dir.c:171 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "Nedá sa zistiť stav `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:181 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "Meno súboru XML `%s' je priečinok" #: backends/xml-dir.c:416 backends/xml-dir.c:425 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť \"%s\": %s" #: backends/xml-dir.c:471 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať do súboru `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:484 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť mód na `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:494 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať XML dáta do `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:504 backends/xml-dir.c:1279 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zavrieť súbor `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:520 backends/xml-dir.c:530 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa premenovať súbor `%s' na `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:536 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa obnoviť `%s' zo súboru `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:548 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť starý súbor `%s': %s" #. These are all fatal errors #: backends/xml-dir.c:978 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zistiť stav `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1152 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "Duplikovaná položka `%s' v `%s', ignorujem" #: backends/xml-dir.c:1174 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "Položka bez mena v súbore XML `%s', ignorujem" #: backends/xml-dir.c:1182 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" msgstr "" "Uzol na najvyššej úrovni v súbore XML `%s' je <%s> a nie , ignorujem" #: backends/xml-dir.c:1271 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor `%s': %s" #: backends/xml-dir.c:1370 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spracovať súbor XML \"%s\"" #. There was an error #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "Ignorujem uzol XML s menom `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "Ignorujem meno schémy `%s', nie je platné: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "Ignorujem uzol XML `%s': %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať štandardnú hodnotu pre schému: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "V uzle <%s> chýba atribút \"type\"" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "Uzol má neznámy atribút \"type\" `%s', ignorujem" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "V uzle chýba atribút \"value\"" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "Nerozpoznaný uzol XML <%s> v XML zozname" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "Neplatný typ (zoznam, pár alebo neznámy) v uzle zoznamu" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "Neplatný uzol XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "Zoznam obsahuje nesprávne typovaný uzol (%s, má byť %s)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "Ignorujem neplatný car z páru XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "spracovanie súboru XML: zoznamy a páry možno nie sú umiestnené v páre" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "Ignorujem neplatný cdr z páru XML: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "Nerozpoznaný uzol XML <%s> v XML uzle páru" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "Nenájdené car a cdr v páre uzla XML" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "Chýbajúce cdr z páru hodnôt v súbore XML" #: backends/xml-entry.c:1218 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "Chýbajúce car z páru hodnôt v súbore XML" #: backends/xml-entry.c:1223 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "Chýbajúce obidve hodnoty car aj cdr z páru v súbore XML" #: gconf/gconf-backend.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "`%c' is an invalid character in a configuration storage address" msgstr "`%c' nie je platný znak v menách kľúčov/priečinkov" #. -- end debug only #: gconf/gconf-backend.c:207 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "Súbor `%s' neexistuje\n" #: gconf/gconf-backend.c:252 #, c-format msgid "Backend `%s' failed return a vtable\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:267 #, c-format msgid "Backend `%s' missing required vtable member `%s'\n" msgstr "" #: gconf/gconf-backend.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Neplatná adresa `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:303 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "Neplatná adresa `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:328 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "GConf nebude fungovať bez podpory dynamických modulov (gmodule)" #: gconf/gconf-backend.c:337 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní modulu `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error initializing module `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní modulu `%s': %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:379 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "Nie je možné nájsť modul pre `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:416 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "Nepodarilo sa ukončiť modul" #: gconf/gconf-client.c:344 gconf/gconf-client.c:362 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "Chyba GConf: %s\n" #: gconf/gconf-client.c:896 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "Varovanie GConf: zlyhanie v zozname párov v `%s': %s" #: gconf/gconf-client.c:1181 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Očakávané `%s' prijaté `%s' pre kľúč %s" #: gconf/gconf-database.c:211 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "Zachytená neplatná hodnota v požiadavke" #: gconf/gconf-database.c:219 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "Nezmyselná CORBA hodnota vrátená pri požiadavke na kľúč `%s'" #: gconf/gconf-database.c:502 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "Prijatá požiadavka pre zahodenie všetkých dát v keši" #: gconf/gconf-database.c:519 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "Prijatá požiadavka na synchronizáciu" #: gconf/gconf-database.c:807 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "Kritická chyba: nepodarilo sa získať referenciu na ConfigDatabase" #: gconf/gconf-database.c:973 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "Nepodarilo sa synchronizovať jeden alebo viac zdrojov: %s" #: gconf/gconf-database.c:1046 #, c-format msgid "" "Error obtaining new value for `%s' after change notification from backend `%" "s': %s" msgstr "" #: gconf/gconf-database.c:1119 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "" "Nepodarilo sa zaznamenať pridanie listenera %s (%s). Tohto listenera nebude " "možné obnoviť pri reštarte gconfd. Výsledkom bude nespoľahlivé upozorňovanie " "na zmeny konfigurácie." #: gconf/gconf-database.c:1153 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "Listener ID %lu neexistuje" #: gconf/gconf-database.c:1167 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zaznamenať