# gconf Korean message translation # Chideok Hwang , 2000. # Nam SungHyun , 2002 # Changwoo Ryu , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GConf 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-08 00:15+0900\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-08 00:23+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: backends/bdb-backend.c:215 msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module." msgstr "버클리DB (BDB) 백엔드 모듈을 해제합니다." #: backends/bdb-backend.c:238 #, c-format msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s" msgstr "버클리DB 소스를 루트 디렉토리 %s에서 열었습니다" #: backends/bdb-backend.c:578 msgid "Initializing BDB backend module" msgstr "BDB 백엔드 모듈을 초기화중입니다" #: backends/dir-utils.c:108 #, c-format msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'" msgstr "주소 `%2$s'에서 %1$s 루트 디렉토리를 찾을 수 없습니다" #: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 #, c-format msgid "Could not make directory `%s': %s" msgstr "`%s'디렉토리를 만들 수가 없습니다: %s" #: backends/dir-utils.c:212 #, c-format msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'" msgstr "주소 `%2$s'의 %1$s 루트 디렉토리에서 읽거나 이 디렉토리로 쓸 수 없습니다" #: backends/xml-backend.c:233 msgid "Unloading XML backend module." msgstr "XML 백엔드 모듈을 해제합니다." #: backends/xml-backend.c:289 #, c-format msgid "Couldn't find the root directory in the address \"%s\"" msgstr "주소 \"%s\"에서 루트 디렉토리를 찾을 수 없습니다" #: backends/xml-backend.c:414 #, c-format msgid "" "Can't read from or write to the XML root directory in the address \"%s\"" msgstr "주소 \"%s\"의 XML 루트 디렉토리에서 읽거나 루트 디렉토리로 쓸 수 없습니다" #: backends/xml-backend.c:424 #, c-format msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o" msgstr "루트 디렉토리 %s에 있는 XML 소스의 디렉토리/파일 허가권이: %o/%o" #: backends/xml-backend.c:590 #, c-format msgid "Error syncing the XML backend directory cache: %s" msgstr "XML 백엔드 디렉토리 캐쉬를 동기화하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: backends/xml-backend.c:655 msgid "" "Remove dir operation is no longer supported, just remove all the values in " "the directory" msgstr "" "디렉토리 지우기 작업은 더 이상 지원되지 않습니다. 디렉토리 내의 모든 값을 지" "우면 됩니다" #: backends/xml-backend.c:722 msgid "Initializing XML backend module" msgstr "XML 백엔드 모듈을 초기화합니다" #: backends/xml-backend.c:790 #, c-format msgid "Failed to give up lock on XML dir \"%s\": %s" msgstr "XML 디렉토리 \"%s\"에 잠금을 포기하는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-cache.c:260 msgid "Failed to sync XML cache contents to disk" msgstr "XML 캐쉬의 내용을 디스크에 쓰는 데 실패했습니다" #: backends/xml-cache.c:290 #, c-format msgid "" "Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has " "not been successfully synced to disk" msgstr "" "XML 백엔드 캐쉬에서 %s 디렉토리를 지울 수 없습니다. 그 내용이 디스크에 올바르" "게 쓰여지지 않았기 때문입니다" #: backends/xml-cache.c:317 #, c-format msgid "" "%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %" "u seconds" msgstr "" "%u개의 항목이 캐쉬에 남아 있습니다. 이 때 %u초 보다 오래된 항목 중 이미 쓰여" "진 항목들을 지웠습니다" #: backends/xml-dir.c:171 #, c-format msgid "Could not stat `%s': %s" msgstr "`%s'의 정보를 얻어낼 수가 없습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:181 #, c-format msgid "XML filename `%s' is a directory" msgstr "XML 파일이름 `%s`가 디렉토리입니다" #: backends/xml-dir.c:372 backends/xml-dir.c:381 #, c-format msgid "Failed to delete \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:427 #, c-format msgid "Failed to write file `%s': %s" msgstr "`%s`파일 쓰기가 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:440 #, c-format msgid "Failed to set mode on `%s': %s" msgstr "`%s'의 허가권을 설정하는 데 실패: %s" #: backends/xml-dir.c:450 #, c-format msgid "Failed to write XML data to `%s': %s" msgstr "XMl 데이타를 %s에 쓰는 데 실패: %s" #: backends/xml-dir.c:460 backends/xml-dir.c:1235 #, c-format msgid "Failed to close file `%s': %s" msgstr "`%s'파일을 닫는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:476 backends/xml-dir.c:486 #, c-format msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s" msgstr "`%s'을(를) `%s'(으)로 이름을 바꾸는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:492 #, c-format msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s" msgstr "`%s'을(를) `%s'에서 복구하는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:504 #, c-format msgid "Failed to delete old file `%s': %s" msgstr "기존 파일 `%s` 지우기가 실패했습니다: %s" #. These are all fatal errors #: backends/xml-dir.c:934 #, c-format msgid "Failed to stat `%s': %s" msgstr "`%s'의 정보를 얻을 수가 없습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:958 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: backends/xml-dir.c:1108 #, c-format msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring" msgstr "엔트리 `%s'이(가) `%s'에서 중복되어있습니다. 무시" #: backends/xml-dir.c:1130 #, c-format msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring" msgstr "`%s' XML 파일에 이름이 없는 엔트리가 있어서 무시합니다" #: backends/xml-dir.c:1138 #, c-format msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than , ignoring" msgstr "XML 파일 `%s'의 맨 위 노드가 가 아니라 <%s>입니다. 무시합니다" #: backends/xml-dir.c:1211 #, c-format msgid "Could not make directory \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" 디렉토리를 만들 수가 없습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:1227 #, c-format msgid "Failed to create file `%s': %s" msgstr "`%s'파일을 만드는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-dir.c:1326 #, c-format msgid "Failed to parse XML file \"%s\"" msgstr "XML 파일 \"%s\"의 구문 분석이 실패했습니다" #. There was an error #: backends/xml-entry.c:154 #, c-format msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s" msgstr "`%s'(이)라는 이름을 가진 XML 노드를 무시합니다: %s" #: backends/xml-entry.c:332 #, c-format msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s" msgstr "스키마 이름 `%s'을(를) 무시합니다. 잘못되었습니다: %s" #: backends/xml-entry.c:380 #, c-format msgid "Ignoring XML node `%s': %s" msgstr "`%s' XML 노드를 무시합니다: %s" #: backends/xml-entry.c:732 #, c-format msgid "Failed reading default value for schema: %s" msgstr "스키마에대한 기본값을 읽는 데 실패했습니다: %s" #: backends/xml-entry.c:952 #, c-format msgid "No \"type\" attribute for <%s> node" msgstr "<%s>노드에 \"type\"속성값이 없습니다" #: backends/xml-entry.c:966 #, c-format msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring" msgstr "노드의 \"type\" 속성이 알 수 없는 `%s'입니다. 