# Simplified Chinese translation for gcc. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Meng Jie , 2005-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.4-b20081121\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-18 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 13:53+0800\n" "Last-Translator: Meng Jie \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-Basepath: C:\\MSYS\\source\\gcc-4.4-20081121\\gcc\n" #: c-decl.c:3815 msgid "" msgstr "<匿名>" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "' ' flag" msgstr "‘ ’标记" #: c-format.c:361 c-format.c:385 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "‘ ’printf 标记" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 c-format.c:491 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "'+' flag" msgstr "‘+’标记" #: c-format.c:362 c-format.c:386 c-format.c:420 c-format.c:432 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the '+' printf flag" msgstr "‘+’printf 标记" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 c-format.c:467 #: config/i386/msformat-c.c:51 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "'#' flag" msgstr "‘#’标记" #: c-format.c:363 c-format.c:387 c-format.c:433 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '#' printf flag" msgstr "‘#’printf 标记" #: c-format.c:364 c-format.c:388 c-format.c:465 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "'0' flag" msgstr "‘0’标记" #: c-format.c:364 c-format.c:388 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '0' printf flag" msgstr "‘0’printf 标记" #: c-format.c:365 c-format.c:389 c-format.c:464 c-format.c:494 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'-' flag" msgstr "‘-’标记" #: c-format.c:365 c-format.c:389 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '-' printf flag" msgstr "‘-’printf 标记" #: c-format.c:366 c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:54 #: config/i386/msformat-c.c:74 msgid "''' flag" msgstr "‘'’标记" #: c-format.c:366 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the ''' printf flag" msgstr "‘'’printf 标记" #: c-format.c:367 c-format.c:448 msgid "'I' flag" msgstr "‘I’标记" #: c-format.c:367 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "‘I’printf 标记" #: c-format.c:368 c-format.c:390 c-format.c:445 c-format.c:468 c-format.c:495 #: c-format.c:1629 config/sol2-c.c:45 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width" msgstr "域宽" #: c-format.c:368 c-format.c:390 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:55 msgid "field width in printf format" msgstr "printf 格式的字段宽度" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision" msgstr "精度" #: c-format.c:369 c-format.c:391 c-format.c:422 c-format.c:435 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "precision in printf format" msgstr "printf 格式的精度" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 c-format.c:446 #: c-format.c:498 config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 #: config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier" msgstr "长度修饰符" #: c-format.c:370 c-format.c:392 c-format.c:423 c-format.c:436 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:57 msgid "length modifier in printf format" msgstr "printf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "'q' flag" msgstr "‘q’标记" #: c-format.c:421 c-format.c:434 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "‘q’诊断标记" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "assignment suppression" msgstr "取消赋值" #: c-format.c:442 config/i386/msformat-c.c:70 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf 的取消赋值特性" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "'a' flag" msgstr "‘a’标记" #: c-format.c:443 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "‘a’scanf 标记" #: c-format.c:444 msgid "'m' flag" msgstr "‘m’标记" #: c-format.c:444 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "‘m’scanf 标记" #: c-format.c:445 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf 格式的字段宽" #: c-format.c:446 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf 格式的长度修饰符" #: c-format.c:447 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "‘'’scanf 标记" #: c-format.c:448 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "‘I’scanf 标记" #: c-format.c:463 msgid "'_' flag" msgstr "‘_’标记" #: c-format.c:463 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "‘_’strftime 标记" #: c-format.c:464 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "‘-’strftime 标记" #: c-format.c:465 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "‘0’strftime 标记" #: c-format.c:466 c-format.c:490 msgid "'^' flag" msgstr "‘^’标记" #: c-format.c:466 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "‘^’strftime 标记" #: c-format.c:467 config/i386/msformat-c.c:86 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "‘#’strftime 标记" #: c-format.c:468 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime 格式的字段宽度" #: c-format.c:469 msgid "'E' modifier" msgstr "‘E’修饰符" #: c-format.c:469 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "‘E’strftime 修饰符" #: c-format.c:470 msgid "'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:470 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "‘O’strftime 修饰符" #: c-format.c:471 msgid "the 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符" #: c-format.c:489 msgid "fill character" msgstr "填充字符" #: c-format.c:489 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的填充字符" #: c-format.c:490 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "‘^’strfmon 标记" #: c-format.c:491 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "‘+’strfmon 标记" #: c-format.c:492 msgid "'(' flag" msgstr "‘(’标记" #: c-format.c:492 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "‘(’strfmon 标记" #: c-format.c:493 msgid "'!' flag" msgstr "‘!’标记" #: c-format.c:493 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "‘!’strfmon 标记" #: c-format.c:494 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "‘-’strfmon 标记" #: c-format.c:495 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的字段宽度" #: c-format.c:496 msgid "left precision" msgstr "左精度" #: c-format.c:496 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的左精度" #: c-format.c:497 msgid "right precision" msgstr "右精度" #: c-format.c:497 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的右精度" #: c-format.c:498 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon 格式的长度修饰符" #: c-format.c:1731 msgid "field precision" msgstr "字段精度" #: c-opts.c:1459 fortran/cpp.c:548 msgid "" msgstr "" #. Handle deferred options from command-line. #: c-opts.c:1477 fortran/cpp.c:553 msgid "" msgstr "<命令行>" #: c-typeck.c:2473 c-typeck.c:4943 c-typeck.c:4946 c-typeck.c:4954 #: c-typeck.c:4984 c-typeck.c:6354 msgid "initializer element is not constant" msgstr "初始值设定元素不是常量" #: c-typeck.c:4733 msgid "array initialized from parenthesized string constant" msgstr "用括号中的字符串常量初始化数组" #: c-typeck.c:4795 cp/typeck2.c:757 #, gcc-internal-format msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "用宽字符串初始化 char 数组" #: c-typeck.c:4803 msgid "wide character array initialized from non-wide string" msgstr "用窄字符串初始化宽字符数组" #: c-typeck.c:4809 msgid "wide character array initialized from incompatible wide string" msgstr "用不兼容的宽字符串初始化宽字符数组" #: c-typeck.c:4827 cp/typeck2.c:785 #, gcc-internal-format msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "用以初始化字符数组的字符串太长" #: c-typeck.c:4833 msgid "array of inappropriate type initialized from string constant" msgstr "用字符串常量初始化的数组类型不合适" #. ??? This should not be an error when inlining calls to #. unprototyped functions. #: c-typeck.c:4900 c-typeck.c:4403 cp/typeck.c:1631 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "对非左值数组的无效使用" #: c-typeck.c:4926 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "用非常量的数组表达式初始化数组" #: c-typeck.c:4991 c-typeck.c:6359 #, gcc-internal-format msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "初始值设定中的元素在载入时无法被计算出" #. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays #. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make #. sense to permit them to be initialized given that #. ordinary VLAs may not be initialized. #: c-typeck.c:5002 c-decl.c:3220 c-decl.c:3235 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "可变大小的对象不能被初始化" #: c-typeck.c:5006 msgid "invalid initializer" msgstr "无效的初始值设定" #: c-typeck.c:5480 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "初始值设定项末尾有多余的花括号组" #: c-typeck.c:5500 msgid "missing braces around initializer" msgstr "初始值设定周围缺少花括号" #: c-typeck.c:5561 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "标量初始化带花括号" #: c-typeck.c:5618 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "在嵌套的上下文中初始化可变数组成员" #: c-typeck.c:5621 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "对可变数组成员的初始化" #: c-typeck.c:5649 msgid "missing initializer" msgstr "缺少初始值设定" #: c-typeck.c:5671 msgid "empty scalar initializer" msgstr "空的标量初始值设定项" #: c-typeck.c:5676 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "标量初始化设定中有多余元素" #: c-typeck.c:5773 c-typeck.c:5833 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "在非数组初始值设定项中出现数组索引" #: c-typeck.c:5778 c-typeck.c:5886 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "字段名不在记录或联合初始化设定中" #: c-typeck.c:5824 msgid "array index in initializer not of integer type" msgstr "初始值设定中数组索引不是整型" #: c-typeck.c:5829 c-typeck.c:5831 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "初始值设定中数组索引不是常数" #: c-typeck.c:5835 c-typeck.c:5838 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始化时数组索引越界" #: c-typeck.c:5849 msgid "empty index range in initializer" msgstr "初始值设定项中索引范围为空" #: c-typeck.c:5858 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "初始值设定中数据索引范围超出数组边界" #: c-typeck.c:5933 c-typeck.c:5956 c-typeck.c:6423 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "带副作用的字段初始化设定被覆盖" #: c-typeck.c:5935 c-typeck.c:5958 c-typeck.c:6425 msgid "initialized field overwritten" msgstr "已初始化的字段被覆盖" #: c-typeck.c:6633 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "字符数组初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6640 c-typeck.c:6687 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "结构初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6702 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "对可变数组成员非静态地初始化" #: c-typeck.c:6771 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "联合初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6859 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "数组初始值设定项中有多余的元素" #: c-typeck.c:6890 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "矢量初始值设定项中有多余元素" #: c-typeck.c:6915 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "标量初始值设定项中有多余元素" #: cfgrtl.c:1920 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "基本块内有流程控制指令" #: cfgrtl.c:2049 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "直通边上的错误指令" #: cfgrtl.c:2105 msgid "insn outside basic block" msgstr "基本块外出现指令" #: cfgrtl.c:2112 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return 后没有屏障" #: cgraph.c:686 ipa-inline.c:439 msgid "function body not available" msgstr "函数体不可用" #: cgraph.c:688 cgraphbuild.c:95 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "不考虑内联重定义的外部内联函数" #: cgraph.c:691 cgraphbuild.c:102 msgid "function not considered for inlining" msgstr "不考虑内联函数" #: cgraph.c:693 cgraphbuild.c:98 msgid "function not inlinable" msgstr "函数不能内联" #: cgraphbuild.c:100 msgid "mismatched arguments" msgstr "不匹配的实参" #: collect2.c:395 gcc.c:6987 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "gcc 内部放弃 %s,于 %s:%d" #: collect2.c:909 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "没有参数" #: collect2.c:1283 collect2.c:1431 collect2.c:1466 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1286 collect2.c:1436 collect2.c:1469 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1295 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 版本 %s" #: collect2.c:1385 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个构造函数\n" #: collect2.c:1386 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "找到 %d 个析构函数\n" #: collect2.c:1387 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "找到了 %d 个框架表\n" #: collect2.c:1524 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "无法获取程序状态" #: collect2.c:1593 #, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "无法打开响应文件 %s" #: collect2.c:1598 #, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "无法写入响应文件 %s" #: collect2.c:1603 #, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "无法关闭响应文件 %s" #: collect2.c:1621 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[找不到 %s]" #: collect2.c:1636 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "找不到‘%s’" #: collect2.c:1640 collect2.c:2131 collect2.c:2286 gcc.c:2994 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init 失败" #: collect2.c:1678 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[离开 %s]\n" #: collect2.c:1899 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - 输出名为 %s,前缀为 %s\n" #: collect2.c:2105 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "找不到 ‘nm’" #: collect2.c:2152 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "无法打开 nm 的输出" #: collect2.c:2196 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 init 函数" #: collect2.c:2204 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "在对象 %s 中发现 fini 函数" #: collect2.c:2307 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "无法打开 ldd 输出" #: collect2.c:2310 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd 输出带有构造/析构函数。\n" #: collect2.c:2325 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "找不到动态依赖项 %s" #: collect2.c:2337 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "无法打开动态依赖项‘%s’" #: collect2.c:2493 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s:不是一个 COFF 文件" #: collect2.c:2613 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s:不能打开 COFF 文件" #: collect2.c:2671 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "找不到库 lib%s" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "“%s”不是预处理器的有效选项" #: cppspec.c:128 #, c-format msgid "too many input files" msgstr "输入文件太多" #: diagnostic.c:186 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "编译因为 -Wfatal-errors 而中止。\n" #: diagnostic.c:195 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "请提交一份完整的错误报告,\n" "如有可能请附上经预处理后的源文件。\n" "具体步骤请参见 %s。\n" #: diagnostic.c:204 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "编译中断。\n" #: diagnostic.c:382 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d:不能从先前的错误中恢复,退出\n" #: diagnostic.c:693 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "内部编译器错误:重入错误报告程序。\n" #: final.c:1134 msgid "negative insn length" msgstr "指令长度为负" #: final.c:2604 msgid "could not split insn" msgstr "无法分离指令" #: final.c:2995 msgid "invalid 'asm': " msgstr "无效的‘asm’:" #: final.c:3178 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "嵌套的汇编风格指示" #: final.c:3195 final.c:3207 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "未结束的汇编风格指示" #: final.c:3254 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%% 字母后缺少操作数号" #: final.c:3257 final.c:3298 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "操作数号超出范围" #: final.c:3317 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "无效的 %%-code" #: final.c:3347 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "‘%%l’操作数不是一个标号" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; PRINT_OPERAND must #. handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3481 vmsdbgout.c:487 config/i386/i386.c:9865 #: config/pdp11/pdp11.c:1710 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "错误地使用了浮点常量" #: final.c:3543 vmsdbgout.c:544 config/i386/i386.c:9952 #: config/pdp11/pdp11.c:1757 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "无效的表达式用作操作数" #: gcc.c:1716 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "使用内建 specs。\n" #: gcc.c:1894 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "将 spec %s 设为‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2009 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "从 %s 读取 specs\n" #: gcc.c:2105 gcc.c:2124 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%include 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2132 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "找不到 specs 文件 %s\n" #: gcc.c:2149 gcc.c:2157 gcc.c:2166 gcc.c:2175 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs %%rename 在 %ld 字符后语法格式错误" #: gcc.c:2184 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs 找不到 %s spec 或已被重命名" #: gcc.c:2191 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s:试图将 spec‘%s’重命名为已定义的 spec‘%s’" #: gcc.c:2196 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "将 spec %s 重命名为 %s\n" #: gcc.c:2198 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec 是‘%s’\n" "\n" #: gcc.c:2211 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后出现未知的 %% 命令" #: gcc.c:2222 gcc.c:2235 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "specs 在 %ld 字符后文件格式错误" #: gcc.c:2287 #, c-format msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "spec 文件没有对链接的设定" #: gcc.c:2615 gcc.c:4824 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2816 #, c-format msgid "system path '%s' is not absolute" msgstr "系统路径‘%s’不是绝对路径" #: gcc.c:2888 #, c-format msgid "-pipe not supported" msgstr "不支持 -pipe" #: gcc.c:2950 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "继续?