odstránenie listenera do súboru so záznamom (asi " "neškodné, ale môže sa objaviť divné opakovanie upozornení): %s" #: gconf/gconf-database.c:1299 gconf/gconf-sources.c:1681 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "Chyba pri získavaní hodnoty pre `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1349 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní hodnoty pre `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1397 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "Chyba pri mazaní hodnoty pre `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1426 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "Chyba pri získavaní štandardnej hodnoty pre `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1484 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri mazaní hodnoty pre \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1515 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri získavaní hodnoty pre \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1570 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "Chyba pri kontrole existencie `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1594 #, c-format msgid "Error removing directory \"%s\": %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinku \"%s\": %s" #: gconf/gconf-database.c:1621 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa získať všetky položky v `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1647 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "Chyba pri výpise priečinkov v `%s': %s" #: gconf/gconf-database.c:1668 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní schémy pre `%s': %s" #: gconf/gconf-error.c:25 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: gconf/gconf-error.c:26 msgid "Failed" msgstr "Neuspel" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "Nie je možné spojenie s konfiguračným serverom" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "Nie je možné zistiť adresu pre konfiguračný zdroj" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" msgstr "Neplatný kľúč alebo meno priečinku" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" msgstr "Chyba spracovania" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "Poškodené dáta v databáze konfiguračného zdroja" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" msgstr "Chyba typu" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" msgstr "Operácia pre kľúče na priečinku" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" msgstr "Operácia pre priečinky na kľúči" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "Nie je možné prepísať už existujúcu hodnotu určenú len pre čítanie" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "Chyba Object Activation Framework (OAF)" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "Operácia nie je povolená bez konfiguračného serveru" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "Pre uloženie vašej konfigurácie nie je k dispozícii databáza" #: gconf/gconf-internals.c:86 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" msgstr "V kľúči \"%s\" chýba '/'" #: gconf/gconf-internals.c:199 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" msgstr "Neplatné UTF-8 v hodnote v '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:258 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" msgstr "Nie je možné interpretovať CORBA hodnotu pre prvok zoznamu" #: gconf/gconf-internals.c:260 #, c-format msgid "Incorrect type for list element in %s" msgstr "Nesprávny typ pre element zoznamu v %s" #: gconf/gconf-internals.c:273 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" msgstr "Prijatý zoznam od gconfd s neplatným typom zoznamu" #: gconf/gconf-internals.c:454 msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "Nepodarilo sa previesť objekt na IOR" #: gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "Neplatné UTF-8 v lokalizácii pre schému" #: gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "Neplatné UTF-8 v krátkom popise schémy" #: gconf/gconf-internals.c:607 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "Neplatné UTF-8 v dlhom popise schémy" #: gconf/gconf-internals.c:615 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "Neplatné UTF-8 vo vlastníkovi schémy" #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "Nie je možné otvoriť súbor `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:887 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "Pridávam zdroj `%s'\n" #: gconf/gconf-internals.c:899 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "Chyba pri čítaní súboru `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1235 gconf/gconf-internals.c:1301 #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 #: gconf/gconf-value.c:1681 msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "Text obsahuje neplatné UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:1386 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "Očakávaný zoznam, prijaté %s" #: gconf/gconf-internals.c:1396 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "Očakávaný zoznam %s, prijatý zoznam %s" #: gconf/gconf-internals.c:1524 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "Očakávaný pár, prijaté %s" #: gconf/gconf-internals.c:1538 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "" "Očakávaný (%s,%s) pár, prijatý pár s jednou alebo obomi chýbajúcimi hodnotami" #: gconf/gconf-internals.c:1554 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "Očakávaný pár typu (%s,%s), načítaný typ (%s,%s)" #: gconf/gconf-internals.c:1670 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami" #: gconf/gconf-internals.c:1732 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "Text v úvodzovkách nekončí úvodzovkami" #: gconf/gconf-internals.c:1868 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "Kódovaná hodnota nie je platné UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:2327 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "Nie je možné uzamknúť dočasný súbor `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2354 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "Nie je možné vytvoriť súbor '%s', možno už existuje" #: gconf/gconf-internals.c:2400 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť alebo otvoriť '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2410 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa uzamknúť '%s': zamknuté iným procesom alebo je váš systém " "nesprávne nastavené zamykanie NFS súborov (%s)" #: gconf/gconf-internals.c:2440 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" msgstr "" "Súbor IOR '%s' nebol úspešne otvorený, na adrese nebol nájdený gconfd: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2470 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "gconftool alebo proces iný ako gconfd má zamknutý súbor '%s'" #: gconf/gconf-internals.c:2487 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "" "nie je možné spojiť sa s ORBom pre zistenie referencie na existujúci gconfd" #: gconf/gconf-internals.c:2497 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "Nepodarilo sa previesť IOR '%s' na referenciu na objekt" #: gconf/gconf-internals.c:2547 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2606 