무시합니다" #: backends/xml-entry.c:981 msgid "No \"value\" attribute for node" msgstr "노드에 \"value\"속성값이 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1029 backends/xml-entry.c:1105 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node" msgstr "XML 리스트 노드 내의 XML 노드 <%s>을(를) 이해할 수 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1063 msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node" msgstr "잘못된 타입(리스트, 쌍, 혹은 알 수 없음)이 리스트 노드 안에 있습니다" #: backends/xml-entry.c:1086 #, c-format msgid "Bad XML node: %s" msgstr "틀린 XML 노드: %s" #: backends/xml-entry.c:1094 #, c-format msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)" msgstr "리스트에 틀린 종류의 노드가 들어 있습니다 (%s, %s이(가) 되어야 합니다)" #: backends/xml-entry.c:1146 #, c-format msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s" msgstr "XML 쌍에서 잘못된 car 무시: %s" #: backends/xml-entry.c:1155 backends/xml-entry.c:1178 msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair" msgstr "XML 파일 구문 분석: 리스트와 쌍은 쌍 안에 놓일 수 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1168 #, c-format msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s" msgstr "XML 쌍에서 잘못된 cdr 무시: %s" #: backends/xml-entry.c:1187 #, c-format msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node" msgstr "XML 쌍 노드 내의 XML 노드 <%s>을(를) 이해할 수 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1205 msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node" msgstr "XML 쌍 노드에 대한 car와 cdr를 찾을 수 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1211 msgid "Missing cdr from pair of values in XML file" msgstr "XML 파일의 값 쌍에서 cdr가 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1218 msgid "Missing car from pair of values in XML file" msgstr "XML 파일의 값 쌍에서 car가 없습니다" #: backends/xml-entry.c:1223 msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file" msgstr "XML 파일의 값 쌍에서 car가 없습니다" #. -- end debug only #: gconf/gconf-backend.c:167 #, c-format msgid "No such file `%s'\n" msgstr "`%s'와같은 파일이 없습니다\n" #: gconf/gconf-backend.c:195 #, c-format msgid "Bad address `%s'" msgstr "잘못된 주소 `%s'" #: gconf/gconf-backend.c:220 msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)" msgstr "동적 모듈 지원 기능 (gmodule) 없이는 GConf가 동작하지 않습니다" #: gconf/gconf-backend.c:230 #, c-format msgid "Error opening module `%s': %s\n" msgstr "모듈 `%s'을(를) 여는 데 오류: %s\n" #: gconf/gconf-backend.c:262 #, c-format msgid "Couldn't locate backend module for `%s'" msgstr "`%s'에 대한 백엔드 모듈의 위치를 알 수 없습니다" #: gconf/gconf-backend.c:299 msgid "Failed to shut down backend" msgstr "백엔드를 끝내는 데 실패했습니다" #: gconf/gconf-client.c:342 gconf/gconf-client.c:360 #, c-format msgid "GConf Error: %s\n" msgstr "GConf 오류: %s\n" #: gconf/gconf-client.c:881 #, c-format msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s" msgstr "GConf 경고: `%s' 내의 쌍들을 열거하는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-client.c:1150 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "%3$s 키에 대해 `%1$s'이(가) 나와야 하는 데 `%2$s'이(가) 나타났습니다" #: gconf/gconf-database.c:234 msgid "Received invalid value in set request" msgstr "set 요청에서 잘못된 값을 받았습니다" #: gconf/gconf-database.c:242 #, c-format msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'" msgstr "`%s' 키에 대한 set 요청에서 받은 코바 값이 올바른 값이 아닙니다" #: gconf/gconf-database.c:524 msgid "Received request to drop all cached data" msgstr "모든 캐쉬된 데이타를 버리는 요청을 받았습니다" #: gconf/gconf-database.c:541 msgid "Received request to sync synchronously" msgstr "동기적으로 캐쉬를 쓰라는 요청을 받았습니다" #: gconf/gconf-database.c:826 msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase" msgstr "" "치명적 오류: ConfigDatabase에 대한 오브젝트 참조를 얻는 데 실패했습니다" #: gconf/gconf-database.c:988 #, c-format msgid "Failed to sync one or more sources: %s" msgstr "한 개 이상의 소스를 쓰는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1080 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener %s (%s);will not be able to restore this " "listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of " "configuration changes." msgstr "리스너 %s의 더함을 기록하는 데 실패했습니다 (%s):gconf가 재시작할 때 이 리스너를 복구하지 못할 것이므로, 설정 변화에 대해 안정적으로 통고할 수 없습니다." #: gconf/gconf-database.c:1111 #, c-format msgid "Listener ID %lu doesn't exist" msgstr "리스너 ID %lu이(가) 존재하지 않습니다" #: gconf/gconf-database.c:1125 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may " "result in a notification weirdly reappearing): %s" msgstr "" "리스너의 제거를 로그파일에 기록하는 데 실패했습니다 (대부분 해가 될 것은 없으" "나, 통고가 이상하게 다시 나타날 수도 있습니다): %s" #: gconf/gconf-database.c:1243 gconf/gconf-sources.c:1541 #, c-format msgid "Error getting value for `%s': %s" msgstr "`%s'에 대한 값을 얻는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1290 #, c-format msgid "Error setting value for `%s': %s" msgstr "`%s'에 대한 값을 정하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1333 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s" msgstr "`%s'의 값을 해제하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1362 #, c-format msgid "Error getting default value for `%s': %s" msgstr "`%s'의 기본값을 얻는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1413 #, c-format msgid "Error unsetting \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 값을 해제하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1445 #, c-format msgid "Error getting new value for \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"에 대한 새로운 값을 얻는 데 오류 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1493 #, c-format msgid "Error checking existence of `%s': %s" msgstr "`%s'의 존재유무를 검사하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1517 #, c-format msgid "Error removing dir `%s': %s" msgstr "`%s' 디렉토리를 지우는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1544 #, c-format msgid "Failed to get all entries in `%s': %s" msgstr "`%s'에 있는 모든 엔트리를 얻는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-database.c:1570 #, c-format msgid "Error listing dirs in `%s': %s" msgstr "`%s' 내의 디렉토리를 나열하는 데 오류: %s" #: gconf/gconf-database.c:1591 #, c-format msgid "Error setting schema for `%s': %s" msgstr "`%s'을(를) 위한 스키마 설정에 오류: %s" #: gconf/gconf-error.c:25 msgid "Success" msgstr "성공" #: gconf/gconf-error.c:26 msgid "Failed" msgstr "실패" #: gconf/gconf-error.c:27 msgid "Configuration server couldn't be contacted" msgstr "설정 서버에 접촉할 수 없습니다" #: gconf/gconf-error.c:28 msgid "Permission denied" msgstr "권한이 없습니다" #: gconf/gconf-error.c:29 msgid "Couldn't resolve address for configuration source" msgstr "설정 소스의 주소를 확인할 수 없습니다" #: gconf/gconf-error.c:30 msgid "Bad key or directory name" msgstr "키 이름 혹은 디렉토리 이름이 틀렸습니다" #: gconf/gconf-error.c:31 msgid "Parse error" msgstr "구문 분석 오류" #: gconf/gconf-error.c:32 msgid "Corrupt data in configuration source database" msgstr "설정 소스 데이타베이스의 데이타가 망가졌습니다" #: gconf/gconf-error.c:33 msgid "Type mismatch" msgstr "타입 불일치" #: gconf/gconf-error.c:34 msgid "Key operation on directory" msgstr "디렉토리에 대해 키 조작" #: gconf/gconf-error.c:35 msgid "Directory operation on key" msgstr "키에 대해 디렉토리 조작" #: gconf/gconf-error.c:36 msgid "Can't overwrite existing read-only value" msgstr "이미 존재하는 읽기 전용 값을 덮어 쓸 수 없습니다" #: gconf/gconf-error.c:37 msgid "Object Activation Framework error" msgstr "Object Activation Framework 오류" #: gconf/gconf-error.c:38 msgid "Operation not allowed without configuration server" msgstr "설정 서버 없이는 조작할 수 없습니다" #: gconf/gconf-error.c:39 msgid "Failed to get a lock" msgstr "잠금을 얻는 데 실패했습니다" #: gconf/gconf-error.c:40 msgid "No database available to save your configuration" msgstr "설정 사항을 저장하는 데 사용할 수 있는 데이타베이스가 없습니다" #: gconf/gconf-internals.c:86 #, c-format msgid "No '/' in key \"%s\"" msgstr "키 \"%s\"에 '/'가 없습니다" #: gconf/gconf-internals.c:199 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'" msgstr "`%s' 내의 문자열 값에 잘못된 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:258 msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element" msgstr "리스트 원소에 대한 코바 값을 해석할 수 없습니다" #: gconf/gconf-internals.c:260 #, c-format msgid "Incorrect type for list element in %s" msgstr "%s 내의 리스트 원소에 대한 타입이 잘못되었습니다" #: gconf/gconf-internals.c:273 msgid "Received list from gconfd with a bad list type" msgstr "gconfd에서 받은 리스트의 타입이 틀렸습니다" #: gconf/gconf-internals.c:454 msgid "Failed to convert object to IOR" msgstr "오브젝트를 IOR로 변환하는 데 실패했습니다" #: gconf/gconf-internals.c:591 msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema" msgstr "스키마에 대한 로케일에서 잘못된 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:599 msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema" msgstr "스키마에 대한 짧은 설명에서 잘못된 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:607 msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema" msgstr "스키마에 대한 긴 설명에서 잘못된 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:615 msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema" msgstr "스키마에 대한 소유자에서 잘못된 UTF-8" #: gconf/gconf-internals.c:838 #, c-format msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n" msgstr "경로 파일 `%s'을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:887 #, c-format msgid "Adding source `%s'\n" msgstr "소스 `%s'을(를) 더합니다\n" #: gconf/gconf-internals.c:899 #, c-format msgid "Read error on file `%s': %s\n" msgstr "`%s'파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:1195 gconf/gconf-internals.c:1261 #: gconf/gconf-value.c:154 gconf/gconf-value.c:253 gconf/gconf-value.c:395 #: gconf/gconf-value.c:1681 msgid "Text contains invalid UTF-8" msgstr "텍스트에 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1346 #, c-format msgid "Expected list, got %s" msgstr "예상되는 리스트 대신 %s을(를) 얻었습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1356 #, c-format msgid "Expected list of %s, got list of %s" msgstr "예상되는 %s의 리스트대신 %s의 리스트를 얻었습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1484 #, c-format msgid "Expected pair, got %s" msgstr "예상되는 pair대신에 %s을(를) 얻었습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1498 #, c-format msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing" msgstr "" "(%s,%s) 쌍이 나와야 하는 데, 그 중에 한 개 혹은 두 모두의 값이 없는 채로 나타" "났습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1514 #, c-format msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)" msgstr "예상되는 (%s, %s)타입의 pair 대신에 (%s, %s)을 얻었습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1630 msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark" msgstr "따옴표된 문자열이 따옴표로 시작하지 않습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1692 msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark" msgstr "따옴표된 문자열이 따옴표로 끝나지 않습니다" #: gconf/gconf-internals.c:1828 msgid "Encoded value is not valid UTF-8" msgstr "인코딩된 값이 올바른 UTF-8이 아닙니다" #: gconf/gconf-internals.c:2287 #, c-format msgid "Could not lock temporary file '%s': %s" msgstr "'%s' 임시 파일에 잠금을 걸 수 없습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2314 #, c-format msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists" msgstr "" "'%s' 파일을 만들 수 없습니다. 아마도 이미 존재하는 파일이기 때문일 것입니다" #: gconf/gconf-internals.c:2360 #, c-format msgid "Failed to create or open '%s'" msgstr "`%s' 파일을 만들거나 여는 데 실패했습니다" #: gconf/gconf-internals.c:2370 #, c-format msgid "" "Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your " "operating system has NFS file locking misconfigured (%s)" msgstr "" "'%s'을(를) 잠그는 데 실패했습니다: 아마도 다른 프로세스가 그 잠금을 가지고 있" "던지, 아니면 이 운영 체제에서 NFS 파일 잠금이 잘못 설정되엉 있기 때문일 것입" "니다 (%s)" #: gconf/gconf-internals.c:2400 #, c-format msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s" msgstr "" "IOR 파일 '%s'을(를) 성공적으로 열지 못했습니다. gconfd를 찾을 수 없습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2430 #, c-format msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'" msgstr "" "gconftool 혹은 다른 gconfd와 관계없는 프로세스가 '%s' 잠금 파일을 갖고 있습니" "다" #: gconf/gconf-internals.c:2447 msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference" msgstr "실행 중인 gconfd 오브젝트 참조를 확인하는 데 ORB에 접근할 수 없습니다" #: gconf/gconf-internals.c:2457 #, c-format msgid "Failed to convert IOR '%s' to an object reference" msgstr "IOR '%s'을(를) 오브젝트 참조로 변환할 수 없습니다" #: gconf/gconf-internals.c:2507 #, c-format msgid "couldn't create directory `%s': %s" msgstr "`%s'디렉토리를 만들 수가 없습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2566 #, c-format msgid "Can't write to file `%s': %s" msgstr "`%s'파일에 쓸 수가 없습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2607 #, c-format msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have" msgstr "파일 `%s'에 대해 잠금을 가지고 있지 않지만, 잠금을 가져야 합니다" #: gconf/gconf-internals.c:2628 #, c-format msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s" msgstr "`%s'을(를) '%s'(으)로 링크를 만들 수 없습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2640 #, c-format msgid "Failed to remove lock file `%s': %s" msgstr "`%s' 잠금 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2659 #, c-format msgid "Failed to clean up file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2673 #, c-format msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s" msgstr "`%s' 잠금 디렉토리를 지우는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2816 gconf/gconfd.c:596 #, c-format msgid "Failed to create %s: %s" msgstr "`%s' 파일을 만드는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2838 #, c-format msgid "Server ping error: %s" msgstr "서버 ping 오류: %s" #: gconf/gconf-internals.c:2859 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n" msgstr "" "실행한 gconf 데몬과 통신하기 위한 파이프를 만드는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2883 #, c-format msgid "Failed to launch configuration server: %s\n" msgstr "설정 서버를 실행할 수 없습니다: %s\n" #: gconf/gconf-internals.c:2908 #, c-format msgid "" "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " "to a system crash. See http://www.gnome.org/projects/gconf/ for information. " "(Details - %s)" msgstr "" "설정 서버에 접촉하는 데 실패했습니다: 가능한 원인은 ORBit에 TCP/IP 네트워크" "를 사용하는 것, 혹은 시스템의 이상 종료로 인해 NFS 잠금이 동작하지 않게 되었" "을 경우입니다. 자세한 정보는 를 참조하" "십시오. (자세한 정보 - %s)" #: gconf/gconf-internals.c:2909 msgid "none" msgstr "없음" #: gconf/gconf-sanity-check.c:39 gconf/gconftool.c:73 msgid "Help options" msgstr "도움말 옵션" #: gconf/gconf-sanity-check.c:74 gconf/gconftool.c:423 #, c-format msgid "" "Error on option %s: %s.\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "옵션 %s에 오류: %s.\n" "가능한 명령행 옵션을 모두 보려면 '%s --help'라고 실행하십시오.\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:131 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not open or create the file \"%s\"; this indicates that there may be a " "problem with your configuration, as many programs will need to create files " "in your home directory. The error was \"%s\" (errno = %d)." msgstr "" "시스템 관리자에게 접촉해 다음 문제를 해결하십시오: \n" "\"%s' 파일을 열거나 만들 수 없습니다; 설정 사항에 문제가 있다는 뜻일 수 있습" "니다. 많은 프로그램이 홈 디렉토리 내에 파일을 만들어야 합니다. 오류는 \"%s" "\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:143 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not lock the file \"%s\"; this indicates that there may be a problem " "with your operating system configuration. If you have an NFS-mounted home " "directory, either the client or the server may be set up incorrectly. See " "the rpc.statd and rpc.lockd documentation. A common cause of this error is " "that the \"nfslock\" service has been disabled.The error was \"%s\" (errno = " "%d)." msgstr "" "시스템 관리자에게 접촉해 다음 문제를 해결하십시오: \n" "\"%s' 파일을 잠글 수 없습니다; 운영 체제의 설정 사항에 문제가 있을 수 있습니" "다. 