(y 或 n) " #: gcc.c:3033 msgid "failed to get exit status" msgstr "无法获取退出状态" #: gcc.c:3039 msgid "failed to get process times" msgstr "无法获取进程时间" #: gcc.c:3065 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "内部错误:%s (程序 %s)\n" "请提交一份完整的错误报告。\n" "具体步骤请参见 %s。" #: gcc.c:3091 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3225 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n" #: gcc.c:3226 msgid "Options:\n" msgstr "选项:\n" #: gcc.c:3228 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes 在某一阶段退出时返回最高的错误码\n" #: gcc.c:3229 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help 显示此帮助说明\n" #: gcc.c:3230 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help 显示目标机器特定的命令行选项\n" #: gcc.c:3231 msgid " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" msgstr " --help={target|optimizers|warnings|undocumented|params}[,{[^]joined|[^]separate}]\n" #: gcc.c:3232 msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " 显示特定类型的命令行选项\n" #: gcc.c:3234 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (使用‘-v --help’显示子进程的命令行参数)\n" #: gcc.c:3235 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs 显示所有内建 spec 字符串\n" #: gcc.c:3236 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion 显示编译器的版本号\n" #: gcc.c:3237 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine 显示编译器的目标处理器\n" #: gcc.c:3238 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs 显示编译器的搜索路径\n" #: gcc.c:3239 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name 显示编译器伴随库的名称\n" #: gcc.c:3240 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name=<库> 显示 <库> 的完整路径\n" #: gcc.c:3241 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name=<程序> 显示编译器组件 <程序> 的完整路径\n" #: gcc.c:3242 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory 显示不同版本 libgcc 的根目录\n" #: gcc.c:3243 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr " -print-multi-lib 显示命令行选项和多个版本库搜索路径间的映射\n" #: gcc.c:3246 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory 显示操作系统库的相对路径\n" #: gcc.c:3247 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -print-sysroot 显示目标库目录\n" #: gcc.c:3248 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix 显示用于寻找头文件的 sysroot 后缀\n" #: gcc.c:3249 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3250 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3251 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl,<选项> 将逗号分隔的 <选项> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3252 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler <参数> 将 <参数> 传递给汇编器\n" #: gcc.c:3253 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor <参数> 将 <参数> 传递给预处理器\n" #: gcc.c:3254 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker <参数> 将 <参数> 传递给链接器\n" #: gcc.c:3255 msgid " -combine Pass multiple source files to compiler at once\n" msgstr " -combine 将多个源文件一次性传递给汇编器\n" #: gcc.c:3256 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps 不删除中间文件\n" #: gcc.c:3257 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe 使用管道代替临时文件\n" #: gcc.c:3258 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time 为每个子进程计时\n" #: gcc.c:3259 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs=<文件> 用 <文件> 的内容覆盖内建的 specs 文件\n" #: gcc.c:3260 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std=<标准> 指定输入源文件遵循的标准\n" #: gcc.c:3261 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr " --sysroot=<目录> 将 <目录> 作为头文件和库文件的根目录\n" #: gcc.c:3264 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B <目录> 将 <目录> 添加到编译器的搜索路径中\n" #: gcc.c:3265 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b <机器> 为 gcc 指定目标机器(如果有安装)\n" #: gcc.c:3266 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V <版本> 运行指定版本的 gcc(如果有安装)\n" #: gcc.c:3267 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v 显示编译器调用的程序\n" #: gcc.c:3268 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### 与 -v 类似,但选项被引号括住,并且不执行命令\n" #: gcc.c:3269 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E 仅作预处理,不进行编译、汇编和链接\n" #: gcc.c:3270 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S 编译到汇编语言,不进行汇编和链接\n" #: gcc.c:3271 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c 编译、汇编到目标代码,不进行链接\n" #: gcc.c:3272 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o <文件> 输出到 <文件>\n" #: gcc.c:3273 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x <语言> 指定其后输入文件的语言\n" " 允许的语言包括:c c++ assembler none\n" " ‘none’意味着恢复默认行为,即根据文件的扩展名猜测\n" " 源文件的语言\n" #: gcc.c:3280 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "以 -g、-f、-m、-O、-W 或 --param 开头的选项将由 %s 自动传递给其调用的\n" " 不同子进程。若要向这些进程传递其他选项,必须使用 -W<字母> 选项。\n" #: gcc.c:3403 #, c-format msgid "'-%c' option must have argument" msgstr "‘-%c’选项必须有一个参数" #: gcc.c:3424 #, c-format msgid "couldn't run '%s': %s" msgstr "无法运行‘%s’:%s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3625 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:3628 gcov.c:430 fortran/gfortranspec.c:383 java/jcf-dump.c:1170 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3629 java/jcf-dump.c:1171 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcc.c:3743 #, c-format msgid "argument to '-Xlinker' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3751 #, c-format msgid "argument to '-Xpreprocessor' is missing" msgstr "‘-Xpreprocessor’缺少实参" #: gcc.c:3758 #, c-format msgid "argument to '-Xassembler' is missing" msgstr "‘-Xassembler’缺少实参" #: gcc.c:3765 #, c-format msgid "argument to '-l' is missing" msgstr "‘-l’缺少实参" #: gcc.c:3786 #, c-format msgid "argument to '-specs' is missing" msgstr "‘-specs’缺少实参" #: gcc.c:3800 #, c-format msgid "argument to '-specs=' is missing" msgstr "‘-Xlinker’缺少实参" #: gcc.c:3822 #, c-format msgid "argument to '-wrapper' is missing" msgstr "‘-wrapper’缺少实参" #: gcc.c:3850 #, c-format msgid "'-%c' must come at the start of the command line" msgstr "‘-%c’必须出现在命令行的开头" #: gcc.c:3859 #, c-format msgid "argument to '-B' is missing" msgstr "‘-B’缺少实参" #: gcc.c:4213 #, c-format msgid "argument to '-x' is missing" msgstr "‘-x’缺少实参" #: gcc.c:4241 #, c-format msgid "argument to '-%s' is missing" msgstr "‘-%s’缺少实参" #: gcc.c:4614 #, c-format msgid "switch '%s' does not start with '-'" msgstr "开关‘%s’未以‘-’开头" #: gcc.c:4758 #, c-format msgid "spec '%s' invalid" msgstr "spec‘%s’无效" #: gcc.c:4897 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%0%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%0%c’" #: gcc.c:5126 #, c-format msgid "could not open temporary response file %s" msgstr "无法打开临时响应文件 %s" #: gcc.c:5132 #, c-format msgid "could not write to temporary response file %s" msgstr "无法写入临时响应文件 %s" #: gcc.c:5138 #, c-format msgid "could not close temporary response file %s" msgstr "无法关闭临时响应文件 %s" #: gcc.c:5172 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%W%c" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%W%c’" #: gcc.c:5192 #, c-format msgid "spec '%s' has invalid '%%x%c'" msgstr "spec‘%s’有无效的‘%%x%c’" #: gcc.c:5414 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "处理 spec %c%s%c,即‘%s’\n" #: gcc.c:5538 #, c-format msgid "unknown spec function '%s'" msgstr "未知的 spec 函数‘%s’" #: gcc.c:5557 #, c-format msgid "error in args to spec function '%s'" msgstr "给 spec 函数‘%s’的参数有错" #: gcc.c:5605 #, c-format msgid "malformed spec function name" msgstr "spec 函数名格式错误" #. ) #: gcc.c:5608 #, c-format msgid "no arguments for spec function" msgstr "spec 函数没有实参" #: gcc.c:5627 #, c-format msgid "malformed spec function arguments" msgstr "spec 函数实参格式错误" #: gcc.c:5873 #, c-format msgid "braced spec '%s' is invalid at '%c'" msgstr "花括号中的 spec‘%s’在‘%c’中无效" #: gcc.c:5961 #, c-format msgid "braced spec body '%s' is invalid" msgstr "花括号中的 spec 体‘%s’无效" #: gcc.c:6499 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "安装:%s%s\n" #: gcc.c:6502 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "程序:%s\n" #: gcc.c:6504 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "库:%s\n" #. The error status indicates that only one set of fixed #. headers should be built. #: gcc.c:6570 #, c-format msgid "not configured with sysroot headers suffix" msgstr "没有配置 sysroot 头文件后缀" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" #: gcc.c:6595 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "目标:%s\n" #: gcc.c:6596 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "配置为:%s\n" #: gcc.c:6610 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "线程模型:%s\n" #: gcc.c:6621 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc 版本 %s %s\n" #: gcc.c:6623 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "版本为 %s %s的 gcc 驱动程序,执行版本为 %s 的 gcc\n" #: gcc.c:6631 #, c-format msgid "no input files" msgstr "没有输入文件" #: gcc.c:6680 #, c-format msgid "cannot specify -o with -c or -S with multiple files" msgstr "当有多个文件时不能在已指定 -c 或 -S 的情况下指定 -o" #: gcc.c:6714 #, c-format msgid "spec '%s' is invalid" msgstr "spec‘%s’是无效的" #: gcc.c:6850 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "链接器选项\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:6851 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wl,选项”将“选项”传递给链接器。\n" "\n" #: gcc.c:7203 #, c-format msgid "multilib spec '%s' is invalid" msgstr "multilib spec‘%s’无效" #: gcc.c:7394 #, c-format msgid "multilib exclusions '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7452 gcc.c:7593 #, c-format msgid "multilib select '%s' is invalid" msgstr "multilib 选择‘%s’无效" #: gcc.c:7631 #, c-format msgid "multilib exclusion '%s' is invalid" msgstr "multilib 排除‘%s’无效" #: gcc.c:7837 #, c-format msgid "environment variable \"%s\" not defined" msgstr "没有定义“%s”环境变量" #: gcc.c:7928 gcc.c:7933 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "无效的版本号‘%s’" #: gcc.c:7976 #, c-format msgid "too few arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太少" #: gcc.c:7982 #, c-format msgid "too many arguments to %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 的实参太多" #: gcc.c:8023 #, c-format msgid "unknown operator '%s' in %%:version-compare" msgstr "%%:version-compare 中有未知的运算符‘%s’" #: gcc.c:8057 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "汇编器选项\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:8058 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "使用“-Wa,选项”将“选项”传递给汇编器。\n" "\n" #: gcov.c:403 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "用法:gconv [选项]... 源文件...\n" "\n" #: gcov.c:404 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "显示代码覆盖信息。\n" "\n" #: gcov.c:405 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help 打印此帮助并退出\n" #: gcov.c:406 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version 打印版本号并退出\n" #: gcov.c:407 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks 显示每个基本块的信息\n" #: gcov.c:408 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities 输出包含分支概率\n" #: gcov.c:409 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts 给出跳转的分支数,而不是百分比\n" #: gcov.c:411 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output 不创建输出文件\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr " -l, --long-file-names 为包含进来的源文件使用长输出文件名\n" #: gcov.c:414 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries 输出每个函数的小结信息\n" #: gcov.c:415 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory DIR|FILE 在 DIR 中搜索目标文件,或搜索名为 FILE 的目标文件\n" #: gcov.c:416 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths 保留所有路径名\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches 同时显示无条件跳转数\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "提交错误报告的具体步骤请参见:\n" "%s。\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件没有任何担保;\n" "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n" #: gcov.c:528 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:找不到函数\n" #: gcov.c:560 gcov.c:588 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:575 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s:正在创建‘%s’\n" #: gcov.c:579 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s:写入输出文件‘%s’时出错\n" #: gcov.c:584 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s:不能打开输出文件‘%s’\n" #: gcov.c:733 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s:源文件较图文件‘%s’新\n" #: gcov.c:738 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "(每个源文件只显示一条信息)\n" #: gcov.c:762 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s:无法打开图文件\n" #: gcov.c:768 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 图文件\n" #: gcov.c:781 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选‘%.4s’\n" #: gcov.c:833 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:已经遇过‘%s’的块\n" #: gcov.c:951 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:已损坏\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:无法打开数据文件,假定未被执行过\n" #: gcov.c:1034 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:不是一个 gcov 数据文件\n" #: gcov.c:1047 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:版本‘%.4s’,首选版本‘%.4s’\n" #: gcov.c:1053 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s:时间戳与图文件不匹配\n" #: gcov.c:1082 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s:未知函数‘%u’\n" #: gcov.c:1095 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:样本文件与‘%s’不匹配\n" #: gcov.c:1114 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:溢出\n" #: gcov.c:1138 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:‘%s’缺少入口/出口块\n" #: gcov.c:1143 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:‘%s’有去往入口块的弧\n" #: gcov.c:1151 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:‘%s’有来自出口块的弧\n" #: gcov.c:1359 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:图为‘%s’不可解\n" #: gcov.c:1439 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s‘%s’\n" #: gcov.c:1442 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "已执行的行数:%s (共 %d 行)\n" #: gcov.c:1446 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "没有可执行行\n" #: gcov.c:1452 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "执行的分支:%s (共有 %d 个)\n" #: gcov.c:1456 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "至少执行一次的跳转:%s(总数为 %d)\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "没有跳转\n" #: gcov.c:1464 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "执行的调用:%s (共 %d)\n" #: gcov.c:1468 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "没有调用\n" #: gcov.c:1628 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’没有行\n" #: gcov.c:1823 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "call %2d 返回了 %s\n" #: gcov.c:1828 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1833 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branch %2d 被执行 %s%s\n" #: gcov.c:1837 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branch %2d 从未被执行\n" #: gcov.c:1842 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unconditional %2d 被执行 %s\n" #: gcov.c:1845 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "无条件 %2d 从未执行\n" #: gcov.c:1881 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s:无法打开源文件\n" #: gcse.c:692 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE 被禁用" #: gcse.c:6510 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "跳转旁路被禁用" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "忽略重复的目录“%s”\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " 因为它是一个重复了系统目录的非系统目录\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "忽略不存在的目录“%s”\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> 搜索从这里开始:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "搜索列表结束。\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:57 msgid "`" msgstr "‘" #. Closing quotation mark. #: intl.c:60 msgid "'" msgstr "’" #: ipa-inline.c:399 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-function-growth 给定的极限" #: ipa-inline.c:414 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "到达 --param large-stack-frame-growth 给定的极限" #: ipa-inline.c:432 msgid "function not inline candidate" msgstr "函数不是内联备选" #: ipa-inline.c:448 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:457 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "到达 --param max-inline-insns-single 给定的极限" #: ipa-inline.c:483 ipa-inline.c:942 ipa-inline.c:1166 ipa-inline.c:1292 msgid "recursive inlining" msgstr "递归内联" #: ipa-inline.c:950 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "调用不太可能且会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:953 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "函数未被声明成内联且会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:955 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "为代码大小优化而会导致代码膨胀" #: ipa-inline.c:980 msgid "target specific option mismatch" msgstr "目标相关的选项不匹配" #: ipa-inline.c:1056 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "到达 --param inline-unit-growth 给定的极限" #: langhooks.c:378 msgid "At top level:" msgstr "在文件层:" #: langhooks.c:398 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "在成员函数%qs中" #: langhooks.c:402 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "在函数%qs中" #: langhooks.c:453 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d:%d" #: langhooks.c:458 #, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr " 内联自%qs于 %s:%d" #: langhooks.c:464 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " 内联自%qs" #: loop-iv.c:2806 tree-ssa-loop-niter.c:1845 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "假定循环有穷" #: loop-iv.c:2807 tree-ssa-loop-niter.c:1846 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "无法优化可能无穷的循环" #: loop-iv.c:2815 tree-ssa-loop-niter.c:1850 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "假定循环计数不会溢出" #: loop-iv.c:2816 tree-ssa-loop-niter.c:1851 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "无法优化循环,循环变量可能溢出" #: opts.c:342 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "此开关缺少可用文档" #: opts.c:1288 msgid "[enabled]" msgstr "[启用]" #: opts.c:1288 msgid "[disabled]" msgstr "[禁用]" #: opts.c:1303 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " 找不到具有指定特性的选项\n" #: opts.c:1312 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr " 找不到对应的选项。