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2647 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "Nemáme zámok pre súbor `%s', ale mali by sme mať" #: gconf/gconf-internals.c:2668 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť odkaz `%s' na `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2680 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor so zámkom `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2699 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vyčistiť súbor `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2713 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok pre zámky `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2755 #, c-format msgid "Failed to unlink lock file %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbor so zámkom `%s': %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2894 gconf/gconfd.c:541 #, c-format msgid "Failed to stat %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa zistiť stav `%s': %s" #: gconf/gconf-internals.c:2916 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "Chyba pri pingu na server: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2941 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s potomkami démona gconf: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2965 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť konfiguračný server: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2990 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" "Nepodarilo sa kontaktovať konfiguračný server. Možno ste museli zapnúť " "podporu siete TCP/IP pre ORBit alebo máte staré zámky NFS od pádu systému. " "Informácie nájdete na http://www.gnome.org/projects/gconf/. (Detaily - %s)" #: gconf/gconf-internals.c:2991 msgid "none" msgstr "žiadne" #: gconf/gconf-sanity-check.c:40 gconf/gconftool.c:88 msgid "Help options" msgstr "Možnosti pomocníka" #: gconf/gconf-sanity-check.c:76 gconf/gconftool.c:527 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "Chyba vo voľbe %s: %s.\n" "Spusťte '%s --help' pre úplný zoznam možností príkazového riadku.\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:141 gconf/gconf-sanity-check.c:166 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " "problem with your configuration, as many programs will need to create files " "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "Prosím, kontaktujte administrátora systému pre vyriešenie nasledujúceho " "problému:\n" "Nepodarilo sa otvoriť alebo vytvoriť súbor \"%s\", čo ukazuje na problém s " "konfiguráciou, pretože veľa programov potrebuje vytvárať súbory vo vašom " "domovskom priečinku. Chyba bola \"%s\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:180 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " "%d)." msgstr "" "Prosím, kontaktujte administrátora systému pre vyriešenie nasledujúceho " "problému:\n" "Nepodarilo sa otvoriť alebo vytvoriť súbor \"%s\", čo ukazuje na problém s " "konfiguráciou. Ak máte domovský priečinok pripojený pomocou NFS, asi je " "nesprávne nakonfigurovaný klient alebo server. Prečítajte si dokumentáciu k " "rpc.statd a rpc.lockd. Častým dôvodom tejto chyby je, že bola vypnutá služba " "\"nfslock\". Chyba bola \"%s\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:197 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "Nie je možné odstrániť súbor %s: %s\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:233 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "Prosím, kontaktujte administrátora systému pre vyriešenie nasledujúceho " "problému:\n" "V konfiguračnom súbore \"%s\" nie sú zdroje konfigurácie, takže nie je možné " "uložiť žiadne nastavenie. %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:236 msgid "Error reading the file: " msgstr "Chyba pri čítaní súboru:" #: gconf/gconf-sanity-check.c:259 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "Prosím, kontaktujte administrátora systému pre vyriešenie nasledujúceho " "Nepodarilo sa zistiť adresu \"%s\" v konfiguračnom súbore \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:320 msgid "" "The files that contain your preference settings are currently in use.\n" "\n" "You might be logged in to a session from another computer, and the other " "login session is using your preference settings files.\n" "\n" "You can continue to use the current session, but this might cause temporary " "problems with the preference settings in the other session.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Súbory, ktoré obsahujú vaše nastavenie, sa momentálne používajú.\n" "\n" "Možno ste sa prihlásili do nového sedenia z iného počítača alebo iné\n" "sedenie používa tieto nastavenia.\n" "\n" "Môžete pokračovať v používaní aktuálneho sedenia, ale\n" "môže to spôsobiť dočasné problémy s nastavením\n" "v ostatných sedeniach.\n" "\n" "Chcete pokračovať?" #: gconf/gconf-sanity-check.c:341 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť" #: gconf/gconf-sanity-check.c:343 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: gconf/gconf-sanity-check.c:356 #, c-format msgid "%s Continue (y/n)?" msgstr "%s Pokračovať (áno/nie)?" #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 #: gconf/gconf-schema.c:245 msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "Schéma obsahuje neplatné UTF-8" #: gconf/gconf-schema.c:254 msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "Schéma určuje zoznam, ale nie typ prvkov zoznamu" #: gconf/gconf-schema.c:264 msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " "elements" msgstr "Schéma určuje typ pár alebo neurčuje typ prvkov car/cdr" #: gconf/gconf-sources.c:368 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zdroj \"%s\": %s" #: gconf/gconf-sources.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a writable configuration source at position %d" msgstr "Zistená adresa \"%s\" je konfiguračný zdroj so zápisom na pozícii %d" #: gconf/gconf-sources.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a read-only configuration source at position %d" msgstr "" "Zistená adresa \"%s\" je konfiguračný zdroj iba pre čítanie na pozícii %di" #: gconf/gconf-sources.c:421 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "" "Zistená adresa \"%s\" je konfiguračný zdroj s čiastočným zápisom na pozícii %" "d" #: gconf/gconf-sources.c:430 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "Pre žiadnu zo zistených adries nie je možný zápis. Uloženie konfigurácie " "nebude možné" #: gconf/gconf-sources.c:647 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "Schéme `%s' uvedená pre `%s' udržiava hodnotu, ktorá nie je schéma" #: gconf/gconf-sources.c:709 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "Meno '/' môže byť iba pre priečinok, nie pre kľúč" #: gconf/gconf-sources.c:751 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" "Hodnota pre `%s' nastavená v zdroji určenom iba pre čítanie na začiatku " "vašej konfiguračnej cesty." #: gconf/gconf-sources.c:763 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "" "Nepodarilo sa uložiť kľúč '%s', pretože konfiguračný server nemá žiadne " "databáze pre zápis. Typické dôvody sú dva: 1) cesta v konfiguračnom súbore %" "s neobsahuje žiadne databáze, alebo neexistuje; 2) nejako sa nesprávne " "vytvorili dva procesy gconfd 3) váš operačný systém na nesprávne nastavené " "zamykanie súborov NFS pre váš domovský priečinok alebo 4) klientský počítač " "NFS spadol a neoznámil serveru po reštarte, že sa majú uvoľniť zamknuté " "súbory. Ak vám bežia dva procesy gconf (alebo ste už dva mali v momente " "štartu druhého), možno pomôže odhlásiť sa, zabiť všetky procesy gconfd, a " "znovu sa prihlásiť. Jeden z dôvodov môže byť, že ste sa pokúsili použiť " "GConf z dvoch počítačov naraz a ORBit má stále štandardné nastavenie, v " "ktorom je zakázané používať vzdialené spojenia CORBA. Nezabudnite sa pozrieť " "do súboru so záznamom user.