홈 디렉토리가 NFS에 마운트되어 있다면, 클라이언트 혹은 서버가 잘못 설정되" "어 있을 것입니다. rpc.statd와 rpc.lockd 문서를 참조하십시오. 이 오류의 대부분" "의 원인은 \"nfslock\" 서비스를 사용하지 않았기 때문입니다. 오류는 \"%s" "\" (errno = %d)." #: gconf/gconf-sanity-check.c:160 #, c-format msgid "Can't remove file %s: %s\n" msgstr "`%s' 파일을 지울 수 없습니다: %s\n" #: gconf/gconf-sanity-check.c:195 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "No configuration sources in the configuration file \"%s\"; this means that " "preferences and other settings can't be saved. %s%s" msgstr "" "시스템 관리자에게 접촉해 다음 문제를 해결하십시오: \n" "설정 파일 \"%s\"에 설정 소스가 없습니다; 기본 설정과 그 외의 설정 사항을 저장" "할 수 없다는 뜻입니다. %s%s" #: gconf/gconf-sanity-check.c:198 msgid "Error reading the file: " msgstr "파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다: " #: gconf/gconf-sanity-check.c:220 #, c-format msgid "" "Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n" "Could not resolve the address \"%s\" in the configuration file \"%s\": %s" msgstr "" "시스템 관리자에게 접촉해 다음 문제를 해결하십시오: \n" "설정 파일 \"%2$s\"의 주소 \"%1$s\"(을)를 확인(resolve)할 수 없습니다: %3$s" #: gconf/gconf-schema.c:221 gconf/gconf-schema.c:229 gconf/gconf-schema.c:237 #: gconf/gconf-schema.c:245 msgid "Schema contains invalid UTF-8" msgstr "스키마에 잘못된 UTF-8이 들어 있습니다" #: gconf/gconf-schema.c:254 msgid "" "Schema specifies type list but doesn't specify the type of the list elements" msgstr "스키마에서 리스트 타입을 지정했지만 리스트 내용의 타입을 지정하지 않았습니다" #: gconf/gconf-schema.c:264 msgid "" "Schema specifies type pair but doesn't specify the type of the car/cdr " "elements" msgstr "스키마에서 페어 타입을 지정했지만 car/cdr의 타입을 지정하지 않았습니다" #: gconf/gconf-sources.c:319 #, c-format msgid "Failed to load source \"%s\": %s" msgstr "source \"%s\"을(를) 불러들이는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf-sources.c:346 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a writable config source at position %d" msgstr "주소 \"%s\"을(를) 위치 %d에 있는 쓰기 가능한 설정 소스로 확인했습니다" #: gconf/gconf-sources.c:352 #, c-format msgid "Resolved address \"%s\" to a read-only config source at position %d" msgstr "주소 \"%s\"을(를) 위치 %d에 있는 읽기 전용 설정 소스로 확인했습니다" #: gconf/gconf-sources.c:359 #, c-format msgid "" "Resolved address \"%s\" to a partially writable config source at position %d" msgstr "" "주소 \"%s\"을(를) 위치 %d에 있는 부분적으로 쓰기 가능한 설정 소스로 확인했습" "니다" #: gconf/gconf-sources.c:368 msgid "" "None of the resolved addresses are writable; saving configuration settings " "will not be possible" msgstr "" "확인 된 주소 중 어느 것도 쓰기 가능하지 않습니다; 설정 사항을 저장하는 것이 " "불가능합니다" #: gconf/gconf-sources.c:584 #, c-format msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value" msgstr "`%2$s'에 대해 지정된 `%1$s' 스키마가 스키마가 아닌 값을 저장합니다" #: gconf/gconf-sources.c:642 msgid "The '/' name can only be a directory, not a key" msgstr "'/' 이름은 디렉토리만이 사용할 수 있습니다. 키는 안 됩니다" #: gconf/gconf-sources.c:680 #, c-format msgid "" "Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration " "path" msgstr "" "설정 경로의 앞에 있는 읽기 전용 소스에 있는 `%s'에 대한 값이 설정되었습니다" #: gconf/gconf-sources.c:692 #, c-format msgid "" "Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no " "writable databases. There are some common causes of this problem: 1) your " "configuration path file %s/path doesn't contain any databases or wasn't " "found 2) somehow we mistakenly created two gconfd processes 3) your " "operating system is misconfigured so NFS file locking doesn't work in your " "home directory or 4) your NFS client machine crashed and didn't properly " "notify the server on reboot that file locks should be dropped. If you have " "two gconfd processes (or had two at the time the second was launched), " "logging out, killing all copies of gconfd, and logging back in may help. If " "you have stale locks, remove ~/.gconf*/*lock. Perhaps the problem is that " "you attempted to use GConf from two machines at once, and ORBit still has " "its default configuration that prevents remote CORBA connections - put " "\"ORBIIOPIPv4=1\" in /etc/orbitrc. As always, check the user.* syslog for " "details on problems gconfd encountered. There can only be one gconfd per " "home directory, and it must own a lockfile in ~/.gconfd and also lockfiles " "in individual storage locations such as ~/.gconf" msgstr "키 '%s'에 값을 저장할 수 없습니다. 설정 서버에 쓰기 가능한 데이타베이스가 없기 때문입니다. 이 문제에 대한 몇 가지 흔한 원인이 있습니다: 설정 경로 파일 %s/path에 데이타베이스가 하나도 없거나 이 파일이 없습니다 2) 무슨 이유에선가 gconfd 프로세스를 두 개 만들 지 못했습니다 3) 운영 체제가 잘못 설정되어서 NFS 파일 잠금이 홈 디렉토리에서 동작하지 않습니다 4) NFS 클라이언트 기계가 이상 종료하는 바람에 파일 잠금을 버려야 한다는 사실을 서버에 통보하지 못했습니다. 만약 gconfd 프로세스가 두 개 떠 있다면 (혹은 두 번째 프로세스를 실행했을 때 두 개가 떠 있다면), 로그 아웃해서 모든 gconfd 프로세스를 죽이고, 다시 로그인 하면 제대로 동작할 지도 모릅니다. 잠금을 잃어버린 경우, ~/.gconf*/*lock 파일을 지우십시오. 아마도 이 문제는 두 개의 기계에서 동시에 GConf를 사용하는데, ORBit이 기본 설정 사항을 그대로 가지고 있어서 원격 코바 연결을 거부하기 때문일 지도 모릅니다 - 이 경우 \"ORBIIOPIPv4=1\"을 /etc/orbitrc에 넣으십시오. 언제나처럼, gconfd에서 발생하는 문제에 대한 자세한 정보는 user.* syslog를 확인하십시오. 홈 디렉토리에는 오직 한 개의 gconfd만 실행할 수 있고, ~/.gconfd에 잠금 파일을 소유하고 있어야 하며 ~/.gcon와 같은 각각의 저장 위치에도 잠금 파일을 소유하고 있어야 합니다." #: gconf/gconf-sources.c:1414 #, c-format msgid "Error finding metainfo: %s" msgstr "메타 정보를 찾는 데 오류가 생겼습니다: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1483 #, c-format msgid "Error getting metainfo: %s" msgstr "메타 정보를 얻어내는 데 오류가 생겼습니다: %s" #: gconf/gconf-sources.c:1507 #, c-format msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'" msgstr "" "키 `%2$s'에 대한 스키마로 열거된 키 `%1$s'이(가) 실제로는 타입 `%3$s'을(를) " "저장합니다" #: gconf/gconf-value.c:110 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (정수가 와야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:120 #, c-format msgid "Integer `%s' is too large or small" msgstr "정수값 `%s'이(가) 너무 크거나 아니면 너무 작습니다" #: gconf/gconf-value.c:141 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (실수가 와야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:185 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (true나 false가 와야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:261 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (리스트는 '['으로 시작해야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:274 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (리스트는 ']'으로 끝나야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:325 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (리스트 내에 ']'가 존재합니다)" #: gconf/gconf-value.c:356 gconf/gconf-value.c:517 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)" msgstr "`%s'을(를) 해석할 수가 없습니다 (끝 부분에 추가 문자열이 있습니다)" #: gconf/gconf-value.c:403 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')" msgstr "`%s'을(를) 이해할 수 없습니다 (쌍은 '('로 시작해야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:416 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')" msgstr "`%s'을(를) 이해할 수 없습니다 (쌍은 ')'로 끝나야 합니다)" #: gconf/gconf-value.c:446 gconf/gconf-value.c:532 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)" msgstr "`%s'을(를) 이해할 수 없습니다 (원소의 개수가 틀렸습니다)" #: gconf/gconf-value.c:486 #, c-format msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)" msgstr "`%s'을(를) 이해할 수 없습니다 (쌍 안에 ')'가 추가로 발견되었습니다)" #: gconf/gconf.c:55 #, c-format msgid "Key \"%s\" is NULL" msgstr "키 \"%s\"이(가) NULL입니다" #: gconf/gconf.c:62 #, c-format msgid "\"%s\": %s" msgstr "\"%s\": %s" #: gconf/gconf.c:345 #, c-format msgid "Server couldn't resolve the address `%s'" msgstr "서버가 `%s'주소를 해석할 수가 없습니다" #: gconf/gconf.c:634 msgid "Can't add notifications to a local configuration source" msgstr "로칼 설정 서버에 통보를 더할 수 없습니다" #: gconf/gconf.c:2078 #, c-format msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s" msgstr "클라이언트를 서버의 목록에 더하는 데 실패했습니다. 