使用 --help=%s 显示 %s 前端所支持的所有选项\n" #: opts.c:1318 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " 所有具有指定特性的选项已被显示\n" #: opts.c:1372 msgid "The following options are target specific" msgstr "下列选项与特定目标机相关" #: opts.c:1375 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "下列选项控制编译器警告信息" #: opts.c:1378 msgid "The following options control optimizations" msgstr "下列选项控制优化" #: opts.c:1381 opts.c:1416 msgid "The following options are language-independent" msgstr "下列选项与具体语言无关" #: opts.c:1384 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param 选项可接受以下参数" #: opts.c:1390 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "下列选项只与特定语言相关 " #: opts.c:1392 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "下列选项被语言支持" #: opts.c:1403 msgid "The following options are not documented" msgstr "下列选项未列入文档" #: opts.c:1414 msgid "The following options are language-related" msgstr "下列选项与语言相关" #: opts.c:1567 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "警告:--help 的参数 %.*s 有歧义,请改用更加明确的参数\n" #: opts.c:1575 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "警告:--help= 选项的参数不可识别:%.*s\n" #: protoize.c:583 #, c-format msgid "%s: error writing file '%s': %s\n" msgstr "%s:写入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:627 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkN ] [ -i <字符串> ] [ 文件名 ... ]’\n" #: protoize.c:630 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s:用法‘%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B <目录名> ] [ 文件名 ... ]'\n" #: protoize.c:731 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的读权限\n" #: protoize.c:739 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有文件‘%s’的写权限\n" #: protoize.c:747 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing '%s'\n" msgstr "%s:警告:没有对包含‘%s’的目录的写权限\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1134 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s:无效的文件名:%s\n" #: protoize.c:1282 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s:%s:不能获取状态:%s\n" #: protoize.c:1303 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s:致命错误:辅助信息文件的第 %d 行已损坏\n" #: protoize.c:1632 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function '%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d:函数‘%s’的声明形式不同\n" #: protoize.c:1887 #, c-format msgid "%s: compiling '%s'\n" msgstr "%s:正在编译‘%s’\n" #: protoize.c:1910 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s:等待:%s\n" #: protoize.c:1915 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s:子进程收到致命信号 %d\n" #: protoize.c:1923 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s:%s 以状态码 %d 退出\n" #: protoize.c:1972 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file '%s'\n" msgstr "%s:警告:缺少 SYSCALLS 文件‘%s’\n" #: protoize.c:1981 protoize.c:2010 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法读取输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2026 protoize.c:2054 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取辅助信息文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:2082 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开辅助信息文件‘%s’以供读出:%s\n" #: protoize.c:2100 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:读取输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2113 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:关闭输助信息文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:2129 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除输助信息文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2211 protoize.c:4181 #, c-format msgid "%s: can't delete file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法删除文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2289 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:警告:不能将文件‘%s’重命名为‘%s’:%s\n" #: protoize.c:2411 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’有相互冲突的外部定义\n" #: protoize.c:2415 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s:‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:2417 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s:‘%s’的冲突列表如下:\n" #: protoize.c:2450 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function '%s'\n" msgstr "%s:警告:使用来自 %s(%d)的形参列表,为函数‘%s’\n" #: protoize.c:2490 #, c-format msgid "%s: %d: '%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s:%d:用到‘%s’但其并未出现在 SYSCALLS 中\n" #: protoize.c:2496 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:没有‘%s’的外部定义\n" #: protoize.c:2526 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for '%s' in file '%s'\n" msgstr "%1$s:警告:文件‘%3$s’中没有‘%2$s’的静态定义\n" #: protoize.c:2532 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of '%s' in file '%s'\n" msgstr "%s:‘%s’在文件‘%s’中有多个静态定义\n" #: protoize.c:2702 protoize.c:2705 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s:%d:警告:源文件不可理解\n" #: protoize.c:2900 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:可变参数函数声明未被转化\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: declaration of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的声明不会被转化\n" #: protoize.c:3038 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太多\n" #: protoize.c:3059 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of '%s'\n" msgstr "" "\n" "%s:警告:‘%s’的声明中形参列表太少\n" #: protoize.c:3155 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found '%s' but expected '%s'\n" msgstr "%s:%d:警告:发现‘%s’但需要‘%s’\n" #: protoize.c:3330 #, c-format msgid "%s: local declaration for function '%s' not inserted\n" msgstr "%s:未插入函数‘%s’的局部声明\n" #: protoize.c:3357 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of '%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s:%d:警告:不能将‘%s’的声明添加至宏调用中\n" #: protoize.c:3429 #, c-format msgid "%s: global declarations for file '%s' not inserted\n" msgstr "%s:文件‘%s’的全局声明未被插入\n" #: protoize.c:3519 protoize.c:3549 #, c-format msgid "%s: definition of function '%s' not converted\n" msgstr "%s:函数‘%s’的定义不会被转化\n" #: protoize.c:3538 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s:%d:警告:%s 的定义未被转化\n" #: protoize.c:3864 #, c-format msgid "%s: found definition of '%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s:找到‘%s’的定义,于 %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3880 #, c-format msgid "%s: %d: warning: '%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s:%d:警告:‘%s’被预处理所排除\n" #: protoize.c:3883 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s:函数定义不会被转化\n" #: protoize.c:3941 #, c-format msgid "%s: '%s' not converted\n" msgstr "%s:‘%s’未被转换\n" #: protoize.c:3949 #, c-format msgid "%s: would convert file '%s'\n" msgstr "%s:将要转换文件‘%s’\n" #: protoize.c:3952 #, c-format msgid "%s: converting file '%s'\n" msgstr "%s:转化文件‘%s’\n" #: protoize.c:3962 #, c-format msgid "%s: can't get status for file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能获取文件‘%s’的状态:%s\n" #: protoize.c:4004 #, c-format msgid "%s: can't open file '%s' for reading: %s\n" msgstr "%s:无法打开文件‘%s’读入:%s\n" #: protoize.c:4019 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file '%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s:读取输入文件‘%s’时出错:%s\n" #: protoize.c:4053 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开干净文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4158 #, c-format msgid "%s: warning: file '%s' already saved in '%s'\n" msgstr "%s:警告:文件‘%s’已被保存在‘%s’中\n" #: protoize.c:4166 #, c-format msgid "%s: can't link file '%s' to '%s': %s\n" msgstr "%s:无法将文件‘%s’链接至文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4196 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file '%s': %s\n" msgstr "%s:无法创建/打开输出文件‘%s’:%s\n" #: protoize.c:4229 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file '%s': %s\n" msgstr "%s:不能改变文件‘%s’的模式:%s\n" #: protoize.c:4405 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s:无法得到工作目录:%s\n" #: protoize.c:4503 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s:输入文件名必须有 .c 后缀:%s\n" #: reload.c:3785 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "无法生成重新载入,为:" #: reload1.c:2093 msgid "this is the insn:" msgstr "这是指令:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5611 msgid "could not find a spill register" msgstr "找不到可舍出的寄存器" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7564 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "输出有 VOIDmode" #: reload1.c:8319 msgid "Failure trying to reload:" msgstr "试图重新载入时失败:" #: rtl-error.c:120 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "无法识别的指令:" #: rtl-error.c:122 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "指令不满足其约束:" #: timevar.c:411 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "执行时间(以秒计)\n" #. Print total time. #: timevar.c:469 msgid " TOTAL :" msgstr " 共计 :" #: timevar.c:502 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "%s中耗时:%ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:382 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect:读入 %s\n" #: tlink.c:476 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "删除 .rpo 文件" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "重命名 .rpo 文件" #: tlink.c:532 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect:重新编译 %s\n" #: tlink.c:739 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect:调整 %s,于 %s\n" #: tlink.c:789 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect:重新链接\n" #: toplev.c:595 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "不可恢复错误" #: toplev.c:1108 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %s版本 %s (%s)\n" "%s\t由 GNU C 版本 %s 编译," #: toplev.c:1110 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %s版本 %s (%s),由 CC 编译," #: toplev.c:1114 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s.\n" msgstr "GMP 版本 %s,MPFR 版本 %s。\n" #: toplev.c:1116 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%s警告:%s 头文件版本 %s 与库版本 %s 不同。\n" #: toplev.c:1118 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC 准则:--param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1270 msgid "options passed: " msgstr "传递的选项:" #: toplev.c:1304 msgid "options enabled: " msgstr "启用的选项:" #: toplev.c:1439 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "创建和使用时使用了不同的‘%s’设定" #: toplev.c:1441 msgid "out of memory" msgstr "内存不足" #: toplev.c:1456 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpic 设定" #: toplev.c:1458 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "创建和使用时使用了不同的 -fpie 设定" #: tree-inline.c:3139 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "原本间接的函数调用不被考虑内联" #: tree-vrp.c:6383 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "将 && 或 || 简化为 & 或 | 时假定有符号数从不溢出" #: tree-vrp.c:6387 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "将 ==、!= 或 ! 简化为或同一操作或 ^ 时假定有符号数从不溢出" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:15 msgid "fatal error: " msgstr "致命错误:" #: diagnostic.def:16 msgid "internal compiler error: " msgstr "编译器内部错误:" #: diagnostic.def:17 msgid "error: " msgstr "错误:" #: diagnostic.def:18 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "对不起,尚未实现:" #: diagnostic.def:19 msgid "warning: " msgstr "警告:" #: diagnostic.def:20 msgid "anachronism: " msgstr "时代错误:" #: diagnostic.def:21 msgid "note: " msgstr "附注:" #: diagnostic.def:22 msgid "debug: " msgstr "调试:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:25 msgid "pedwarn: " msgstr "保守警告:" #: diagnostic.def:26 msgid "permerror: " msgstr "永久性错误:" #: params.def:47 msgid "The maximum structure size (in bytes) for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的最大的结构大小(以字节表示)" #: params.def:56 msgid "The maximum number of structure fields for which GCC will use by-element copies" msgstr "GCC 将为其考虑按元素复制的结构字段最大数量" #: params.def:68 msgid "The threshold ratio between instantiated fields and the total structure size" msgstr "实例化的字段和结构总大小之比的阈值" #: params.def:78 msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "当前和最频繁的结构计数比例阈值" #: params.def:85 msgid "Maximal esitmated outcome of branch considered predictable" msgstr "条件跳转被认为可以预测的阈值" #: params.def:102 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:114 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "自动内联时指令的最大数量" #: params.def:119 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:124 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "由于嵌套内联造成的非内联函数代码膨胀的上限值(指令数)" #: params.def:129 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:134 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "非内联函数中嵌套内联的最大深度" #: params.def:139 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "仅当被执行的调用的概率超过此参数时方进行递归地内联" #: params.def:146 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "如果使用了 -fvariable-expansion-in-unroller,即指单个变量在循环展开时可以同时被展开的次数" #: params.def:152 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "使用 -ftree-vectorize 时考虑进行矢量化的循环次数下限" #: params.def:163 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:174 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "用以发现准确的活动寄存器信息的最大指令数量" #: params.def:184 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "调度候选操作列表的最大长度" #: params.def:189 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "超过这个大小的函数体被认为是大的" #: params.def:193 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "内联大函数造成的代码膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:197 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "超过这个大小的翻译单元被认为是大的" #: params.def:201 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "给定的编译单元因内联造成的体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:205 msgid "how much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "给定的编译单元因跨进程常量传递造成的编译单元体积膨胀上限(以百分数表示)" #: params.def:209 msgid "expense of call operation relative to ordinary arithmetic operations" msgstr "调用操作相对于普通算术操作的代价" #: params.def:213 msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "超过这个大小的堆栈框架被认为是大的" #: params.def:217 msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "内联造成的堆栈框架膨胀的上限(以百分数的形式给出)" #: params.def:224 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "GCSE 可分配的最大内存量" #: params.def:229 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "进行 GCSE 的最多趟数" #: params.def:239 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后进行部分冗余消除的比例阈值" #: params.def:246 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "重新载入后允许进行冗余消除的关键边执行次数的比例阈值" #: params.def:257 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: params.def:263 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "单个循环中考虑展开的平均最大指令数" #: params.def:268 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "单个循环最多可以被展开的次数" #: params.def:273 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "剥离后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:278 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "单个循环最大的剥离数" #: params.def:283 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "一个完全剥离的循环所能有的最大指令数" #: params.def:288 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "一个完全剥离的单个循环最大的剥离数" #: params.def:293 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "被剥离后只卷绕一次的循环包含的最多指令数" #: params.def:299 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "去开关后的循环所能有的最大指令数" #: params.def:304 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "单个循环中考虑去开关的最大指令数" #: params.def:311 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:317 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "用于计算迭代次数的表达式的开销的上限值" #: params.def:323 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:327 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:331 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:336 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:340 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "" #: params.def:345 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "" #: params.def:350 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "对齐循环次数大于或等于设定值的循环" #: params.def:366 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "静态预测时的最多循环次数" #: params.def:370 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈可用时使用" #: params.def:374 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "必须被踪迹形成所覆盖的函数百分比,以执行频率加权。