*, či gconfd nenarazil na nejaké problémy. Pre " "každý domovský priečinok by mal bežať iba jeden gconfd a ten musí vlastniť " "súbor so zámkom v priečinku ~/.gconf" #: gconf/gconf-sources.c:1554 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "Chyba pri hľadaní meta-informácií: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1623 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "Chyba pri získavaní meta-informácií: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1647 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" "Kľúč `%s', ktorý je uvedený ako schéma pre kľúč `%s', je v skutočnosti typu `" "%s'" #: gconf/gconf-value.c:261 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "Nerozpoznané `%s' (zoznam musí začínať '[')" #: gconf/gconf-value.c:274 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "Nerozpoznané `%s' (zoznam musí končiť ']')" #: gconf/gconf-value.c:325 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (extra ']' bez otváracej zátvorky v rámci zoznamu)" #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (extra znaky na konci)" #: gconf/gconf-value.c:403 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "Nerozpoznané `%s' (pár musí začínať zátvorkou)" #: gconf/gconf-value.c:416 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "Nerozpoznané `%s' (pár musí končiť zátvorkou)" #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (nesprávny počet elementov)" #: gconf/gconf-value.c:486 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "Nerozpoznané `%s' (extra ')' nájdená v rámci páru)" #: gconf/gconf.c:55 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" msgstr "Kľúč \"%s\" je NULL" #: gconf/gconf.c:62 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:381 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "Server nemohol zistiť adresu `%s'" #: gconf/gconf.c:759 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "Nie je možné pridávať upozornenia k lokálnemu konfiguračnému zdroju" #: gconf/gconf.c:2222 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "Pridanie klienta do zoznamu serveru zlyhalo, chyba CORBA: %s" #: gconf/gconf.c:2585 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "Musí začínať znamienkom lomeno (/)" #: gconf/gconf.c:2607 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "Dve znamienka lomeno (/) nesmú byť hneď za sebou" #: gconf/gconf.c:2609 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "Bodka (.) nesmie byť hneď za znamienkom lomeno (/)" #: gconf/gconf.c:2628 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "'%c' nie je platný znak v menách kľúčov/priečinkov" #: gconf/gconf.c:2638 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "`%c' nie je platný znak v menách kľúčov/priečinkov" #: gconf/gconf.c:2652 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "Kľúč/priečinok nesmie končiť znamienkom lomeno (/)" #: gconf/gconf.c:3021 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "Zlyhalo vypnutie konfiguračného serveru: %s" #: gconf/gconf.c:3082 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "Očakávaný float, prijaté %s" #: gconf/gconf.c:3117 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "Očakávaný int, prijaté %s" #: gconf/gconf.c:3152 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "Očakávaný string, prijaté %s" #: gconf/gconf.c:3186 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "Očakávaný bool, prijaté %s" #: gconf/gconf.c:3219 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "Očakávaná schéma, prijaté %s" #: gconf/gconf.c:3576 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "Chyba CORBA: %s" #: gconf/gconfd.c:298 msgid "Shutdown request received" msgstr "Prijatá požiadavka na ukončenie" #: gconf/gconfd.c:330 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" "gconfd bol preložený s ladiacimi informáciami, pokúšam sa načítať gconf.path " "zo zdrojového priečinku" #: gconf/gconfd.c:344 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "" "Nenájdené žiadne konfiguračné súbory, pokúsim sa použiť štandardný " "konfiguračný zdroj `%s'" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. #: gconf/gconfd.c:352 #, c-format msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit %s" msgstr "" "Nenájdené žiadne konfiguračné súbory v zdrojovej ceste, konfigurácia nebude " "uložená. Upravte %s" #: gconf/gconfd.c:365 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" msgstr "Chyba pri nahrávaní niektorých konfiguračných zdrojov: %s" #: gconf/gconfd.c:377 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" "Neboli úspešne nájdené žiadne konfiguračné zdroje, nebude možné ukladať ani " "načítať konfiguračné dáta" #: gconf/gconfd.c:394 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" "Neboli úspešne nájdené žiadne konfiguračné zdroje, do ktorých je možný " "zápis, niektoré zmeny konfigurácie asi nebude možné uložiť" #: gconf/gconfd.c:420 #, c-format msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." msgstr "" "Zachytený signál %d, zapisujem súbor core. Prosím, oznámte chybu GConfu." #: gconf/gconfd.c:438 #, c-format msgid "" "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." msgstr "" "Zachytený signál %d, končím abnormálne. Prosím, vyplňte správu o chybe v " "GConf." #: gconf/gconfd.c:454 #, c-format msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" msgstr "Zachytený signál %d, vypínam" #: gconf/gconfd.c:534 #, c-format msgid "Failed to open %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť `%s': %s" #: gconf/gconfd.c:550 #, c-format msgid "Owner of %s is not the current user" msgstr "Vlastník %s nie je aktuálny používateľ" #: gconf/gconfd.c:558 #, c-format msgid "Bad permissions %lo on directory %s" msgstr "Neplatné práva %lo na priečinku %s" #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. #. So we free it at the end of main() #: gconf/gconfd.c:640 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "starting (version %s), pid %u user '%s'" #: gconf/gconfd.c:680 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "Nepodarilo sa získať referenciu na objekt pre ConfigServer" #: gconf/gconfd.c:693 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť %s: %s" #: gconf/gconfd.c:700 #, c-format msgid "Directory %s has a problem, gconfd can't use it" msgstr "Priečinok %s má problém, gconfd ho nemôže používať" #: gconf/gconfd.