코바 오류: %s" #: gconf/gconf.c:2433 msgid "Must begin with a slash (/)" msgstr "슬래쉬(/)로 시작해야 합니다" #: gconf/gconf.c:2455 msgid "Can't have two slashes (/) in a row" msgstr "한 행에 슬래쉬(/)가 두 개 있을 수 없습니다" #: gconf/gconf.c:2457 msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)" msgstr "슬래쉬(/) 바로 다음에는 점(.)을 쓸 수 없습니다" #: gconf/gconf.c:2476 #, c-format msgid "'%c' is not an ASCII character, so isn't allowed in key names" msgstr "'%c'은(는) ASCII 문자가 아니므로, 키 이름으로 허용되지 않습니다" #: gconf/gconf.c:2486 #, c-format msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names" msgstr "`%c'은(는) 키/디렉토리 이름에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다" #: gconf/gconf.c:2500 msgid "Key/directory may not end with a slash (/)" msgstr "키/디렉토리는 슬래쉬(/)로 끝나면 안 됩니다" #: gconf/gconf.c:2869 #, c-format msgid "Failure shutting down config server: %s" msgstr "설정 서버를 끝내는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconf.c:2930 #, c-format msgid "Expected float, got %s" msgstr "실수값이 와야하나 대신에 %s을(를) 얻었습니다." #: gconf/gconf.c:2965 #, c-format msgid "Expected int, got %s" msgstr "정수값이 와야하나 대신에 %s을(를) 얻었습니다." #: gconf/gconf.c:3000 #, c-format msgid "Expected string, got %s" msgstr "문자열이 와야하나 대신에 %s을(를) 얻었습니다." #: gconf/gconf.c:3034 #, c-format msgid "Expected bool, got %s" msgstr "bool값이 와야하나 대신에 %s을(를) 얻었습니다." #: gconf/gconf.c:3067 #, c-format msgid "Expected schema, got %s" msgstr "스키마가 와야하나 대신에 %s을(를) 얻었습니다" #: gconf/gconf.c:3424 #, c-format msgid "CORBA error: %s" msgstr "코바 오류: %s" #: gconf/gconfd.c:250 msgid "Shutdown request received" msgstr "끝내라는 요청을 받았습니다" #: gconf/gconfd.c:282 msgid "" "gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source " "directory" msgstr "" "gconfd가 디버깅 용으로 컴파일되었습니다; 소스 디렉토리에서 gconf.path를 읽어" "들이도록 시도합니다" #: gconf/gconfd.c:296 #, c-format msgid "" "No configuration files found, trying to use the default config source `%s'" msgstr "설정 파일을 찾을 수 ㅇ벗습니다. 기본 설정 소스 `%s'을(를) 읽어들입니다" #. We want to stay alive but do nothing, because otherwise every #. request would result in another failed gconfd being spawned. #. #: gconf/gconfd.c:304 msgid "" "No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; " "edit " msgstr "소스 경로에 설정 소스가 없습니다. 설정을 저장할 수 없습니다; " #: gconf/gconfd.c:304 msgid "/path" msgstr "/path를 편집하십시오" #: gconf/gconfd.c:317 #, c-format msgid "Error loading some config sources: %s" msgstr "설정 파일을 불러들이는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:329 msgid "" "No config source addresses successfully resolved, can't load or store config " "data" msgstr "" "설정 소스 주소를 확인하는 데 실패했습니다. 설정 데이타를 읽어들이거나 저장할 " "수 없습니다" #: gconf/gconfd.c:346 msgid "" "No writable config sources successfully resolved, may not be able to save " "some configuration changes" msgstr "" "쓰기 가능한 설정 소스를 확인할 수 없습니다. 설정 사항의 변화를 저장하지 못할 " "것입니다" #: gconf/gconfd.c:372 #, c-format msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug." msgstr "" "시그날 %d을(를) 받아서 메모리를 덤프합니다. GConf 버그를 알려 주십시오." #: gconf/gconfd.c:390 #, c-format msgid "" "Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report." msgstr "" "시그날 %d을(를) 받아서 비정상적으로 끝마칩니다. GConf 버그를 보고해 주십시오." #: gconf/gconfd.c:407 #, c-format msgid "Received signal %d, shutting down cleanly" msgstr "시그날 %d을(를) 받아서, 올바르게 끝마칩니다" #. openlog() does not copy logname - what total brokenness. #. So we free it at the end of main() #: gconf/gconfd.c:543 #, c-format msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'" msgstr "시작 (버전 %s), pid %u 사용자 '%s'" #: gconf/gconfd.c:583 msgid "Failed to get object reference for ConfigServer" msgstr "ConfigServer에 대한 오브젝트 참조를 얻지 못했습니다" #: gconf/gconfd.c:621 #, c-format msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s" msgstr "" "바이트를 파이프 fd %d에 쓰는 데 실패하여 클라이언트 프로그램이 이상 종료할 " "수 있습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:631 #, c-format msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s" msgstr "데몬에 대한 잠금을 얻는 데 실패했습니다. 끝냅니다: %s" #: gconf/gconfd.c:669 #, c-format msgid "Error releasing lockfile: %s" msgstr "잠금 파일을 해제하는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:677 msgid "Exiting" msgstr "끝냄" #: gconf/gconfd.c:703 msgid "GConf server is not in use, shutting down." msgstr "GConf 서버가 사용중이 아니라, 끝마칩니다" #: gconf/gconfd.c:1069 #, c-format msgid "Returning exception: %s" msgstr "예외가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1169 #, c-format msgid "" "Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after " "gconfd shutdown (%s)" msgstr "" "gconfd 로그파일을 여는 데 실패했습니다; gconfd 셧다운 후에 리스너를 복구하지 " "못할 것입니다 (%s)" #: gconf/gconfd.c:1204 #, c-format msgid "" "Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)" msgstr "" "gconfd 로그파일을 닫는 데 실패했습니다; 데이타를 올바르게 저장하지 못할 수도 " "있습니다 (%s)" #: gconf/gconfd.c:1273 #, c-format msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s" msgstr "저장된 상태 파일 '%s'을(를) 쓰기로 열 수 없습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1287 #, c-format msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s" msgstr "`%s' 파일에 저장된 상태를 쓸 수 없습니다. fd: %d: %s" #: gconf/gconfd.c:1296 #, c-format msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s" msgstr "새로 저장된 상태 파일 '%s'을(를) 닫는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1310 #, c-format msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s" msgstr "과거에 저장된 상태 파일 `%s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1320 #, c-format msgid "Failed to move new save state file into place: %s" msgstr "새로 저장된 상태 파일을 제 위치에 놓을 수 없습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1329 #, c-format msgid "" "Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s" msgstr "'%s'(으)로 옮겨진 원래 저장된 상태 파일을 복구하는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1800 #, c-format msgid "" "Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database" msgstr "" "주소 '%s'의 리스너를 복구하는 데 실패했습니다. 