当取样反馈不可用时使用" #: params.def:378 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "以百分比表示的尾复制所引起的最大代码膨胀" #: params.def:382 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "当最优边的反向概率小于此阈值(以百分数表示)时停止反向增长" #: params.def:386 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈可用时使用。" #: params.def:390 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "当最优边的概率小于此限值(以百分数表示)时,停止前向增长。当取样反馈不可用时使用。" #: params.def:396 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最大入边数量" #: params.def:402 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "考虑进行交叉跳转的最小匹配指令数量" #: params.def:408 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "复制基本块时最大的展开因子" #: params.def:414 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "分解计算转移时复制指令的数量上限" #: params.def:420 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "公因式消去时考虑的最大路径长度" #: params.def:424 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "清空前公因式消去处理的最大指令数" #: params.def:431 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "循环不变量转移时一条昂贵的表达式的最小开销" #: params.def:440 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "" #: params.def:448 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "对归纳变量数少于设定值的循环进行归纳变量优化" #: params.def:456 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "当备选归纳变量少于设定值时总是设法在优化过程中消除未使用的归纳变量" #: params.def:461 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "" #: params.def:466 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中变量数的上限" #: params.def:471 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中不等式数量的上限" #: params.def:476 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中等式数量的上限" #: params.def:481 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中通配符数量的上限" #: params.def:486 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中散列表大小的上限" #: params.def:491 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "Omega 约束系统中" #: params.def:496 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "设为 1 时,使用昂贵的方法来消除所有冗余的约束" #: params.def:501 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "矢量循环版本化插入的运行时对齐检查次数的上限" #: params.def:506 msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "矢量循环版本化插入的运行时别名检查次数的上限" #: params.def:511 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib 最多记录的内存位置" #: params.def:524 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "引发垃圾收集的堆展开的最小值,以占堆总大小的百分比给出" #: params.def:529 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "开始垃圾回收时最小的堆大小,以千字节表示" #: params.def:537 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "后向搜索以寻找等价重载入时要搜索的最大指令数量" #: params.def:542 msgid "The maximum number of virtual operators that a function is allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "" #: params.def:547 msgid "The average number of virtual operators that memory statements are allowed to have before triggering memory partitioning heuristics" msgstr "" #: params.def:552 params.def:562 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大块数" #: params.def:557 params.def:567 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:572 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "块间投机调度时到达一个源块的最小概率" #: params.def:577 msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "通过 CFG 以扩展区域的最大循环次数" #: params.def:582 #, fuzzy msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "一个区域中考虑进行块间调度的最大指令数" #: params.def:587 msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "以百分比表示的投机成功的最小概率,影响对投机指令的调度" #: params.def:592 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:597 msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "指定一条指令最多能被调度几次" #: params.def:602 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "单个可内联的函数体最多能包含的指令数" #: params.def:607 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:612 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "" #: params.def:620 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "共享整型常量的上界" #: params.def:639 #, fuzzy msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "考虑填充入延迟槽中的最大指令数" #: params.def:644 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "" #: params.def:649 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "考虑预防堆栈溢出的缓冲区的下限值" #: params.def:667 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "线索化跳转时一个以被复制的块中所能包含的最大语句数" #: params.def:676 #, fuzzy msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "GCC 试图分别跟踪的不存在直接结构访问的结构变量中的字段的最大数目" #: params.def:681 msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "首趟调度考虑准备生成的指令的最大数量" #: params.def:691 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "预取操作完成前执行指令的数目" #: params.def:698 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "可以同时运行的预取操作数目" #: params.def:705 msgid "The size of L1 cache" msgstr "一级缓存大小" #: params.def:712 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "一级缓存列长度" #: params.def:719 msgid "The size of L2 cache" msgstr "二级缓存大小" #: params.def:730 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "是否使用合乎规范的类型" #: params.def:735 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:745 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:751 msgid "Multiplier used for determining the double-queueing threshold" msgstr "" #: params.def:756 msgid "max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:764 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "当数组大小与开关分支的比率大于此值时开关转换不会发生" #: config/alpha/alpha.c:5025 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "无效 %%H 值" #: config/alpha/alpha.c:5046 config/bfin/bfin.c:1646 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "无效 %%J 值" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/ia64/ia64.c:4754 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "无效 %%r 值" #: config/alpha/alpha.c:5086 config/ia64/ia64.c:4708 #: config/rs6000/rs6000.c:12215 config/xtensa/xtensa.c:2238 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "无效 %%R 值" #: config/alpha/alpha.c:5092 config/rs6000/rs6000.c:12134 #: config/xtensa/xtensa.c:2205 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "无效 %%N 值" #: config/alpha/alpha.c:5100 config/rs6000/rs6000.c:12162 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "无效 %%P 值" #: config/alpha/alpha.c:5108 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "无效 %%h 值" #: config/alpha/alpha.c:5116 config/xtensa/xtensa.c:2231 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "无效 %%L 值" #: config/alpha/alpha.c:5155 config/rs6000/rs6000.c:12116 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "无效 %%m 值" #: config/alpha/alpha.c:5163 config/rs6000/rs6000.c:12124 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "无效 %%M 值" #: config/alpha/alpha.c:5207 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "无效 %%U 值" #: config/alpha/alpha.c:5219 config/alpha/alpha.c:5233 #: config/rs6000/rs6000.c:12223 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "无效 %%s 值" #: config/alpha/alpha.c:5256 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "无效 %%C 值" #: config/alpha/alpha.c:5293 config/rs6000/rs6000.c:11951 #: config/rs6000/rs6000.c:11970 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "无效 %%E 值" #: config/alpha/alpha.c:5318 config/alpha/alpha.c:5366 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "未指定未知的重定位方式" #: config/alpha/alpha.c:5327 config/crx/crx.c:1081 #: config/rs6000/rs6000.c:12554 config/spu/spu.c:1535 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "无效的 %%xn 代码" #: config/arc/arc.c:1729 config/m32r/m32r.c:1806 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1761 config/m32r/m32r.c:1829 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1783 config/m32r/m32r.c:1900 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U 代码的操作数无效" #: config/arc/arc.c:1794 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V 代码的操作数无效" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1801 config/m32r/m32r.c:1927 config/sparc/sparc.c:7048 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "无效的操作数输出代码" #: config/arm/arm.c:12852 config/arm/arm.c:12870 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "预测到的 Thumb 指令" #: config/arm/arm.c:12858 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "在条件序列中预测到的指令" #: config/arm/arm.c:13028 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "无效的移位操作数" #: config/arm/arm.c:13075 config/arm/arm.c:13085 config/arm/arm.c:13095 #: config/arm/arm.c:13105 config/arm/arm.c:13115 config/arm/arm.c:13154 #: config/arm/arm.c:13172 config/arm/arm.c:13207 config/arm/arm.c:13226 #: config/arm/arm.c:13241 config/arm/arm.c:13269 config/arm/arm.c:13276 #: config/arm/arm.c:13284 config/arm/arm.c:13305 config/arm/arm.c:13312 #: config/bfin/bfin.c:1659 config/bfin/bfin.c:1666 config/bfin/bfin.c:1673 #: config/bfin/bfin.c:1680 config/bfin/bfin.c:1689 config/bfin/bfin.c:1696 #: config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/arm/arm.c:13167 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "指令从不被执行" #: config/arm/arm.c:13379 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "缺少操作数" #: config/avr/avr.c:1186 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "地址操作数需要 X、Y 或 Z 寄存器约束" #: config/avr/avr.c:1298 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "地址错误,不是(reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1305 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "错误的地址,不是 post_inc 或 pre_dec:" #: config/avr/avr.c:1316 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "编译器内部错误。错误的地址:" #: config/avr/avr.c:1329 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "编译器内部错误。未知的模式:" #: config/avr/avr.c:1924 config/avr/avr.c:2612 msgid "invalid insn:" msgstr "无效指令:" #: config/avr/avr.c:1963 config/avr/avr.c:2049 config/avr/avr.c:2098 #: config/avr/avr.c:2126 config/avr/avr.c:2221 config/avr/avr.c:2390 #: config/avr/avr.c:2651 config/avr/avr.c:2763 msgid "incorrect insn:" msgstr "错误指令:" #: config/avr/avr.c:2145 config/avr/avr.c:2306 config/avr/avr.c:2461 #: config/avr/avr.c:2829 msgid "unknown move insn:" msgstr "无效的 move 指令:" #: config/avr/avr.c:3059 msgid "bad shift insn:" msgstr "错误的 shift 指令" #: config/avr/avr.c:3175 config/avr/avr.c:3595 config/avr/avr.c:3953 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "编译器内部错误。不正确的移位量:" #: config/bfin/bfin.c:1608 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "无效的 %%j 值" #: config/bfin/bfin.c:1801 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "无效的双精度常量操作数" #: config/cris/cris.c:504 c-typeck.c:4682 c-typeck.c:4698 c-typeck.c:4715 #: final.c:3000 final.c:3002 gcc.c:4810 loop-iv.c:2808 loop-iv.c:2817 #: rtl-error.c:105 toplev.c:599 tree-ssa-loop-niter.c:1856 cp/typeck.c:4657 #: java/expr.c:411 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:555 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index 中有非预期的索引类型" #: config/cris/cris.c:572 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base 中有非预期的基类型" #: config/cris/cris.c:688 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "‘b’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:705 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "‘o’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:724 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "‘O’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "‘p’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:796 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "‘z’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:860 config/cris/cris.c:894 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "‘H’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:870 msgid "bad register" msgstr "错误的寄存器名" #: config/cris/cris.c:914 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "‘e’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:931 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "‘m’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:956 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "‘A’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "‘D’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:993 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "‘T’修饰符的操作数无效" #: config/cris/cris.c:1013 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "无效的操作数修饰符字母" #: config/cris/cris.c:1070 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "无效的乘性操作数" #: config/cris/cris.c:1090 msgid "unexpected operand" msgstr "非预期的操作数" #: config/cris/cris.c:1123 config/cris/cris.c:1133 msgid "unrecognized address" msgstr "无法识别的地址" #: config/cris/cris.c:2231 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "预期的常量无法识别" #: config/cris/cris.c:2660 config/cris/cris.c:2724 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "地址中有非预期的副作用" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3561 msgid "Unidentifiable call op" msgstr "无法识别的 call 操作" #: config/cris/cris.c:3613 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "尚未设定好 PIC 寄存器" #: config/fr30/fr30.c:464 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand:未处理的指针" #: config/fr30/fr30.c:488 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%p 代码" #: config/fr30/fr30.c:508 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%b 代码" #: config/fr30/fr30.c:529 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand:无法识别的 %%B 代码" #: config/fr30/fr30.c:537 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand:%%A 代码操作数无效" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%x 代码" #: config/fr30/fr30.c:561 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand:无效的 %%F 代码" #: config/fr30/fr30.c:578 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand:未知代码" #: config/fr30/fr30.c:606 config/fr30/fr30.c:615 config/fr30/fr30.c:626 #: config/fr30/fr30.c:639 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand:未处理的 MEM" #: config/frv/frv.c:2552 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "给 frv_print_operand_address 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2563 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference_reg 错误的寄存器:" #: config/frv/frv.c:2602 config/frv/frv.c:2612 config/frv/frv.c:2621 #: config/frv/frv.c:2642 config/frv/frv.c:2647 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "给 frv_print_operand_memory_reference 错误的指令:" #: config/frv/frv.c:2733 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "错误的条件码" #: config/frv/frv.c:2808 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,错误的 const_double" #: config/frv/frv.c:2869 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘e’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2877 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘F’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2893 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘f’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2907 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘g’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2955 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘L’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2968 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘M/N’修饰符:" #: config/frv/frv.c:2989 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,‘O’修饰符:" #: config/frv/frv.c:3007 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "给 frv_print_operand 错误的指令,P 修饰符:" #: config/frv/frv.c:3027 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,z case" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand 中有错误指令,0 case" #: config/frv/frv.c:3063 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand:未知代码" #: config/frv/frv.c:4432 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "错误的 output_move_single 操作数" #: config/frv/frv.c:4559 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "错误的 output_move_double 操作数" #: config/frv/frv.c:4701 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "错误的 output_condmove_single 操作数" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:328 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:9946 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "无效的 UNSPEC 用作操作数" #: config/i386/i386.c:10747 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "操作数既不是一个常量也不是一个条件码,无效的操作数代码‘c’" #: config/i386/i386.c:10872 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "无效的操作数代码‘%c’" #: config/i386/i386.c:10921 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "操作数的约束无效" #: config/i386/i386.c:18332 msgid "unknown insn mode" msgstr "未知的指令模式" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "没有定义 DJGPP 环境变量" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’不存在" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "环境变量 DJGPP 指向的文件‘%s’已损坏" #: config/ia64/ia64.c:4806 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand:未知代码" #: config/ia64/ia64.c:10410 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "从%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10413 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "向%<__fpreg%>的转换无效" #: config/ia64/ia64.c:10426 config/ia64/ia64.c:10437 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "对%<__fpreg%>的操作无效" #: config/iq2000/iq2000.c:3121 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "无效的 %%P 操作数" #: config/iq2000/iq2000.c:3129 config/rs6000/rs6000.c:12152 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "无效的 %%p 值" #: config/iq2000/iq2000.c:3185 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "对 %%d、%%x 或 %%X 的无效使用" #: config/m32r/m32r.c:1776 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1783 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1838 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "‘A’的指令错误" #: config/m32r/m32r.c:1885 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1908 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N 代码的操作数无效" #: config/m32r/m32r.c:1941 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "前自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1948 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "前自减地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:1955 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "后自增地址不是一个寄存器" #: config/m32r/m32r.c:2031 config/m32r/m32r.c:2045 #: config/rs6000/rs6000.c:20951 msgid "bad address" msgstr "错误地址" #: config/m32r/m32r.c:2050 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum 不是寄存器" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3189 config/m68hc11/m68hc11.c:3567 msgid "move insn not handled" msgstr "未处理 move 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3413 config/m68hc11/m68hc11.c:3497 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3770 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move 指令中出现无效寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3447 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "此指令中操作数无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3744 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "此指令中寄存器无效" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3777 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "操作数 1 必须是一个硬件寄存器" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3791 msgid "invalid rotate insn" msgstr "无效的循环移位指令" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4215 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "在相同指令中使用寄存器 IX、IY 和 Z" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4548 config/m68hc11/m68hc11.c:4848 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "无法完成 z 寄存器替换" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4911 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "无效的 Z 寄存器替换" #: config/mips/mips.c:7065 config/mips/mips.c:7086 config/mips/mips.c:7198 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "‘%%%c’不是一个有效的操作数前缀" #: config/mips/mips.c:7135 config/mips/mips.c:7142 config/mips/mips.c:7149 #: config/mips/mips.c:7156 config/mips/mips.c:7216 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "错误地使用了‘%%%c’" #: config/mips/mips.c:7464 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "mips_debugger_offset 为非堆栈/框架/参数指针调用" #: config/mmix/mmix.c:1484 config/mmix/mmix.c:1614 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX 内部错误:预期的是整常量,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1563 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX 内部错误:‘m’值错误,不是一个整常量" #: config/mmix/mmix.c:1582 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个寄存器,不是这个" #: config/mmix/mmix.c:1592 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX 内部错误:需要一个常量,不是这个" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1676 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX 内部错误:无法解码此操作数" #: config/mmix/mmix.c:1733 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个可识别的地址" #: config/mmix/mmix.c:2666 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX 内部错误:试图输出无效地反转的条件:" #: config/mmix/mmix.c:2673 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2677 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX 内部错误:它的比较条件是什么?" #: config/mmix/mmix.c:2741 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX 内部错误:这不是一个常量:" #: config/picochip/picochip.c:2398 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "picochip_print_memory_address - 操作数不是内存地址" #: config/picochip/picochip.c:2657 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2703 config/picochip/picochip.c:2735 msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "错误的地址,不是(reg+disp):" #: config/picochip/picochip.c:2749 msgid "Bad address, not register:" msgstr "错误的地址,不是寄存器:" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "堆栈溢出。\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "尝试在命令解释器中运行‘%s’以提升它的极限。\n" #: config/rs6000/rs6000.c:11979 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "无效 %%f 值" #: config/rs6000/rs6000.c:11988 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "无效 %%F 值" #: config/rs6000/rs6000.c:11997 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "无效 %%G 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12032 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "无效 %%j 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:12042 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "无效 %%J 代码" #: config/rs6000/rs6000.c:12052 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "无效 %%k 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12072 config/xtensa/xtensa.c:2224 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "无效 %%K 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12142 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "无效 %%O 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12189 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "无效 %%q 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12233 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "无效 %%S 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12273 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "无效 %%T 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12283 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "无效 %%u 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12292 config/xtensa/xtensa.c:2194 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "无效 %%v 值" #: config/rs6000/rs6000.c:12513 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "约束中出现无效的标点%qc" #: config/rs6000/rs6000.c:22816 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "传递 AltiVec 实参给无原型的函数" #: config/s390/s390.c:4933 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "无法分解地址" #: config/s390/s390.c:5146 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "UNKNOWN 出现在 print_operand 中?!" #: config/score/score3.c:1265 config/score/score3.c:1285 #: config/score/score7.c:1256 #, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "代码‘%c’的操作数无效" #: config/sh/sh.c:779 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:806 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S 的操作数无效" #: config/sh/sh.c:8379 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的架构/ABI" #: config/sh/sh.c:8381 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "创建和使用时使用了不同的 ABI" #: config/sh/sh.c:8383 msgid "created and used with different endianness" msgstr "创建和使用时使用了不同的高/低位字节在前设定" #: config/sparc/sparc.c:6856 config/sparc/sparc.c:6862 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "无效的 %%Y 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6932 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "无效的 %%A 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6942 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "无效的 %%B 操作数" #: config/sparc/sparc.c:6981 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "无效的 %%c 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7003 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "无效的 %%d 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7020 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "无效的 %%f 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7034 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "无效的 %%s 操作数" #: config/sparc/sparc.c:7088 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long 常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/sparc/sparc.c:7091 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "浮点常量不是一个有效的立即数操作数" #: config/stormy16/stormy16.c:1750 config/stormy16/stormy16.c:1821 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "‘B’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1777 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "‘B’操作数设置了多个位" #: config/stormy16/stormy16.c:1803 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "‘o’操作数不是一个常量" #: config/stormy16/stormy16.c:1835 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand:未知代码" #: config/v850/v850.c:372 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split 得到一个错误的指令:" #: config/v850/v850.c:936 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/xtensa/xtensa.c:692 config/xtensa/xtensa.c:724 #: config/xtensa/xtensa.c:733 msgid "bad test" msgstr "错误的测试" #: config/xtensa/xtensa.c:2182 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "无效的 %%D 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2219 msgid "invalid mask" msgstr "无效掩码" #: config/xtensa/xtensa.c:2245 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "无效的 %%x 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2252 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "无效的 %%d 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2273 config/xtensa/xtensa.c:2283 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "无效的 %%t/%%b 值" #: config/xtensa/xtensa.c:2325 msgid "invalid address" msgstr "无效地址" #: config/xtensa/xtensa.c:2350 msgid "no register in address" msgstr "地址中无寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2358 msgid "address offset not a constant" msgstr "地址偏移量不是一个常量" #: cp/call.c:2602 msgid "candidates are:" msgstr "备选为:" #: cp/call.c:6779 msgid "candidate 1:" msgstr "备选 1:" #: cp/call.c:6780 msgid "candidate 2:" msgstr "备选 2:" #: cp/decl2.c:671 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/decl2.c:673 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "备选为:%+#D" #: cp/g++spec.c:254 java/jvspec.c:406 #, c-format msgid "argument to '%s' missing\n" msgstr "‘%s’缺少实参\n" #: fortran/arith.c:44 #, no-c-format msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER" msgstr "" #: fortran/arith.c:94 msgid "Arithmetic OK at %L" msgstr "%L处算术正常" #: fortran/arith.c:97 msgid "Arithmetic overflow at %L" msgstr "%L处算术上溢" #: fortran/arith.c:100 msgid "Arithmetic underflow at %L" msgstr "%L处算术下溢" #: fortran/arith.c:103 msgid "Arithmetic NaN at %L" msgstr "%L处算术 NaN" #: fortran/arith.c:106 msgid "Division by zero at %L" msgstr "%L处被零除" #: fortran/arith.c:109 msgid "Array operands are incommensurate at %L" msgstr "%L处数组操作数无法被使用" #: fortran/arith.c:113 msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L" msgstr "%L处整数超出标准 Fortran 隐含的对称范围" #: fortran/arith.c:1481 msgid "elemental binary operation" msgstr "基本二元操作" #: fortran/arith.c:2059 #, no-c-format msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 算术正常" #: fortran/arith.c:2063 #, no-c-format msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2068 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2073 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "%3$L处将 %1$s 转换到 %2$s 时算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/arith.c:2078 #, no-c-format msgid "Division by zero converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 转换到 %2$s 时被零除" #: fortran/arith.c:2082 #, no-c-format msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处从 %1$s 到 %2$s 的转换不适合数组操作数" #: fortran/arith.c:2086 #, no-c-format msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L" msgstr "%3$L处将%1$s转换为%2$s时整数超过了标准 Fortran 所规定的对称范围" #: fortran/arith.c:2419 #, no-c-format msgid "The Hollerith constant at %L is too long to convert to %s" msgstr "%L 的荷勒瑞斯常数太长,无法被转换为 %s" #: fortran/arith.c:2578 #, no-c-format msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C" msgstr "%C处:枚举量超过 C 整数类型" #: fortran/array.c:90 #, no-c-format msgid "Expected array subscript at %C" msgstr "%C处需要数组下标" #: fortran/array.c:117 #, no-c-format msgid "Expected array subscript stride at %C" msgstr "%C处需要数组下标间隔" #: fortran/array.c:160 #, no-c-format msgid "Invalid form of array reference at %C" msgstr "%C处数组引用形式无效" #: fortran/array.c:165 #, no-c-format msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions" msgstr "%C处的任何引用都不能多于 %d 维" #: fortran/array.c:216 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in this context must be constant" msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中必须是常量" #: fortran/array.c:307 #, no-c-format msgid "Expected expression in array specification at %C" msgstr "%C处指定数组时需要表达式" #: fortran/array.c:389 #, no-c-format msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:399 #, no-c-format msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:413 #, no-c-format msgid "Bad specification for deferred shape array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:417 #, no-c-format msgid "Bad specification for assumed size array at %C" msgstr "" #: fortran/array.c:426 #, no-c-format msgid "Expected another dimension in array declaration at %C" msgstr "%C处数组声明需要另外一维" #: fortran/array.c:432 #, no-c-format msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions" msgstr "%C处数组指定了多于 %d 的维数" #: fortran/array.c:438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Array specification at %C with more than 7 dimensions" msgstr "%C处数组指定了多于 %d 的维数" #: fortran/array.c:644 #, no-c-format msgid "duplicated initializer" msgstr "重复的初始值设定" #: fortran/array.c:736 #, no-c-format msgid "DO-iterator '%s' at %L is inside iterator of the same name" msgstr "DO 游标‘%s’在%L处出现在另一个同名游标作用域内" #: fortran/array.c:838 fortran/array.c:980 #, no-c-format msgid "Syntax error in array constructor at %C" msgstr "%C处数组构造语法错误" #: fortran/array.c:895 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: [...] style array constructors at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造" #: fortran/array.c:915 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Array constructor including type specification at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处 [...] 风格的数组构造" #: fortran/array.c:930 #, no-c-format msgid "Empty array constructor at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/array.c:1027 #, no-c-format msgid "Element in %s array constructor at %L is %s" msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s" #: fortran/array.c:1364 #, no-c-format msgid "Iterator step at %L cannot be zero" msgstr "%L处游标步进不能为零" #: fortran/array.c:1650 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different CHARACTER lengths (%d/%d) in array constructor at %L" msgstr "%s 数组构造中的元素在%L处是 %s" #: fortran/check.c:44 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a scalar" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个标量" #: fortran/check.c:59 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是 %4$s" #: fortran/check.c:87 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a numeric type" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有数字类型" #: fortran/check.c:101 fortran/check.c:825 fortran/check.c:835 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or REAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为整数型或实数型" #: fortran/check.c:118 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为实数型或复数型" #: fortran/check.c:147 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a constant" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个常量" #: fortran/check.c:156 #, no-c-format msgid "Invalid kind for %s at %L" msgstr "%2$L处 %1$s 种别无效" #: fortran/check.c:175 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be double precision" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为双精度" #: fortran/check.c:192 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a logical array" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个逻辑数组" #: fortran/check.c:210 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be an array" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个数组" #: fortran/check.c:225 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same type and kind as '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的类型和种别" #: fortran/check.c:241 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 %4$d" #: fortran/check.c:256 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be OPTIONAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的" #: fortran/check.c:275 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of kind %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有种别 %4$d" #: fortran/check.c:297 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是 INTENT(IN)" #: fortran/check.c:303 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个变量" #: fortran/check.c:356 #, no-c-format msgid "'dim' argument of '%s' intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引" #: fortran/check.c:426 #, fuzzy, no-c-format msgid "Unequal character lengths (%ld and %ld) in %s intrinsic at %L" msgstr "%L处指针赋值时字符长度不同" #: fortran/check.c:532 fortran/check.c:2025 