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to write byte to pipe file descriptor %d so client program may hang: %" "s" msgstr "" "Nepodarilo sa zapísať bajt do rúry %d, takže klientský program môže prestať " "reagovať: %s" #: gconf/gconfd.c:739 #, c-format msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zámok pre démona, končím: %s" #: gconf/gconfd.c:777 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť súbor zámku: %s" #: gconf/gconfd.c:785 msgid "Exiting" msgstr "Končím" #: gconf/gconfd.c:806 msgid "SIGHUP received, reloading all databases" msgstr "" #: gconf/gconfd.c:821 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "GConf server sa nepoužíva, končím." #: gconf/gconfd.c:1134 #, fuzzy, c-format msgid "Error obtaining new value for `%s': %s" msgstr "Chyba pri získavaní hodnoty pre \"%s\": %s" #: gconf/gconfd.c:1254 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "Vraciam výnimku: %s" #: gconf/gconfd.c:1354 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor so záznamom pre gconfd; nebude možné obnoviť " "listenerom po vypnutí gconfd (%s)" #: gconf/gconfd.c:1389 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa zavrieť súbor so záznamom pre gconfd, dáta možno nie sú " "správne uložené (%s)" #: gconf/gconfd.c:1451 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s uloženým stavom '%s' pre zápis: %s" #: gconf/gconfd.c:1465 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "Nie je možné sa zapisovať do súboru s uloženým stavom '%s' fd: %d: %s" #: gconf/gconfd.c:1474 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zavrieť súbor s uloženým stavom '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1488 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "Nie je možné odsunúť nabok starý súbor s uloženým stavom '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1498 #, c-format msgid "Failed to move new save state file into place: %s" msgstr "Nepodarilo sa presunúť nový súbor s uloženým stavom na miesto: %s" #: gconf/gconfd.c:1507 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "" "Nepodarilo sa obnoviť pôvodný súbor s uloženým stavom, ktorý bol presunutý " "do '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:1986 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "" "Nepodarilo sa obnoviť listenera na adrese '%s', nie je možné zistiť adresu " "databáze" #: gconf/gconfd.c:2032 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru s uloženým stavom: %s" #: gconf/gconfd.c:2086 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s uloženým stavom '%s': %s" #: gconf/gconfd.c:2205 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa zaznamenať pridanie listeneru do súboru so záznamom pre " "gconfd, nebude možné znovu-pridať listenera aj bude gconfd ukončený (%s)" #: gconf/gconfd.c:2210 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "" "Nepodarilo sa zaznamenať odstránenie listeneru do súboru so záznamom pre " "gconfd, je možné, že bude listener nesprávne znovu-pridaný pri ukončení " "gconfd (%s)" #: gconf/gconfd.c:2233 gconf/gconfd.c:2407 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať IOR klienta: %s" #: gconf/gconfd.c:2248 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s uloženým stavom: %s" #: gconf/gconfd.c:2261 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať dáta od klienta do súboru s uloženým stavom: %s" #: gconf/gconfd.c:2269 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať dáta od klienta do súboru s uloženým stavom: %s" #: gconf/gconfd.c:2368 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "Niektorý klient sa odstránil z GConf serveru keď tam nebol pridaný." #: gconf/gconftool.c:97 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "Nastaviť kľúč na hodnotu a synchronizovať. Použiť s --type." #: gconf/gconftool.c:106 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "Vypísať hodnotu kľúča na štandardný výstup." #: gconf/gconftool.c:115 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." msgstr "" "Nastaviť schému a synchronizovať. Použiť s --short-desc, --long-desc, --" "owner, a --type." #: gconf/gconftool.c:125 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "Vymazať kľúče z príkazového riadku" #: gconf/gconftool.c:134 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" msgstr "Rekurzívne vymaže všetky kľúče v a pod zadanými kľúčmi/priečinkami" #: gconf/gconftool.c:143 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "Vypísať všetky páry kľúč/hodnota v priečinku." #: gconf/gconftool.c:152 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "Vypísať všetky podpriečinky v priečinku." #: gconf/gconftool.c:161 #, fuzzy msgid "" "Dump to standard output an XML description of all entries under a directory, " "recursively." msgstr "" "Vypísať všetky podpriečinky a položky v priečinku, rekurzívne, na štandardný " "výstup." #: gconf/gconftool.c:170 #, fuzzy msgid "" "Load from the specified file an XML description of values and set them " "relative to a directory." msgstr "" "Načítať zo zadaného súboru popis hodnôt XML a nastaviť ich relatívne k " "priečinku." #: gconf/gconftool.c:179 msgid "Unload a set of values described in an XML file." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:188 #, fuzzy msgid "Print all subdirectories and entries under a directory, recursively." msgstr "Vypísať všetky podpriečinky a položky v priečinku, rekurzívne." #: gconf/gconftool.c:197 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "Vrátiť 0, ak priečinok existuje, 2 ak neexistuje." #: gconf/gconftool.c:206 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "Ukončiť gconfd. POUŽÍVAJTE IBA V PRÍPADE, ŽE MÁTE ROZUMNÝ DÔVOD." #: gconf/gconftool.c:215 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "Vrátiť 0, ak gconfd beží, inak vrátiť 2." #: gconf/gconftool.c:224 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" "Spustiť konfiguračný server (gconfd). (Normálne spúšťaný, až keď je " "potrebný.)" #: gconf/gconftool.c:233 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Typ nastavovanej hodnoty alebo typ hodnoty popisovanej schémou. Jednoznačné " "skratky sú akceptované." #: gconf/gconftool.c:234 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "int|bool|float|string|list|pair" #: gconf/gconftool.c:242 msgid "Print the data type of a key to standard output." msgstr "Vypísať dátový typ kľúča na štandardný výstup." #: gconf/gconftool.c:251 msgid "Get the number of elements in a list key." msgstr "Získať počet prvkov v zozname kľúča." #: gconf/gconftool.c:260 msgid "Get a specific element from a list key, numerically indexed." msgstr "Získať daný prvok v zozname kľúča, podľa číselného indexu." #: gconf/gconftool.c:269 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Typ nastavovaného zoznamu hodnôt alebo typ hodnoty popisovanej schémou. " "Jednoznačné skratky sú akceptované." #: gconf/gconftool.c:270 gconf/gconftool.c:279 gconf/gconftool.c:288 msgid "int|bool|float|string" msgstr "int|bool|float|string" #: gconf/gconftool.c:278 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Typ nastavovaného car páru hodnôt alebo typ hodnoty popisovanej schémou. " "Jednoznačné skratky sú akceptované." #: gconf/gconftool.c:287 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "Typ nastavovaného cdr páru hodnôt alebo typ hodnoty popisovanej schémou. " "Jednoznačné skratky sú akceptované." #: gconf/gconftool.c:296 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "Krátky, polriadkový