데이타베이스를 확인할 수 없습" "니다" #: gconf/gconfd.c:1846 #, c-format msgid "Error reading saved state file: %s" msgstr "저장된 상태 파일을 읽는 데 오류가 있습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:1899 #, c-format msgid "Unable to open saved state file '%s': %s" msgstr "저장된 상태 파일 '%s'을(를) 열 수 없습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:2018 #, c-format msgid "" "Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "리스너의 더함을 gconfd 로그파일에 기록하는 데 실패했습니다; gconfd나 끝나거나 셧다운할 때 리스너를 다시 더할 수 없을 것입니다 (%s)" #: gconf/gconfd.c:2023 #, c-format msgid "" "Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-" "add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)" msgstr "리스너의 제거를 gconfd 로그파일에 기록하는 데 실패했습니다; gconfd나 끝나거나 셧다운할 때 리스너를 다시 더할 수 없을 것입니다 (%s)" #: gconf/gconfd.c:2046 gconf/gconfd.c:2220 #, c-format msgid "Failed to get IOR for client: %s" msgstr "클라이언트에 대한 IOR을 얻는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:2061 #, c-format msgid "Failed to open saved state file: %s" msgstr "저장된 상태 파일을 닫는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:2074 #, c-format msgid "Failed to write client add to saved state file: %s" msgstr "클라이언트에 저장된 상태 파일에 더하도록 쓰는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:2082 #, c-format msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s" msgstr "클라이언트에 저장된 상태 파일에 더하도록 쓰기 실행하는 데 실패했습니다: %s" #: gconf/gconfd.c:2181 msgid "" "Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added." msgstr "어떤 클라이언트를 더하기도 전에 자기 자신을 GConf 서버에서 지웠습니다." #: gconf/gconftool.c:82 msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type." msgstr "어떤 키에 대해 값을 설정하고 동기화합니다. --type과 함께 씁니다." #: gconf/gconftool.c:91 msgid "Print the value of a key to standard output." msgstr "어떤 키의 값을 표준 출력으로 표시합니다." #: gconf/gconftool.c:100 msgid "" "Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --" "type." msgstr "" "스키마를 설정하고 동기화합니다. --short-desc, --long-desc, --owner, --type과 " "함께 씁니다." #: gconf/gconftool.c:110 msgid "Unset the keys on the command line" msgstr "명령행에서 키를 지웁니다" #: gconf/gconftool.c:119 msgid "" "Recursively unset all keys at or below the key/directory names on the " "command line" msgstr "" "명령행에서 모든 키와 그 아래의 키/디렉토리 이름을 재귀적으로 모두 지웁니다" #: gconf/gconftool.c:128 msgid "Print all key/value pairs in a directory." msgstr "디렉토리 내의 모든 키/값 쌍을 표시합니다." #: gconf/gconftool.c:137 msgid "Print all subdirectories in a directory." msgstr "디렉토리 내의 모든 하위 디렉토리를 표시합니다." #: gconf/gconftool.c:146 msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively." msgstr "디렉토리 아래의 모든 하위 디렉토리와 항목들을 재귀적으로 표시합니다." #: gconf/gconftool.c:155 msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not." msgstr "디렉토리가 있으면 0 아니면 2를 돌려줍니다" #: gconf/gconftool.c:164 msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON." msgstr "" "gconfd를 셧다운합니다. 그럴만한 이유가 없다면 이 옵션을 사용하지 마십시오." #: gconf/gconftool.c:173 msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not." msgstr "gconfd가 돌아가고 있으면 0 아니면 2를 돌려줍니다" #: gconf/gconftool.c:182 msgid "" "Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when " "needed.)" msgstr "" "설정 서버(gconfd)를 실행합니다. (보통의 경우 필요할 때 자동으로 실행됩니다)" #: gconf/gconftool.c:191 msgid "" "Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema " "describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "설정할 값의 타입, 혹은 스키마가 설명하는 값의 타입을 지정합니다. 유일하다면 " "줄여서 써도 상관없습니다." #: gconf/gconftool.c:192 msgid "int|bool|float|string|list|pair" msgstr "int|bool|float|string|list|pair" #: gconf/gconftool.c:200 msgid "" "Specify the type of the list value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "설정할 리스트 값의 타입, 혹은 스키마가 설명하는 값의 타입을 지정합니다. 유일" "하다면 줄여서 써도 상관없습니다." #: gconf/gconftool.c:201 gconf/gconftool.c:210 gconf/gconftool.c:219 msgid "int|bool|float|string" msgstr "int|bool|float|string" #: gconf/gconftool.c:209 msgid "" "Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "설정할 car 쌍의 값의 타입, 혹은 스키마가 설명하는 값의 타입을 지정합니다. 유" "일하다면 줄여서 써도 상관없습니다." #: gconf/gconftool.c:218 msgid "" "Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a " "schema describes. Unique abbreviations OK." msgstr "" "설정할 cdr 쌍의 값의 타입, 혹은 스키마가 설명하는 값의 타입을 지정합니다. 유" "일하다면 줄여서 써도 상관없습니다." #: gconf/gconftool.c:227 msgid "Specify a short half-line description to go in a schema." msgstr "스키마에 들어갈 짤막한 설명을 지정합니다." #: gconf/gconftool.c:228 gconf/gconftool.c:237 msgid "DESCRIPTION" msgstr "<설명>" #: gconf/gconftool.c:236 msgid "Specify a several-line description to go in a schema." msgstr "스키마에 들어갈 여러 줄에 걸쳐 들어갈 설명을 지정합니다." #: gconf/gconftool.c:245 msgid "Specify the owner of a schema" msgstr "스키마의 소유자를 지정합니다" #: gconf/gconftool.c:246 msgid "OWNER" msgstr "<소유자>" #: gconf/gconftool.c:254 msgid "Specify a schema file to be installed" msgstr "설치할 스키마 파일을 지정합니다" #: gconf/gconftool.c:255 msgid "FILENAME" msgstr "<파일이름>" #: gconf/gconftool.c:263 msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path" msgstr "기본 경로가 아닌 설정 소스를 지정합니다" #: gconf/gconftool.c:264 msgid "SOURCE" msgstr "<소스>" #: gconf/gconftool.c:272 msgid "" "Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd " "is not running." msgstr "" "서버를 무시하고, 설정 데이타베이스를 직접 접근합니다. gconfd가 실행되면 안 됩" "니다." #: gconf/gconftool.c:281 msgid "" "Properly installs schema files on the command line into the database. " "GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default " "config source or set to the empty string to use the default." msgstr "" "명령행에서 스키마 파일을 데이타베이스에 설치합니다. GCONF_CONFIG_SOURCE 환경 " "변수가 기본값이 아닌 설정 소스로 설정되어 있거나, 기본값을 사용하려면 빈 문자" "열로 설정되어 있어야 합니다." #: gconf/gconftool.c:290 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of " "different types for keys on the command line." msgstr "" "명령행에서 여러가지 타입의 많은 값들의 설정 및 설정 해제를 반복하는 테스트를 " "수행합니다." #: gconf/gconftool.c:299 msgid "" "Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside " "the directories on the command line." msgstr "" "명령행에서 디렉토리 내의 많은 값들의 설정 및 설정 해제를 반복하는 테스트를 수" "행합니다." #: gconf/gconftool.c:308 msgid "Get the short doc string for a key" msgstr "키의 짤막한 문서화 문자열을 얻습니다" #: gconf/gconftool.c:317 msgid "Get the long doc string for a key" msgstr "키의 긴 문서화 문자열을 얻습니다" #: gconf/gconftool.c:326 msgid "Get the name of the schema applied to this key" msgstr "이 키에 적용된 스키마의 이름을 얻습니다" #: gconf/gconftool.c:335 msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to" msgstr "스키마 이름을 적용한 키 다음에 오는 스키마의 이름을 얻습니다" #: gconf/gconftool.c:344 msgid "Remove any schema name applied to the given keys" msgstr "주어진 키에 적용된 모든 스키마 이름을 지웁니다" #: gconf/gconftool.c:353 msgid "Get the name of the default source" msgstr "기본 소스의 이름을 얻습니다" #: gconf/gconftool.c:362 msgid "Print version" msgstr "버전을 표시합니다" #: gconf/gconftool.c:441 msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n" msgstr "읽기와 설정/설정 해제를 동시에 할 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:448 msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n" msgstr "설정과 읽기/설정 해제를 동시에 할 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:456 msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n" msgstr "--get 혹은 --set에서 --all-entries를 쓸 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:464 msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n" msgstr "--get 혹은 --set에서 --all-dirs를 쓸 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:474 msgid "" "--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-" "entries, or --all-dirs\n" msgstr "" "--recursive-list는 --get, --set, --unset, --all-entries, 혹은 --all-dirs와 함" "께 쓸 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:484 msgid "" "--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --" "all-dirs\n" msgstr "" "--set-schema는 --get, --set, --unset, --all-entries, 혹은 --all-dirs와 함께 " "쓸 수 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:490 msgid "Value type is only relevant when setting a value\n" msgstr "값 타입은 값을 설정할 경우에만 유효합니다\n" #: gconf/gconftool.c:496 msgid "Must specify a type when setting a value\n" msgstr "값을 설정할 때 타입을 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:506 msgid "Ping option must be used by itself.