fortran/check.c:2040 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be ALLOCATABLE" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE" #: fortran/check.c:556 fortran/check.c:3885 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same type" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参类型必须相同" #: fortran/check.c:565 fortran/check.c:1197 fortran/check.c:1340 #: fortran/check.c:1414 fortran/check.c:1703 #, no-c-format msgid "Extension: Different type kinds at %L" msgstr "扩展:%L处类型种别不同" #: fortran/check.c:605 fortran/check.c:2109 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER" #: fortran/check.c:625 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为指针或目标 VARIABLE 或 FUNCTION" #: fortran/check.c:633 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER 或 TARGET" #: fortran/check.c:649 #, no-c-format msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer" msgstr "%L处由矢量下标选择的部分数组不应是指针的目标" #: fortran/check.c:660 #, no-c-format msgid "NULL pointer at %L is not permitted as actual argument of '%s' intrinsic function" msgstr "%L 的 NULL 指针不能用作内建函数‘%s’的实参" #: fortran/check.c:806 fortran/check.c:930 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be present if 'x' is COMPLEX" msgstr "当‘x’是 COMPLEX 时%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能存在" #: fortran/check.c:856 fortran/check.c:1259 fortran/check.c:1362 #: fortran/check.c:1521 fortran/check.c:1538 fortran/check.c:2413 #: fortran/check.c:2555 fortran/check.c:2898 fortran/check.c:2959 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with KIND argument at %L" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/check.c:881 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of CSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:979 fortran/check.c:1799 fortran/check.c:1807 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为数字或 LOGICAL 型" #: fortran/check.c:993 #, no-c-format msgid "Different shape for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic 'dot_product'" msgstr "%3$L处点乘内建函数的参数‘%1$s’和‘%2$s’外形不相同" #: fortran/check.c:1012 fortran/check.c:1020 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be default real" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为默认实型" #: fortran/check.c:1047 #, no-c-format msgid "SHIFT argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1067 #, no-c-format msgid "BOUNDARY argument at %L of EOSHIFT must have rank %d or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:1078 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for SHIFT and BOUNDARY arguments of EOSHIFT at %L" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1310 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L must be of length one" msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1" #: fortran/check.c:1369 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be the same kind as '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须具有与‘%4$s’一样的种别" #: fortran/check.c:1494 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be a non-derived type" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型" #: fortran/check.c:1676 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L must have at least two arguments" msgstr "%2$L处的内建函数‘%1$s’必须至少有两个实参" #: fortran/check.c:1709 #, no-c-format msgid "'a%d' argument of '%s' intrinsic at %L must be %s(%d)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘a%1$d’必须是 %4$s(%5$d)" #: fortran/check.c:1742 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' intrinsic with CHARACTER argument at %L" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 CHARACTER 实参" #: fortran/check.c:1749 #, no-c-format msgid "'a1' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘a1’实参必须是 INTEGER、REAL 或 CHARACTER" #: fortran/check.c:1821 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 1 for arguments '%s' and '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1840 #, no-c-format msgid "Different shape on dimension 2 for argument '%s' and dimension 1 for argument '%s' at %L for intrinsic matmul" msgstr "用作%3$L处矩阵乘法参数的‘%1$s’的第二维和‘%2$s’的第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:1849 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of rank 1 or 2" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的秩必须为 1 或 2" #: fortran/check.c:2051 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must have the same rank %d/%d" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的秩 %5$d/%6$d" #: fortran/check.c:2060 #, no-c-format msgid "the '%s' and '%s' arguments of '%s' intrinsic at %L must be of the same kind %d/%d" msgstr "%4$L处‘%3$s’内建函数的‘%1$s’和‘%2$s’实参必须有相同的种别 %5$d/%6$d" #: fortran/check.c:2156 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of type REAL or COMPLEX" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的‘%1$s’实参类型必须为 REAL 或 COMPLEX" #: fortran/check.c:2177 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a dummy variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个哑元变量" #: fortran/check.c:2185 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 OPTIONAL 哑变量" #: fortran/check.c:2201 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must not be a subobject of '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是‘%4$s’的子对象" #: fortran/check.c:2326 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L must be an array of constant size" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处必须是大小为常量的数组" #: fortran/check.c:2336 #, no-c-format msgid "'shape' argument of 'reshape' intrinsic at %L has more than %d elements" msgstr "‘reshape’内建函数的‘shape’实参在%L处有多于 %d 个的元素" #: fortran/check.c:2374 #, no-c-format msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape" msgstr "" #: fortran/check.c:2475 #, no-c-format msgid "Missing arguments to %s intrinsic at %L" msgstr "%2$L处 %1$s 内建函数缺少实参" #: fortran/check.c:2516 #, no-c-format msgid "'source' argument of 'shape' intrinsic at %L must not be an assumed size array" msgstr "‘shape’内建函数的‘source’实参在%L处不能是假定大小的数组" #: fortran/check.c:2590 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be less than rank %d" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’秩必须小于 %4$d" #: fortran/check.c:2850 #, no-c-format msgid "'MOLD' argument of 'TRANSFER' intrinsic at %L must not be %s" msgstr "%L处‘TRANSER’内建函数的‘MOLD’参数不能是 %s" #: fortran/check.c:2924 #, no-c-format msgid "FIELD argument at %L of UNPACK must have the same rank as MASK or be a scalar" msgstr "" #: fortran/check.c:2935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different shape in dimension %d for MASK and FIELD arguments of UNPACK at %L" msgstr "%3$L处矩阵乘法的两个参数‘%1$s’和‘%2$s’第一维的外形不相同" #: fortran/check.c:3175 #, no-c-format msgid "Array PUT of intrinsic %s is too small (%i/%i) at %L" msgstr "" #: fortran/check.c:3207 #, no-c-format msgid "Too many arguments to %s at %L" msgstr "给予函数 %s 的参数太多,于 %L" #: fortran/check.c:3319 fortran/check.c:3796 fortran/check.c:3820 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 PROCEDURE" #: fortran/check.c:3502 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’的种别必须不能比默认种别(%4$d)宽" #: fortran/check.c:3869 fortran/check.c:3877 #, no-c-format msgid "'%s' argument of '%s' intrinsic at %L must be INTEGER or LOGICAL" msgstr "实参‘%s’(属于内建函数‘%s’,位于 %L)必须为 INTEGER 或 LOGICAL" #: fortran/cpp.c:374 c-opts.c:891 #, gcc-internal-format msgid "output filename specified twice" msgstr "输出文件名指定了两次" #: fortran/cpp.c:432 #, no-c-format msgid "To enable preprocessing, use -cpp" msgstr "欲启用预处理,请使用 -cpp" #: fortran/cpp.c:521 fortran/cpp.c:531 #, no-c-format msgid "opening output file %s: %s" msgstr "正打开输出文件 %s:%s" #: fortran/data.c:64 #, no-c-format msgid "non-constant array in DATA statement %L" msgstr "%L处 DATA 语句中有非常量数组" #: fortran/data.c:191 #, no-c-format msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L" msgstr "" #: fortran/data.c:216 #, no-c-format msgid "initialization string truncated to match variable at %L" msgstr "初始化字符串被截断,以匹配%L处的变量" #: fortran/data.c:295 #, no-c-format msgid "'%s' at %L already is initialized at %L" msgstr "%2$L处的‘%1$s’已于 %3$L处被初始化" #: fortran/data.c:319 #, no-c-format msgid "Data element below array lower bound at %L" msgstr "%L处数据元素低于数组下限" #: fortran/data.c:331 #, no-c-format msgid "Data element above array upper bound at %L" msgstr "%L处数据元素高于数组上限" #: fortran/data.c:432 #, no-c-format msgid "Extension: re-initialization of '%s' at %L" msgstr "扩展:‘%s’重初始化于 %L" #: fortran/decl.c:258 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host associated variable '%s' may not be in the DATA statement at %C" msgstr "%C READ 语句需要变量" #: fortran/decl.c:265 #, no-c-format msgid "Extension: initialization of common block variable '%s' in DATA statement at %C" msgstr "扩展:DATA 语句中对公共块变量‘%s’在%C处初始化" #: fortran/decl.c:370 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' must be a PARAMETER in DATA statement at %C" msgstr "%2$C处 DATA 语句中符号‘%1$s’必须是一个 PARAMETER" #: fortran/decl.c:395 #, no-c-format msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C" msgstr "%2$C处 DATA 语句初始值设定 %1$s 无效" #: fortran/decl.c:498 #, no-c-format msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:557 #, no-c-format msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:586 #, no-c-format msgid "Bad INTENT specification at %C" msgstr "%C处错误地指定 INTENT" #: fortran/decl.c:633 #, no-c-format msgid "Conflict in attributes of function argument at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:686 #, no-c-format msgid "Syntax error in character length specification at %C" msgstr "%C处指定字符长度时语法错误" #: fortran/decl.c:805 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C is already defined at %L" msgstr "%2$C处的过程‘%1$s’已经在%3$L处被定义" #: fortran/decl.c:813 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is already defined as a generic interface at %L" msgstr "进程‘%s’在%C处已经在%L处被定义" #: fortran/decl.c:826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %C has an explicit interface and must not have attributes declared at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/decl.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:928 #, no-c-format msgid "Type '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but is not C interoperable because derived type '%s' is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/decl.c:935 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is a parameter to the BIND(C) procedure '%s' but may not be C interoperable" msgstr "" #: fortran/decl.c:950 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character argument '%s' at %L must be length 1 because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "关键字实参‘%s’在%L处不在进程里" #: fortran/decl.c:964 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:973 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:982 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have the OPTIONAL attribute because procedure '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:995 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1005 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' at %L because the procedure is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1081 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1120 #, no-c-format msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%d/%d)" msgstr "CHARACTER 表达式在%L处被截断(%d/%d)" #: fortran/decl.c:1127 #, no-c-format msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%d/%d)" msgstr "" #: fortran/decl.c:1217 #, no-c-format msgid "Initializer not allowed for PARAMETER '%s' at %C" msgstr "PARAMETER‘%s’在%C处不允许有初始值设定" #: fortran/decl.c:1227 #, no-c-format msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer" msgstr "%L处 PARAMETER 缺少初始值设定" #: fortran/decl.c:1237 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C with an initializer already appears in a DATA statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:1387 #, no-c-format msgid "Component at %C must have the POINTER attribute" msgstr "%C处的组件必须有 POINTER 属性" #: fortran/decl.c:1395 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1468 #, no-c-format msgid "Allocatable component at %C must be an array" msgstr "%C处可分配的组件必须是一个数组" #: fortran/decl.c:1479 #, no-c-format msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1488 #, no-c-format msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape" msgstr "%C处可分配的组件必须有延迟的外形" #: fortran/decl.c:1497 #, no-c-format msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape" msgstr "" #: fortran/decl.c:1523 #, no-c-format msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous" msgstr "%C处的 NULL() 初始化有歧义" #: fortran/decl.c:1646 fortran/decl.c:5534 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C" msgstr "%C处重复的格式指定" #: fortran/decl.c:1706 #, fuzzy, no-c-format msgid "the type of '%s' at %C has not been declared within the interface" msgstr "%qD不能在命名空间声明" #: fortran/decl.c:1722 #, no-c-format msgid "Function name '%s' not allowed at %C" msgstr "函数名‘%s’不允许出现在%C处" #: fortran/decl.c:1738 #, no-c-format msgid "Extension: Old-style initialization at %C" msgstr "扩展:%C处旧式的初始化" #: fortran/decl.c:1753 fortran/decl.c:4237 #, no-c-format msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable" msgstr "%C处的初始化不是为指针变量准备的" #: fortran/decl.c:1761 fortran/decl.c:4245 #, no-c-format msgid "Pointer initialization requires a NULL() at %C" msgstr "%C处的指针初始化需要 NULL()" #: fortran/decl.c:1767 fortran/decl.c:4251 #, no-c-format msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1780 #, no-c-format msgid "Pointer initialization at %C requires '=>', not '='" msgstr "在%C处的指针初始化需要‘=>’,而不是‘=’" #: fortran/decl.c:1789 fortran/decl.c:6620 #, no-c-format msgid "Expected an initialization expression at %C" msgstr "%C处需要一个初始化表达式" #: fortran/decl.c:1795 #, no-c-format msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure" msgstr "%C处对变量的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1808 #, fuzzy, no-c-format msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:1862 fortran/decl.c:1871 #, no-c-format msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C" msgstr "%3$C处旧式的类型声明 %1$s*%2$d 不受支持" #: fortran/decl.c:1876 #, no-c-format msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C" msgstr "%3$C处的 %1$s*%2$d 类型声明不符合标准" #: fortran/decl.c:1927 fortran/decl.c:1992 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis at %C" msgstr "%C处缺少右括号" #: fortran/decl.c:1940 fortran/decl.c:2037 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression at %C" msgstr "%C处需要初始化表达式" #: fortran/decl.c:1948 fortran/decl.c:2043 #, no-c-format msgid "Expected scalar initialization expression at %C" msgstr "%C处需要标量初始化表达式" #: fortran/decl.c:1979 #, no-c-format msgid "Kind %d not supported for type %s at %C" msgstr "种别 %d 在%C处不为类型 %s 所支持" #: fortran/decl.c:1990 #, no-c-format msgid "Missing right parenthesis or comma at %C" msgstr "%C处缺少右括号或逗号" #: fortran/decl.c:2063 #, no-c-format msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C" msgstr "种别 %d 在%C处不为 CHARACTER 所支持" #: fortran/decl.c:2192 #, no-c-format msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C" msgstr "%C处 CHARACTER 声明语法错误" #: fortran/decl.c:2277 #, no-c-format msgid "Extension: BYTE type at %C" msgstr "扩展:%C处的 BYTE 类型" #: fortran/decl.c:2283 #, no-c-format msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine" msgstr "%C处使用到的 BYTE 类型在目标机上不可用" #: fortran/decl.c:2332 #, no-c-format msgid "DOUBLE COMPLEX at %C does not conform to the Fortran 95 standard" msgstr "%C处的 DOUBLE COMPLEX 不遵循 Fortran 95 标准" #: fortran/decl.c:2372 fortran/decl.c:2381 fortran/decl.c:2696 #: fortran/decl.c:2704 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "%2$C处的类型名‘%1$s’有歧义" #: fortran/decl.c:2457 #, no-c-format msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 缺少字符范围" #: fortran/decl.c:2503 #, no-c-format msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 语句中的字母必须按序排列" #: fortran/decl.c:2559 #, no-c-format msgid "Empty IMPLICIT statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT 语句为空" #: fortran/decl.c:2662 #, no-c-format msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body" msgstr "%C处 IMPORT 语句只允许出现在接口体中" #: fortran/decl.c:2667 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IMPORT statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 IMPORT 语句" #: fortran/decl.c:2682 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expecting list of named entities at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:2710 #, no-c-format msgid "Cannot IMPORT '%s' from host scoping unit at %C - does not exist." msgstr "" #: fortran/decl.c:2717 #, no-c-format msgid "'%s' is already IMPORTed from host scoping unit at %C." msgstr "" #: fortran/decl.c:2746 #, no-c-format msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C" msgstr "%C处的 IMPORT 语句语法错误" #: fortran/decl.c:2995 #, no-c-format msgid "Missing dimension specification at %C" msgstr "%C处没有指定维数" #: fortran/decl.c:3069 