popis pre uloženie do schémy." #: gconf/gconftool.c:297 gconf/gconftool.c:306 msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" #: gconf/gconftool.c:305 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "Niekoľkoriadkový popis pre uloženie do schémy." #: gconf/gconftool.c:314 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "Vlastník schémy" #: gconf/gconftool.c:315 msgid "OWNER" msgstr "VLASTNÍK" #: gconf/gconftool.c:323 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "Inštalovaný súbor schémy" #: gconf/gconftool.c:324 msgid "FILENAME" msgstr "MENOSÚBORU" #: gconf/gconftool.c:332 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "Konfiguračný zdroj použitý namiesto štandardnej cesty" #: gconf/gconftool.c:333 msgid "SOURCE" msgstr "ZDROJ" #: gconf/gconftool.c:341 msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "" "Pristupovať do konfiguračnej databáze priamo, obísť server. Vyžaduje, aby " "gconfd nebežal." #: gconf/gconftool.c:350 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Správne nainštalovať do databáze schémy z príkazového riadku. Pre " "neštandardný zdroj dát by mala byť nastavená premenná prostredia " "GCONF_CONFIG_SOURCE, alebo by mala byť prázdna pre štandardný zdroj." #: gconf/gconftool.c:359 msgid "" "Properly uninstalls schema files on the command line from the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "Správne odinštalovať do databáze schémy z príkazového riadku. Pre " "neštandardný zdroj dát by mala byť nastavená premenná prostredia " "GCONF_CONFIG_SOURCE, alebo by mala byť prázdna pre štandardný zdroj." #: gconf/gconftool.c:368 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" "Testovať aplikáciu nastavovaním a vymazávaním obsahu skupiny hodnôt pre " "rôzne typy kľúčov z príkazového riadku." #: gconf/gconftool.c:377 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" "Testovať aplikáciu nastavovaním a vymazávaním obsahu skupiny hodnôt v " "priečinku z príkazového riadku." #: gconf/gconftool.c:386 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "Získať krátky dokumentačný reťazec pre kľúč" #: gconf/gconftool.c:395 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "Získať dlhý dokumentačný reťazec pre kľúč" #: gconf/gconftool.c:404 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "Získať meno schémy použitej pre tento kľúč" #: gconf/gconftool.c:413 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "" "Zadajte meno schémy nasledované kľúčom, na ktorý sa má táto schéma použiť" #: gconf/gconftool.c:422 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "Odstrániť všetky mená schém použitých pre dané kľúče" #: gconf/gconftool.c:431 msgid "Ignore schema defaults when reading values." msgstr "" #: gconf/gconftool.c:440 msgid "Get the name of the default source" msgstr "Získať meno štandardného zdroja" #: gconf/gconftool.c:449 msgid "Print version" msgstr "Zobraziť verziu" #: gconf/gconftool.c:545 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "Nie je možné naraz získať hodnotu a nastaviť/vymazať hodnotu\n" #: gconf/gconftool.c:555 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "Nie je možné naraz nastaviť hodnotu a získať hodnotu/vymazať hodnotu\n" #: gconf/gconftool.c:562 msgid "Can't get type and set/unset simultaneously\n" msgstr "Nie je možné naraz získať typ a nastaviť/vymazať hodnotu\n" #: gconf/gconftool.c:573 msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "Neviem použiť --all-entries spolu s --get alebo --set\n" #: gconf/gconftool.c:584 msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "Neviem použiť --all-dirs spolu s --get alebo --set\n" #: gconf/gconftool.c:597 msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" "--recursive-list nesmie byť použité spolu s --get, --set, --unset, --all-" "entries, alebo --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:610 msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" "--set_schema nesmie byť použité spolu s --get, --set, --unset, --all-" "entries, --all-dirs\n" #: gconf/gconftool.c:616 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "Typ hodnoty je dôležitý iba pri nastavovaní hodnoty\n" #: gconf/gconftool.c:622 msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "Pri nastavovaní hodnoty musíte zadať typ\n" #: gconf/gconftool.c:630 msgid "" "--ignore-schema-defaults is only relevant with --get, --all-entries, --dump, " "--recursive-list, --get-list-size or --get-list-element\n" msgstr "" #: gconf/gconftool.c:642 gconf/gconftool.c:655 gconf/gconftool.c:668 #: gconf/gconftool.c:682 gconf/gconftool.c:695 gconf/gconftool.c:708 #: gconf/gconftool.c:722 #, c-format msgid "%s option must be used by itself.\n" msgstr "Voľba %s musí byť použitá iba samostatne.\n" #: gconf/gconftool.c:731 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "" "Keď používate --direct, musíte zadať konfiguračný zdroj pomocou --config-" "source\n" #: gconf/gconftool.c:737 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa inicializovať GConf: %s\n" #: gconf/gconftool.c:766 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL je nastavená, schémy nebudú " "nainštalované\n" #: gconf/gconftool.c:773 msgid "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL is set, not uninstalling schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_UNINSTALL je nastavená, schémy nebudú " "odinštalované\n" #: gconf/gconftool.c:786 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Musíte nastaviť premenné prostredia GCONF_CONFIG_SOURCE\n" #: gconf/gconftool.c:821 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nepodaril sa prístup ku konfiguračnému zdroju: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1124 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "Chyba pri ukončovaní: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1167 msgid "Must specify one or more directories to recursively list.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden alebo viac priečinkov, ktoré chcete rekurzívne vypísať.\n" #: gconf/gconftool.c:1219 msgid "Must specify one or more directories to dump.\n" msgstr "Musíte zadať jeden alebo viac priečinkov, ktoré chcete vypísať.