\n" msgstr "ping 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:516 msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n" msgstr "--dir-exists 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:526 msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n" msgstr "--install-schema-file 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:537 msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n" msgstr "--makefile-install-rule 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:548 msgid "--break-key must be used by itself.\n" msgstr "--break-key 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:559 msgid "--break-directory must be used by itself.\n" msgstr "--break-directory 옵션은 이 옵션 단독으로 써야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:567 msgid "" "You must specify a config source with --config-source when using --direct\n" msgstr "" "--direct 옵션을 사용할 때는 --config-source로 설정 소스를 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:573 msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n" msgstr "" "기본값이 아닌 설정 소스를 사용할 경우에는 --direct 옵션을 써야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:579 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" msgstr "GConf를 초기화하는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:608 msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL이 설정되었으므로, 스키마를 설치하지 않" "습니다\n" #: gconf/gconftool.c:621 msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE 환경변수의 값을 설정하세요\n" #: gconf/gconftool.c:650 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "설정 소스에 접근하는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:872 #, c-format msgid "Shutdown error: %s\n" msgstr "끝마치는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:915 msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n" msgstr "재귀적으로 열거하려면 한 개 이상의 디렉토리를 지정해야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:949 #, c-format msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n" msgstr "`%s' 내의 항목들을 나열하는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:967 msgid "(no value set)" msgstr "(값이 없습니다)" #: gconf/gconftool.c:1022 #, c-format msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n" msgstr "설정 서버(gconfd)를 만들 수가 없습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1036 msgid "Must specify a key or keys to get\n" msgstr "얻어낼 키나 키들을 지정하여야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1071 #, c-format msgid "Type: %s\n" msgstr "타입: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1072 #, c-format msgid "List Type: %s\n" msgstr "List 타입: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1073 #, c-format msgid "Car Type: %s\n" msgstr "Car 타입: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1074 #, c-format msgid "Cdr Type: %s\n" msgstr "Cdr 타입: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1079 #, c-format msgid "Default Value: %s\n" msgstr "기본 값: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1079 gconf/gconftool.c:1081 gconf/gconftool.c:1082 #: gconf/gconftool.c:1083 msgid "Unset" msgstr "설정 해제" #: gconf/gconftool.c:1081 #, c-format msgid "Owner: %s\n" msgstr "소유자: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1082 #, c-format msgid "Short Desc: %s\n" msgstr "간단한 설명: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1083 #, c-format msgid "Long Desc: %s\n" msgstr "상세한 설명: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1092 gconf/gconftool.c:1386 #, c-format msgid "No value set for `%s'\n" msgstr "`%s'에 대한 값이 설정되지 않았습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1096 gconf/gconftool.c:1390 #, c-format msgid "Failed to get value for `%s': %s\n" msgstr "`%s'에대한 값을 얻는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1139 gconf/gconftool.c:1151 #, c-format msgid "Don't understand type `%s'\n" msgstr "`%s'타입을 인식할 수가 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1163 msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n" msgstr "바꿀 키/값을 인자로 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1183 #, c-format msgid "No value to set for key: `%s'\n" msgstr "키에 대한 값이 설정되지 않았습니다: `%s'\n" #: gconf/gconftool.c:1211 msgid "Cannot set schema as value\n" msgstr "값으로서 스키마를 사용할 수는 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1221 msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n" msgstr "리스트 값을 설정할 때 내장된 리스트타입을 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1235 msgid "" "When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n" msgstr "쌍의 값을 설정할 때 내장된 car-타입과 cdr-타입을 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1250 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "오류: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1263 #, c-format msgid "Error setting value: %s\n" msgstr "값을 설정하는 데 오류가 발생했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1281 #, c-format msgid "Error syncing: %s\n" msgstr "동기화에 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1304 msgid "Must specify a key or keys on the command line\n" msgstr "명령행에 키나 키들을 지정하여야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1324 #, c-format msgid "No schema known for `%s'\n" msgstr "`%s'에 대한 스키마가 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1357 #, c-format msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n" msgstr "'%s'에 있는 스키마에 문서화 문자열이 저장되어 있지 않습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1362 #, c-format msgid "Error getting schema at '%s': %s\n" msgstr "`%s'에서 스키마를 얻는 데 오류: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1369 #, c-format msgid "No schema stored at '%s'\n" msgstr "'%s'에 저장되어 있는 스키마가 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1372 #, c-format msgid "Value at '%s' is not a schema\n" msgstr "'%s'에 있는 값이 스키마가 아닙니다\n" #: gconf/gconftool.c:1428 gconf/gconftool.c:1453 msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n" msgstr "" "스키마에 적용할 키의 이름을 지정하기 바로 전에 스키마 이름을 지정해야 합니" "다.\n" #: gconf/gconftool.c:1435 #, c-format msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n" msgstr "" "스키마 이름 '%s'을(를) 키 이름 '%s'과(와) 연결하는 데 오류가 발생했습니다: %" "s\n" #: gconf/gconftool.c:1463 #, c-format msgid "Error removing schema name from '%s': %s\n" msgstr "'%s'에서 스키마 이름을 지우는 데 오류: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1488 msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n" msgstr "키(스키마 이름)를 유일한 인자로 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1530 msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "List 타입은 기본타입(문자열, 정수, 실수, 참/거짓)이어야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1550 msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Pair car 타입은 기본타입(문자열, 정수, 실수, 참/거짓)이어야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1570 msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n" msgstr "Pair cdr 타입은 기본타입(문자열, 정수, 실수, 참/거짓)이어야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:1585 #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "값을 설정하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconftool.c:1599 #, c-format msgid "Error syncing: %s" msgstr "동기화에 실패했습니다: %s" #: gconf/gconftool.c:1614 msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n" msgstr "키/값 쌍을 얻어낼 한 개 이상의 디렉토리를 지정해야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1628 msgid "Must specify one or more keys to unset.