\n" #: gconf/gconftool.c:1261 gconf/gconftool.c:1527 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vypísať zoznam hodnôt v `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1280 msgid "(no value set)" msgstr "(hodnota nenastavená)" #: gconf/gconftool.c:1586 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa spustiť konfiguračný server (gconfd): %s\n" #: gconf/gconftool.c:1615 msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "Musíte zadať, ktorý kľúč alebo kľúče chcete získať\n" #: gconf/gconftool.c:1650 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "Typ: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1651 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "Typ zoznamu: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1652 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Typ car: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1653 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Typ cdr: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1658 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "Štandardná hodnota: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1658 gconf/gconftool.c:1660 gconf/gconftool.c:1661 #: gconf/gconftool.c:1662 msgid "Unset" msgstr "Nenaplnená" #: gconf/gconftool.c:1660 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "Vlastník: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1661 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "Krátky popis: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1662 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "Dlhý popis: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1671 gconf/gconftool.c:1895 gconf/gconftool.c:1929 #: gconf/gconftool.c:1974 gconf/gconftool.c:2119 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "Pre `%s' nie je nastavená hodnota\n" #: gconf/gconftool.c:1675 gconf/gconftool.c:1899 gconf/gconftool.c:1933 #: gconf/gconftool.c:1978 gconf/gconftool.c:2123 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa získať hodnotu pre `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:1718 gconf/gconftool.c:1730 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "Nerozpoznaný typ `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1742 msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "Musíte zadať striedavo kľúče a hodnoty ako argumenty\n" #: gconf/gconftool.c:1762 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "Pre kľúč nie je nastavená hodnota: `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1790 msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "Nie je možné nastaviť schému ako hodnotu\n" #: gconf/gconftool.c:1800 msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "Pri nastavovaní zoznamu musíte zadať primitívny typ zoznamu.\n" #: gconf/gconftool.c:1814 msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "Pri nastavovaní páru musíte zadať primitívny typ car alebo typ cdr.\n" #: gconf/gconftool.c:1829 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Chyba: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1842 gconf/gconftool.c:2874 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "Chyba pri nastavovaní hodnoty: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1860 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "Chyba pri synchronizácii: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1875 msgid "Must specify a key or keys to get type\n" msgstr "Musíte zadať, pre ktorý kľúč alebo kľúče chcete zistiť typy\n" #: gconf/gconftool.c:1919 msgid "Must specify a key to lookup size of.\n" msgstr "Musíte zadať, ktorého kľúč chcetezískať veľkosť.\n" #: gconf/gconftool.c:1944 gconf/gconftool.c:1989 #, c-format msgid "Key %s is not a list.\n" msgstr "Kľúč '%s' nie je zoznam.\n" #: gconf/gconftool.c:1964 msgid "Must specify a key from which to get list element.\n" msgstr "Musíte zadať, z ktorého kľúča chcete získať prvok zoznamu.\n" #: gconf/gconftool.c:1995 msgid "Must specify list index.\n" msgstr "Musíte zadať index v zozname.\n" #: gconf/gconftool.c:2002 msgid "List index must be non-negative.\n" msgstr "Index v zozname musí byť nezáporný.\n" #: gconf/gconftool.c:2011 msgid "List index is out of bounds.\n" msgstr "Index v zozname je mimo rozsah.\n" #: gconf/gconftool.c:2037 msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "Musíte zadať, ktorý kľúč alebo kľúče na príkazovom riadku\n" #: gconf/gconftool.c:2057 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "Pre `%s' nie je známa schéma\n" #: gconf/gconftool.c:2090 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "V schéme '%s' nie je uložený žiadny dokumentačný reťazec\n" #: gconf/gconftool.c:2095 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri získavaní schémy z '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2102 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "V '%s' nie je uložená schéma\n" #: gconf/gconftool.c:2105 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "Hodnota v '%s' nie je schéma\n" #: gconf/gconftool.c:2161 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "Musíte zadať meno schémy a za ním meno kľúča, na ktorý sa má použiť.\n" #: gconf/gconftool.c:2168 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa asociovať schému '%s' s kľúčom '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2186 msgid "Must specify keys to unapply schema from\n" msgstr "Musíte zadať, z ktorého kľúča chcete odobrať schému\n" #: gconf/gconftool.c:2196 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "Chyba pri získavaní mena schémy z '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2221 msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "Musíte zadať kľúč (meno schémy) ako jediný argument\n" #: gconf/gconftool.c:2263 msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Typ zoznamu musí byť primitívny typ: string, int, float alebo bool\n" #: gconf/gconftool.c:2283 msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Typ car páru musí byť primitívny typ: string, int, float alebo bool\n" #: gconf/gconftool.c:2303 msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Typ cdr páru musí byť primitívny typ: string, int, float alebo bool\n" #: gconf/gconftool.c:2318 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní hodnoty: %s" #: gconf/gconftool.c:2332 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "Chyba pri synchronizácii: %s" #: gconf/gconftool.c:2347 msgid "Must specify one or more directories to get key/value pairs from.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden alebo viac priečinkov, z ktorých chcete páry kľúč/" "hodnota.\n" #: gconf/gconftool.c:2361 msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "Musíte uviesť jeden alebo viac kľúčov, ktoré chcete vymazať.\n" #: gconf/gconftool.c:2372 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "Chyba mazania `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2392 msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden alebo viac priečinkov, ktoré chcete rekurzívne vymazať.\n" #: gconf/gconftool.c:2406 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zrušiť hodnoty v '%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2426 msgid "Must specify one or more directories to get subdirs from.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden alebo viac priečinkov, z ktorých chcete podpriečinky.