\n" msgstr "설정 해제할 한 개 이상의 키를 지정해야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1639 #, c-format msgid "Error unsetting `%s': %s\n" msgstr "`%s'을(를) 설정 해제하는 데 오류: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1659 msgid "Must specify one or more keys to recursively unset.\n" msgstr "\"%s\"의 재귀적으로 값 해제할 때 한 개 이상의 키를 지정해야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1673 #, c-format msgid "Failure during recursive unset of \"%s\": %s\n" msgstr "\"%s\"의 재귀적으로 값 해제하는 중에 실패: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1691 msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n" msgstr "하위 디렉토리를 얻어낼 한 개 이상의 디렉토리를 지정해야 합니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1725 #, c-format msgid "Error listing dirs: %s\n" msgstr "디렉토리들를 읽어오는 데 실패: %s\n" #: gconf/gconftool.c:1767 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n" msgstr "경고: 스키마(%s)에 부적절하거나 빠진 타입이 있습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1776 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n" msgstr "경고: 스키마(%s)에 부적절하거나 빠진 list_type이 있습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1787 gconf/gconftool.c:1817 gconf/gconftool.c:1846 #, c-format msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n" msgstr "" "경고: 스키마에 대한 기본값 `%s'을(를) 구문 분석하는 데 실패했습니다 (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:1805 #, c-format msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n" msgstr "" "경고: 스키마에 대한 car_type 혹은 cdr_type이 잘못되었거나 빠졌습니다 (%s)\n" #: gconf/gconftool.c:1830 msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n" msgstr "경고: 스키마에대한 기본값을 설정할 수는 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1859 msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n" msgstr "경고: gconftool 내부 오류, 인식할 수 없는 GConfValueType\n" #: gconf/gconftool.c:1906 gconf/gconftool.c:1927 gconf/gconftool.c:1948 #: gconf/gconftool.c:1969 #, c-format msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n" msgstr "경고: 타입 이름 `%s'을(를) 파싱하는 데 실패했습니다\n" #: gconf/gconftool.c:1923 #, c-format msgid "" "WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "경고: list_type은 정수,실수, 문자열 또는 bool일 수가 있습니다. `%s'은(는) 안됩니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1944 #, c-format msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "경고: car_type은 정수,실수, 문자열 또는 bool일 수가 있습니다. `%s'은(는) 안됩니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1965 #, c-format msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n" msgstr "경고: cdr_type은 정수,실수, 문자열 또는 bool일 수가 있습니다. `%s'은(는) 안됩니다.\n" #: gconf/gconftool.c:1993 msgid "WARNING: empty node" msgstr "경고: 노드가 비여있습니다" #: gconf/gconftool.c:1996 gconf/gconftool.c:2278 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "경고: 아래에서 <%s>노드는 부적절합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2006 msgid "WARNING: no key specified for schema\n" msgstr "경고: 스키마에 대한 키가 정의되지 않았습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2017 msgid "WARNING: no specified for schema of type list\n" msgstr "경고: 리스트 타입에서 이 정의되지 않았습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2024 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "경고: 페어 타입에서 이 정의되지 않았습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2030 msgid "WARNING: no specified for schema of type pair\n" msgstr "경고: 페어 타입에서 이 정의되지 않았습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2058 msgid "WARNING: node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n" msgstr "경고: 노드에 `name=\"locale\"' 속성이 없습니다. 무시합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2064 #, c-format msgid "" "WARNING: multiple nodes for locale `%s', ignoring all past first\n" msgstr "" "경고: 로케일 `%s'에 대하여 노드가 여러 개 있습니다, 맨 처음을 제외하" "고 무시합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2145 #, c-format msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a node\n" msgstr "경고: 노드속에 적합하지않는 <%s>노드가 있습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2174 #, c-format msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n" msgstr "경고: 스키마 `%s' 로케일 `%s' 설치 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2182 #, c-format msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n" msgstr "`%s' 스키마를 `%s' 로케일을 위해 설치했습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2204 #, c-format msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n" msgstr "경고: 스키마 `%s'에 키 `%s'을(를) 할당하는 데 오류가 생겼습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2212 #, c-format msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n" msgstr "스키마 `%s'에 키 `%s'을(를) 할당합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2291 msgid "You must have at least one entry in a \n" msgstr "한 안에는 오직 한개의 엔트리만을 가지고 있어야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2322 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> not understood below \n" msgstr "경고: 아래서 <%s>노드는 적합하지않습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2345 #, c-format msgid "Failed to open `%s': %s\n" msgstr "`%s'을(를) 여는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2352 #, c-format msgid "Document `%s' is empty?\n" msgstr "`%s' 문서가 비어있지 않나요?\n" #: gconf/gconftool.c:2364 #, c-format msgid "" "Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be " ")\n" msgstr "" "`%s'문서는 부적절한 최상위 노드(<%s>)를 가지고 있습니다(반드시" "이어야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2377 #, c-format msgid "Document `%s' has no top level node\n" msgstr "문서 `%s'에 최상위 단계 노드가 없습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2391 #, c-format msgid "WARNING: node <%s> below not understood\n" msgstr "경고: 아래에 있는 노드 <%s>는 적합하지 않습니다\n" #: gconf/gconftool.c:2402 gconf/gconftool.c:2434 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "설정 데이타를 동기화하는 데 에러가 발생했습니다: %s" #: gconf/gconftool.c:2418 msgid "Must specify some schema files to install\n" msgstr "설치할 스키마 파일들을 설정하셔야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2455 #, c-format msgid "" "\n" "%s\n" msgstr "" "\n" "%s\n" #: gconf/gconftool.c:2475 #, c-format msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n" msgstr "중단 키 %s을(를) 설정 해제하는 데 실패했습니다: %s\n" #: gconf/gconftool.c:2601 msgid "Must specify some keys to break\n" msgstr "중단할 키를 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2607 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for key:\n" " %s\n" msgstr "" "키에 잘못된 값을 설정하여 응용 프로그램을 중단하도록 시도합니다:\n" " %s\n" #: gconf/gconftool.c:2625 msgid "Must specify some directories to break\n" msgstr "중단할 디렉토리를 지정해야 합니다\n" #: gconf/gconftool.c:2644 #, c-format msgid "" "Trying to break your application by setting bad values for keys in " "directory:\n" " %s\n" msgstr "" "디렉토리의 키에 잘못된 값을 설정하여 응용 프로그램을 중단하도록 시도합니다:\n" " %s\n"