\n" #: gconf/gconftool.c:2460 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "Chyba pri vypisovaní priečinkov: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2596 msgid "WARNING: must specify both a and a in a \n" msgstr "VAROVANIE: musíte zadať a v \n" #: gconf/gconftool.c:2623 #, c-format msgid "WARNING: key specified (%s) for schema under a - ignoring\n" msgstr "VAROVANIE: zadaný kľúč (%s) pre schému - ignorujem\n" #: gconf/gconftool.c:2656 msgid "WARNING: must have a child node under \n" msgstr "VAROVANIE: musí existovať potomok pod \n" #: gconf/gconftool.c:2662 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood\n" msgstr "VAROVANIE: uzol <%s> nie je rozpoznaný\n" #: gconf/gconftool.c:2680 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse int value `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2701 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse float value `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: nepodarilo sa spracovať reálnu hodnotu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2723 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse string value `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: nepodarilo sa spracovať reťazec `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2744 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse boolean value `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: nepodarilo sa spracovať pravdivostnú hodnotu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:2853 gconf/gconftool.c:3395 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: Nepodarilo sa asociovať schému `%s' s kľúčom `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:2968 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "VAROVANIE: neplatný alebo chýbajúci typ pre schému (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2977 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "VAROVANIE: neplatný alebo chýbajúci list_type pre schému (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:2988 gconf/gconftool.c:3018 gconf/gconftool.c:3047 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "VAROVANIE: Neporadilo sa spracovať štandardnú hodnotu `%s' pre schému (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:3006 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "VAROVANIE: neplatný alebo chýbajúci car_type alebo cdr_type pre schému (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:3031 msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "VAROVANIE: Nemôžete nastaviť štandardnú hodnotu pre schému\n" #: gconf/gconftool.c:3060 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "VAROVANIE: interná chyba gconftool, neznámy GConfValueType\n" #: gconf/gconftool.c:3108 gconf/gconftool.c:3129 gconf/gconftool.c:3150 #: gconf/gconftool.c:3171 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "VAROVANIE: nepodarilo sa spracovať meno typu `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3125 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: list_type môže byť iba int, float, string alebo bool, ale nie `%" "s'\n" #: gconf/gconftool.c:3146 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: car_type môže byť iba int, float, string alebo bool, ale nie `%" "s'\n" #: gconf/gconftool.c:3167 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "" "VAROVANIE: cdr_type môže byť iba int, float, string alebo bool, ale nie `%" "s'\n" #: gconf/gconftool.c:3207 msgid "WARNING: empty node" msgstr "VAROVANIE: prázdny uzol " #: gconf/gconftool.c:3210 gconf/gconftool.c:3468 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "VAROVANIE: uzol <%s> nie je rozpoznaný pod \n" #: gconf/gconftool.c:3221 msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "VAROVANIE: pre typ zozname schémy nie je zadaný \n" #: gconf/gconftool.c:3227 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "VAROVANIE: pre typ pár nie je zadaný \n" #: gconf/gconftool.c:3233 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "VAROVANIE: pre typ pár schémy nie je zadaný \n" #: gconf/gconftool.c:3262 msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "" "VAROVANIE: uzol neobsahuje atribút `name=\"locale\"', ignorujem\n" #: gconf/gconftool.c:3268 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "" "VAROVANIE: viacnásobný uzol pre locale `%s', ignorujem všetky okrem " "prvého\n" #: gconf/gconftool.c:3366 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "VAROVANIE: Neplatný uzol <%s> v uzle \n" #: gconf/gconftool.c:3403 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "Schéma `%s' pripojená ku kľúču `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3477 msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "Musíte mať aspoň jednu položku v \n" #: gconf/gconftool.c:3512 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: Nepodarilo sa nainštalovať schému `%s' locale `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3520 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "Nainštalovaná schéma `%s' pre locale `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3530 #, c-format msgid "WARNING: failed to uninstall schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "VAROVANIE: Nepodarilo sa odinštalovať schému `%s' locale `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3538 #, c-format msgid "Uninstalled schema `%s' from locale `%s'\n" msgstr "Odinštalovaná schéma `%s' pre locale `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:3576 msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "VAROVANIE: neuvedený žiadny kľúč pre schému\n" #: gconf/gconftool.c:3617 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below <%s>\n" msgstr "VAROVANIE: uzol <%s> nie je rozpoznaný pod <%s>\n" #: gconf/gconftool.c:3648 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť `%s': %s\n" #: gconf/gconftool.c:3655 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "Dokument `%s' je prázdny?\n" #: gconf/gconftool.c:3667 #, c-format msgid "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be <%s>)\n" msgstr "Dokument `%s' má nesprávny typ koreňového uzlu ( <%s>, má byť <%s>)\n" #: gconf/gconftool.c:3680 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level <%s> node\n" msgstr "Dokument `%s' nemá <%s> ako uzol na najvyššej úrovni\n" #: gconf/gconftool.c:3694 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below <%s> not understood\n" msgstr "VAROVANIE: uzol <%s> pod <%s> nerozpoznaný\n" #: gconf/gconftool.c:3705 gconf/gconftool.c:3740 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Chyba pri synchronizácii konfiguračných dát: %s" #: gconf/gconftool.c:3724 msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "Musíte zadať nejaké súbory so schémou, ktoré sa majú nainštalovať\n" #: gconf/gconftool.c:3761 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s\n" #: gconf/gconftool.c:3781 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa zrušiť hodnotu prelamovacieho kľúča %s: %s\n" #: gconf/gconftool.c:3907 msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "Musíte zadať kľúče, ktoré majú byť poškodené\n" #: gconf/gconftool.c:3913 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" "Pokúšam sa o porušenie aplikácie nastavením nesprávnych hodnôt pre kľúč:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:3931 msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "Musíte zadať priečinky, ktoré majú byť poškodené\n" #: gconf/gconftool.c:3950 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" "Pokúšam sa o porušenie aplikácie nastavením nesprávnych hodnôt pre kľúče v " "priečinku:\n" " %s\n" #~ msgid "Must specify some schema files to uninstall\n" #~ msgstr "Musíte zadať nejaké súbory so schémou, ktoré sa majú odinštalovať\n" #~ msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" #~ msgstr "Nie je možné nájsť koreňový priečinok pre %s na adrese `%s'" #~ msgid "" #~ "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nie je možné prečítať alebo zapísať do koreňového priečinku pre %s na " #~ "adrese '%s'" #~ msgid "" #~ "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" #~ msgstr "" #~ "Keď používate neštandardný konfiguračný zdroj, mali by ste použiť --" #~ "direct.\n"