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute at %L" msgstr "重复的 %s 属性,位于 %L" #: fortran/decl.c:3088 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ALLOCATABLE 属性出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3098 #, no-c-format msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition" msgstr "%L处的属性不允许出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3116 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Attribute %s at %L in a TYPE definition" msgstr "Fortran 2003:属性 %s 在%L处出现在 TYPE 定义中" #: fortran/decl.c:3127 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module" msgstr "%s 属性(位于 %L)不允许出现在 MODULE 以外" #: fortran/decl.c:3179 fortran/decl.c:5774 #, no-c-format msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module" msgstr "" #: fortran/decl.c:3185 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROTECT 属性" #: fortran/decl.c:3216 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 属性" #: fortran/decl.c:3226 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE attribute at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VOLATILE 属性" #: fortran/decl.c:3266 #, no-c-format msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C" msgstr "" #. Print an error, but continue parsing line. #: fortran/decl.c:3315 #, no-c-format msgid "C kind parameter is for type %s but symbol '%s' at %L is of type %s" msgstr "" #: fortran/decl.c:3383 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) function '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/decl.c:3405 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L may not be a C interoperable kind though common block '%s' is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:3414 #, no-c-format msgid "Type declaration '%s' at %L is not C interoperable but it is BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:3418 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L may not be a C interoperable kind but it is bind(c)" msgstr "%2$L处的变量‘%1$s’无法与 C 互操作但被声明为 BIND(C)" #: fortran/decl.c:3430 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global" msgstr "" #: fortran/decl.c:3444 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:3452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:3464 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be an array" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/decl.c:3472 #, no-c-format msgid "Return type of BIND(C) function '%s' at %L cannot be a character string" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个字符串" #. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails #. just because of this. #: fortran/decl.c:3483 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label '%s'" msgstr "" #: fortran/decl.c:3558 #, no-c-format msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:3605 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C" msgstr "扩展:DATA 语句中对公共块变量‘%s’在%C处初始化" #. Now we have an error, which we signal, and then fix up #. because the knock-on is plain and simple confusing. #: fortran/decl.c:3712 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition" msgstr "%C处的派生类型尚未被定义,因此不能出现在派生类型定义中" #: fortran/decl.c:3744 #, no-c-format msgid "Syntax error in data declaration at %C" msgstr "%C处数据声明语法错误" #: fortran/decl.c:3901 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is the name of the procedure" msgstr "%2$C处的名字‘%1$s’是一个过程的名字" #: fortran/decl.c:3913 #, no-c-format msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C" msgstr "%C处形参列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:3930 #, no-c-format msgid "Duplicate symbol '%s' in formal argument list at %C" msgstr "符号‘%s’在%C处的形参列表中重复出现" #: fortran/decl.c:3981 #, no-c-format msgid "RESULT variable at %C must be different than function name" msgstr "%C处 RESULT 变量不能与函数重名" #: fortran/decl.c:4059 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after function declaration at %C" msgstr "%C处的函数声明后有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:4069 fortran/decl.c:4869 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure" msgstr "扩展:不能在%L处为内部过程指定 BIND(C) 属性" #: fortran/decl.c:4137 #, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be generic" msgstr "%$2C处的接口‘%$1s’不能是泛型" #: fortran/decl.c:4142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s' at %C may not be a statement function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个语句函数" #: fortran/decl.c:4155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic procedure '%s' not allowed in PROCEDURE statement at %C" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/decl.c:4191 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)" msgstr "" #: fortran/decl.c:4198 #, no-c-format msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:4204 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME" msgstr "哑元‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/decl.c:4274 fortran/decl.c:4322 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C" msgstr "%C处 PROCEDURE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:4296 #, no-c-format msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface" msgstr "%C处的 PROCEDURE 必须在一个泛型接口内" #: fortran/decl.c:4349 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure components at %C are not yet implemented in gfortran" msgstr "" #: fortran/decl.c:4362 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROCEDURE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROCEDURE 语句" #: fortran/decl.c:4426 #, no-c-format msgid "Expected formal argument list in function definition at %C" msgstr "函数定义在%C处需要形参列表" #: fortran/decl.c:4450 fortran/decl.c:4454 fortran/decl.c:4655 #: fortran/decl.c:4659 fortran/decl.c:4837 fortran/decl.c:4841 #: fortran/symbol.c:1467 #, no-c-format msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks" msgstr "" #: fortran/decl.c:4486 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %C already has a type of %s" msgstr "%2$C处的函数‘%1$s’已经具有类型 %3$s" #: fortran/decl.c:4577 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 PROGRAM 中" #: fortran/decl.c:4580 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 MODULE 中" #: fortran/decl.c:4583 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 BLOCK DATA 中" #: fortran/decl.c:4587 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 INTERFACE 中" #: fortran/decl.c:4591 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 DERIVED TYPE 块中" #: fortran/decl.c:4595 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 IF-THEN 块中" #: fortran/decl.c:4599 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 DO 中" #: fortran/decl.c:4603 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 SELECT 块中" #: fortran/decl.c:4607 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 FORALL 块中" #: fortran/decl.c:4611 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在 WHERE 块中" #: fortran/decl.c:4615 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram" msgstr "%C处的 ENTRY 语句不能出现在嵌套的子程序中" #: fortran/decl.c:4633 #, no-c-format msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure" msgstr "%C处 ENTRY 语句不能出现在被包含的过程中" #: fortran/decl.c:4687 fortran/decl.c:4877 #, no-c-format msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:4939 fortran/decl.c:4955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C" msgstr "%C CASE 指定语法错误" #: fortran/decl.c:4970 #, no-c-format msgid "Missing closing quote '\"' for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右引号‘\"’" #: fortran/decl.c:4979 #, no-c-format msgid "Missing closing quote ''' for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右引号‘'’" #: fortran/decl.c:4989 #, no-c-format msgid "Missing closing paren for binding label at %C" msgstr "%C处绑定标号缺少右括号" #: fortran/decl.c:4995 #, fuzzy, no-c-format msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "函数名‘%s’不允许出现在%C处" #: fortran/decl.c:5001 #, no-c-format msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:5032 #, no-c-format msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:5205 #, no-c-format msgid "Unexpected END statement at %C" msgstr "%C处非预期的 END 语句" #. We would have required END [something]. #: fortran/decl.c:5214 #, no-c-format msgid "%s statement expected at %L" msgstr "需要 %s 语句在%L处" #: fortran/decl.c:5225 #, no-c-format msgid "Expecting %s statement at %C" msgstr "需要 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:5240 #, no-c-format msgid "Expected block name of '%s' in %s statement at %C" msgstr "需要块名‘%s’在‘%s’表达式中,于 %C" #: fortran/decl.c:5257 #, no-c-format msgid "Expected terminating name at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:5266 #, no-c-format msgid "Expected label '%s' for %s statement at %C" msgstr "需要标号‘%s’,为 %s 语句,于 %C" #: fortran/decl.c:5320 #, no-c-format msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement" msgstr "%L处的 DIMENSION 语句缺少数组指定" #: fortran/decl.c:5328 #, no-c-format msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialisation" msgstr "" #: fortran/decl.c:5337 #, no-c-format msgid "Array specification must be deferred at %L" msgstr "%L处数组指定必须延迟" #: fortran/decl.c:5414 #, no-c-format msgid "Unexpected character in variable list at %C" msgstr "%C处变量列表中有非预期的垃圾字符" #: fortran/decl.c:5451 #, no-c-format msgid "Expected '(' at %C" msgstr "在%C处需要‘(’" #: fortran/decl.c:5465 fortran/decl.c:5505 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C" msgstr "在%C处需要变量名" #: fortran/decl.c:5481 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C must be an integer" msgstr "%C处 Cray 指针必须是一个整数" #: fortran/decl.c:5485 #, no-c-format msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes" msgstr "%C处的 Cray 指针精度为 %d;内存地址需要 %d 字节" #: fortran/decl.c:5491 #, no-c-format msgid "Expected \",\" at %C" msgstr "在%C处需要“,”" #: fortran/decl.c:5554 #, no-c-format msgid "Expected \")\" at %C" msgstr "在%C处需要“)”" #: fortran/decl.c:5566 #, no-c-format msgid "Expected \",\" or end of statement at %C" msgstr "在%C处需要“,”或语句尾" #: fortran/decl.c:5630 #, no-c-format msgid "Cray pointer declaration at %C requires -fcray-pointer flag" msgstr "%C处的 Cray 指针声明需要 -fcray-pointer 标记" #: fortran/decl.c:5725 #, no-c-format msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:5742 #, no-c-format msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified" msgstr "" #: fortran/decl.c:5780 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PROTECTED statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 PROTECTED 语句" #: fortran/decl.c:5820 #, no-c-format msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C" msgstr "%C处 PROTECTED 语句语法错误" #: fortran/decl.c:5844 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:5881 #, fuzzy, no-c-format msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/decl.c:5908 #, no-c-format msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C处的 PARAMETER 语句需要变量名" #: fortran/decl.c:5915 #, no-c-format msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要 = 符号" #: fortran/decl.c:5921 #, no-c-format msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement" msgstr "%C 在 PARAMETER 语句中需要表达式" #: fortran/decl.c:5941 #, no-c-format msgid "Initializing already initialized variable at %C" msgstr "%C处初始化已经初始化的变量" #: fortran/decl.c:6003 #, no-c-format msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C" msgstr "%C处 PARAMETER 语句中有非预期的字符" #: fortran/decl.c:6027 #, no-c-format msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement" msgstr "" #: fortran/decl.c:6039 #, no-c-format msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement" msgstr "%C处 SAVE 语句跟随空白 SAVE 语句" #: fortran/decl.c:6086 #, no-c-format msgid "Syntax error in SAVE statement at %C" msgstr "%C SAVE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6097 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VALUE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 语句" #: fortran/decl.c:6137 #, no-c-format msgid "Syntax error in VALUE statement at %C" msgstr "%C处 VALUE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6148 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: VOLATILE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VOLATILE 语句" #: fortran/decl.c:6190 #, no-c-format msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C" msgstr "%C处的 VOLATILE 语句语法错误" #: fortran/decl.c:6213 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface" msgstr "%C处的 MODULE PROCEDURE 必须在一个泛型接口内" #: fortran/decl.c:6295 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6301 #, fuzzy, no-c-format msgid "No such symbol in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6307 #, no-c-format msgid "'%s' in EXTENDS expression at %C is not a derived type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6314 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is BIND(C)" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/decl.c:6321 #, no-c-format msgid "'%s' cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type" msgstr "" #: fortran/decl.c:6344 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PRIVATE" #: fortran/decl.c:6356 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PUBLIC" #: fortran/decl.c:6377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT type at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ABSTRACT INTERFACE" #: fortran/decl.c:6441 #, no-c-format msgid "Expected :: in TYPE definition at %C" msgstr "%C 在 TYPE 定义中需要 ::" #: fortran/decl.c:6452 #, no-c-format msgid "Type name '%s' at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/decl.c:6462 #, no-c-format msgid "Derived type name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/decl.c:6478 #, no-c-format msgid "Derived type definition of '%s' at %C has already been defined" msgstr "" #: fortran/decl.c:6545 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array" msgstr "" #: fortran/decl.c:6565 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENUM and ENUMERATOR at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ENUM 和 ENUMERATOR" #: fortran/decl.c:6637 #, no-c-format msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression" msgstr "" #: fortran/decl.c:6686 #, no-c-format msgid "ENUM definition statement expected before %C" msgstr "%C 前需要 ENUM 定义语句" #: fortran/decl.c:6719 #, no-c-format msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C" msgstr "%C处 ENUMERATOR 定义中语法错误" #: fortran/decl.c:6765 fortran/decl.c:6780 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate access-specifier at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/decl.c:6800 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C" msgstr "%C处重复的 PRIVATE 语句" #: fortran/decl.c:6833 #, no-c-format msgid "DEFERRED not yet implemented at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6847 #, no-c-format msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6868 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected access-specifier at %C" msgstr "%C 需要一个无名接口" #: fortran/decl.c:6870 #, no-c-format msgid "Expected binding attribute at %C" msgstr "%C处需要绑定属性" #: fortran/decl.c:6910 #, no-c-format msgid "PROCEDURE(interface) at %C is not yet implemented" msgstr "" #: fortran/decl.c:6932 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected '::' after binding-attributes at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:6942 #, no-c-format msgid "Expected binding name at %C" msgstr "%C处需要绑定名" #: fortran/decl.c:6955 #, no-c-format msgid "'::' needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:6965 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected binding target after '=>' at %C" msgstr "%C处需要结束名" #: fortran/decl.c:6977 #, fuzzy, no-c-format msgid "Junk after PROCEDURE declaration at %C" msgstr "%C处 CHARACTER 声明语法错误" #: fortran/decl.c:6995 #, no-c-format msgid "There's already a procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7028 #, no-c-format msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS" msgstr "" #: fortran/decl.c:7045 #, no-c-format msgid "Expected '::' at %C" msgstr "在%C处需要‘::’" #: fortran/decl.c:7055 #, no-c-format msgid "Expected generic name at %C" msgstr "在%C处需要泛型名" #: fortran/decl.c:7066 #, no-c-format msgid "There's already a non-generic procedure with binding name '%s' for the derived type '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/decl.c:7075 #, no-c-format msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding '%s'" msgstr "" #: fortran/decl.c:7103 #, no-c-format msgid "Expected specific binding name at %C" msgstr "%C处需要特定的绑定名" #: fortran/decl.c:7114 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' already defined as specific binding for the generic '%s' at %C" msgstr "对子进程名‘%s’非预期的使用,在%C处" #: fortran/decl.c:7132 #, no-c-format msgid "Junk after GENERIC binding at %C" msgstr "%C 处的泛型绑定后有垃圾字符" #: fortran/decl.c:7157 #, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section" msgstr "" #: fortran/decl.c:7168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE" msgstr "%C处 MODULE 中的派生类型只能是 PUBLIC" #: fortran/decl.c:7190 #, no-c-format msgid "Empty FINAL at %C" msgstr "%C处的 FINAL 为空" #: fortran/decl.c:7197 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected module procedure name at %C" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/decl.c:7207 #, no-c-format msgid "Expected ',' at %C" msgstr "在%C处需要‘,’" #: fortran/decl.c:7213 #, no-c-format msgid "Unknown procedure name \"%s\" at %C" msgstr "%2$C的过程名“%1$s”未知" #: fortran/decl.c:7227 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %C is already defined as FINAL procedure!" msgstr "%2$C处的过程‘%1$s’已经在%3$L处被定义" #. We are told not to check dependencies. #. We do it, however, and issue a warning in case we find one. #. If a dependency is found in the case #. elemental == ELEM_CHECK_VARIABLE, we will generate #. a temporary, so we don't need to bother the user. #: fortran/dependency.c:461 #, no-c-format msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L." msgstr "" #: fortran/error.c:298 #, no-c-format msgid " Included at %s:%d:" msgstr " 包含于 %s:%d:" #: fortran/error.c:390 #, no-c-format msgid "\n" msgstr "<在初始化过程中>\n" #: fortran/error.c:723 #, no-c-format msgid "Error count reached limit of %d." msgstr "错误数量到达上限 %d。" #: fortran/error.c:742 fortran/error.c:796 fortran/error.c:833 msgid "Warning:" msgstr "警告:" #: fortran/error.c:798 fortran/error.c:881 fortran/error.c:907 msgid "Error:" msgstr "错误:" #: fortran/error.c:931 msgid "Fatal Error:" msgstr "致命错误:" #: fortran/error.c:950 #, no-c-format msgid "Internal Error at (1):" msgstr "(1)中的内部错误:" #: fortran/expr.c:256 #, c-format msgid "Constant expression required at %C" msgstr "%C处需要常量表达式" #: fortran/expr.c:259 #, c-format msgid "Integer expression required at %C" msgstr "%C处需要整数表达式" #: fortran/expr.c:264 #, c-format msgid "Integer value too large in expression at %C" msgstr "%C处表达式中整数值太大" #: fortran/expr.c:1047 #, no-c-format msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "%2$L处第 %1$d 维下标越界" #: fortran/expr.c:1218 fortran/expr.c:1269 #, no-c-format msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L" msgstr "%2$L处第 %1$d 维下标越界" #: fortran/expr.c:1871 #, no-c-format msgid "elemental function arguments at %C are not compliant" msgstr "" #: fortran/expr.c:1915 #, no-c-format msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:1935 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Noninteger exponent in an initialization expression at %L" msgstr "%C处需要一个初始化表达式" #: fortran/expr.c:1950 #, no-c-format msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands" msgstr "" #: fortran/expr.c:1957 #, no-c-format msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind" msgstr "%L处的毗连运算符必须毗连同一种别的字符串" #: fortran/expr.c:1967 #, no-c-format msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand" msgstr "%L处的表达式中的 .NOT. 运算符必须带 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:1983 #, no-c-format msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L" msgstr "%L处的表达式需要 LOGICAL 操作数" #: fortran/expr.c:1994 #, no-c-format msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L" msgstr "%L处只有内建运算符才能用于表达式中" #: fortran/expr.c:2002 #, no-c-format msgid "Numeric operands are required in expression at %L" msgstr "%L处的表达式需要数字操作数" #: fortran/expr.c:2095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed character length variable '%s' in constant expression at %L" msgstr "假定字符长度变量‘%s’在%L处的常量表达式中" #: fortran/expr.c:2146 fortran/expr.c:2152 #, fuzzy, no-c-format msgid "transformational intrinsic '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2184 #, no-c-format msgid "Extension: Evaluation of nonstandard initialization expression at %L" msgstr "扩展:%L处求非标量初始化表达式的值" #: fortran/expr.c:2241 #, no-c-format msgid "Function '%s' in initialization expression at %L must be an intrinsic or a specification function" msgstr "" #: fortran/expr.c:2253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic function '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2285 #, no-c-format msgid "PARAMETER '%s' is used at %L before its definition is complete" msgstr "" #: fortran/expr.c:2305 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed shape array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2317 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deferred array '%s' at %L is not permitted in an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/expr.c:2323 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array '%s' at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "参数’%s在%L处尚未声明或者是一个不能被归约为常量表达式的变量" #: fortran/expr.c:2333 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression" msgstr "参数’%s在%L处尚未声明或者是一个不能被归约为常量表达式的变量" #: fortran/expr.c:2409 #, no-c-format msgid "Initialization expression didn't reduce %C" msgstr "初始化表达式不能归约 %C" #: fortran/expr.c:2477 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be a statement function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个语句函数" #: fortran/expr.c:2484 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be an internal function" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是一个内部函数" #: fortran/expr.c:2491 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L must be PURE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)必须为 PURE" #: fortran/expr.c:2498 #, no-c-format msgid "Specification function '%s' at %L cannot be RECURSIVE" msgstr "指定函数‘%s’(位于 %L)不能是 RECURSIVE" #: fortran/expr.c:2632 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' not allowed in expression at %L" msgstr "哑元实参‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/expr.c:2639 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be OPTIONAL" msgstr "%2$L处的哑元实参‘%1$s’不能是 OPTIONAL" #: fortran/expr.c:2646 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L cannot be INTENT(OUT)" msgstr "%2$L处的‘%1$s’哑元实参不能是 INTENT(OUT)" #: fortran/expr.c:2677 #, no-c-format msgid "Variable '%s' cannot appear in the expression at %L" msgstr "变量‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/expr.c:2727 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "%L处的表达式必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/expr.c:2737 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L must be PURE" msgstr "函数‘%s’在%L处必须为 PURE" #: fortran/expr.c:2746 #, no-c-format msgid "Expression at %L must be scalar" msgstr "%L处的表达式必须具有标量类型" #: fortran/expr.c:2773 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L" msgstr "%4$L%1$s 中秩(%2$d 和 %3$d)不兼容" #: fortran/expr.c:2787 #, no-c-format msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)" msgstr "" #: fortran/expr.c:2833 fortran/expr.c:3089 #, no-c-format msgid "Cannot assign to INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能对%2$L处的 INTENT(IN) 变量‘%1$s’赋值" #: fortran/expr.c:2885 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a VALUE" msgstr "‘%s’在%L处不是一个 VALUE" #: fortran/expr.c:2892 #, no-c-format msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L" msgstr "赋值中有不兼容的秩 %d 和 %d,位于 %L" #: fortran/expr.c:2899 #, no-c-format msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L" msgstr "%L处赋值中的变量类型是 UNKNOWN" #: fortran/expr.c:2911 #, no-c-format msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L" msgstr "%L处赋值右手边出现 NULL" #: fortran/expr.c:2922 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vector assignment to assumed-size Cray Pointee at %L is illegal" msgstr "矢量赋值给%L处假定大小的 Cray 指针目标是非法的。" #: fortran/expr.c:2931 #, no-c-format msgid "POINTER valued function appears on right-hand side of assignment at %L" msgstr "%L处赋值右手边出现值为 POINTER 的函数" #: fortran/expr.c:2936 msgid "array assignment" msgstr "数组赋值" #: fortran/expr.c:2941 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L used to initialize non-integer variable '%s'" msgstr "" #: fortran/expr.c:2947 fortran/resolve.c:6456 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ literal at %L outside a DATA statement and outside INT/REAL/DBLE/CMPLX" msgstr "" #: fortran/expr.c:2957 fortran/resolve.c:6466 #, no-c-format msgid "BOZ literal at %L is bitwise transferred non-integer symbol '%s'" msgstr "" #: fortran/expr.c:2965 fortran/resolve.c:6475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic underflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:2969 fortran/resolve.c:6479 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic overflow of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:2973 fortran/resolve.c:6483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Arithmetic NaN of bit-wise transferred BOZ at %L. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "将 %s 转换到 %s 时在%L处算术溢出。这一检查可用 -fno-range-check 选项关闭" #: fortran/expr.c:2995 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s" msgstr "%L处赋值类型不兼容,从 %s 到 %s" #: fortran/expr.c:3031 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L" msgstr "%L处指针赋值的目标不是一个 POINTER" #: fortran/expr.c:3039 #, no-c-format msgid "'%s' in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure" msgstr "" #: fortran/expr.c:3067 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected bounds specification for '%s' at %L" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/expr.c:3072 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Bounds specification for '%s' in pointer assignment at %L" msgstr "Fortran 2003:函数‘%s’在%L处用作初始化表达式" #: fortran/expr.c:3078 #, no-c-format msgid "Pointer bounds remapping at %L is not yet implemented in gfortran" msgstr "" #: fortran/expr.c:3096 #, no-c-format msgid "Pointer assignment to non-POINTER at %L" msgstr "%L处指针赋给非指针" #: fortran/expr.c:3105 #, no-c-format msgid "Bad pointer object in PURE procedure at %L" msgstr "%L处 PURE 过程中有无效的指针对象" #: fortran/expr.c:3121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s" msgstr "%L处指针赋值时类型不同" #: fortran/expr.c:3129 #, no-c-format msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3136 #, no-c-format msgid "Different ranks in pointer assignment at %L" msgstr "%L处指针赋值时秩不同" #: fortran/expr.c:3151 #, no-c-format msgid "Different character lengths in pointer assignment at %L" msgstr "%L处指针赋值时字符长度不同" #: fortran/expr.c:3162 #, no-c-format msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3169 #, no-c-format msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/expr.c:3175 #, no-c-format msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L" msgstr "%L处指针赋值的右手边带有矢量下标" #: fortran/expr.c:3183 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L" msgstr "%L处指针赋值对象有 PROTECTED 属性" #: fortran/gfortranspec.c:251 #, c-format msgid "overflowed output arg list for '%s'" msgstr "‘%s’输出参数列表溢出" #: fortran/gfortranspec.c:384 #, c-format msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "\n" msgstr "" "GNU Fortran 在法律允许的范围内没有任何担保。\n" "您可以在遵循 GNU 通用公共许可证的前提下分发 GNU Fortran 的副本。\n" "有关事宜的详情请参考名为 COPYING 的文件\n" "\n" #: fortran/gfortranspec.c:406 fortran/gfortranspec.c:445 #, c-format msgid "argument to '%s' missing" msgstr "‘%s’缺少实参" #: fortran/gfortranspec.c:410 #, c-format msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "没有输入文件;不能写入输出文件" #: fortran/gfortranspec.c:432 #, c-format msgid "Warning: Using -M is deprecated, use -J instead\n" msgstr "警告:-M <目录> 已过时,请改用 -J\n" #: fortran/gfortranspec.c:578 #, c-format msgid "Driving:" msgstr "驱动:" #: fortran/interface.c:173 #, no-c-format msgid "Syntax error in generic specification at %C" msgstr "%C 泛型指定语法错误" #: fortran/interface.c:200 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:219 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' at %C cannot have a generic interface" msgstr "哑过程‘%s’在%C处不能有泛型接口" #: fortran/interface.c:252 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ABSTRACT INTERFACE at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ABSTRACT INTERFACE" #: fortran/interface.c:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C" msgstr "%C SAVE 语句语法错误" #: fortran/interface.c:291 #, no-c-format msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C" msgstr "" #: fortran/interface.c:304 #, no-c-format msgid "Expected a nameless interface at %C" msgstr "%C 需要一个无名接口" #: fortran/interface.c:315 #, no-c-format msgid "Expected 'END INTERFACE ASSIGNMENT (=)' at %C" msgstr "%C处需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (=)’或语句尾" #: fortran/interface.c:317 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (%s)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (%s)’在%C处" #: fortran/interface.c:331 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE OPERATOR (.%s.)' at %C" msgstr "需要‘END INTERFACE ASSIGNMENT (.%s.)’在%C处" #: fortran/interface.c:342 #, no-c-format msgid "Expecting 'END INTERFACE %s' at %C" msgstr "%2$C处需要‘END INTERFACE %1$s’" #: fortran/interface.c:562 #, no-c-format msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L" msgstr "替代返回不能出现在%L处的运算符接口中" #: fortran/interface.c:592 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments" msgstr "%L处的运算符接口实参数错误" #: fortran/interface.c:603 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE" msgstr "%L处的运算符接口必须是一个 SUBROUTINE" #: fortran/interface.c:609 #, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments" msgstr "%L处的赋值运算符接口必须有两个实参" #: fortran/interface.c:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:633 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)" msgstr "%L处定义赋值的第一个参数必须是 INTENT(IN) 或 INTENT(INOUT)" #: fortran/interface.c:647 #, no-c-format msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:653 fortran/resolve.c:10246 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:657 fortran/resolve.c:10258 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L处运算符接口的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/interface.c:760 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface" msgstr "%L处运算符接口与内建接口冲突" #: fortran/interface.c:1121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L has no explicit interface" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/interface.c:1124 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' in %s at %L is neither function nor subroutine" msgstr "过程‘%s’(在 %s 中,位于 %L) 既不是函数也不是子进程" #: fortran/interface.c:1179 fortran/interface.c:1185 #, no-c-format msgid "Ambiguous interfaces '%s' and '%s' in %s at %L" msgstr "有歧义的接口‘%s’和‘%s’在 %s 中,位于 %L" #: fortran/interface.c:1221 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a module procedure" msgstr "%2$L处的‘%1$s’并非一个模块过程" #: fortran/interface.c:1469 fortran/interface.c:2428 #, no-c-format msgid "Type/rank mismatch in argument '%s' at %L" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’类型/秩不匹配" #: fortran/interface.c:1478 #, no-c-format msgid "Type mismatch in argument '%s' at %L; passed %s to %s" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’类型不匹配;将 %3$s 传递给 %4$s" #: fortran/interface.c:1496 fortran/interface.c:1536 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in argument '%s' at %L (%d and %d)" msgstr "%2$L处实参‘%1$s’秩不匹配(%3$d 和 %4$d)" #: fortran/interface.c:1523 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1548 #, fuzzy, no-c-format msgid "Element of assumed-shaped array passed to dummy argument '%s' at %L" msgstr "%L处假定外形的数组必须是一个哑元" #: fortran/interface.c:1865 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is not in the procedure" msgstr "%2$L处关键字实参‘%1$s’不在过程里" #: fortran/interface.c:1873 #, no-c-format msgid "Keyword argument '%s' at %L is already associated with another actual argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:1883 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L" msgstr "%L处调用过程时实参比形参多" #: fortran/interface.c:1895 fortran/interface.c:2127 #, no-c-format msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L处子进程调用缺少替代返回限定" #: fortran/interface.c:1903 #, no-c-format msgid "Unexpected alternate return spec in subroutine call at %L" msgstr "%L处子进程调用中的替代返回限定与预期不符" #: fortran/interface.c:1926 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1933 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1949 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:1954 #, no-c-format msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument '%s' (%lu/%lu) at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:1967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected a procedure pointer for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/interface.c:1979 #, no-c-format msgid "Expected a procedure for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/interface.c:1989 #, no-c-format msgid "Expected a PURE procedure for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个 PURE 过程" #: fortran/interface.c:2003 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' cannot be an assumed-size array at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:2012 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be a pointer at %L" msgstr "‘%s’的实参在%L处必须是一个指针" #: fortran/interface.c:2021 #, no-c-format msgid "Actual argument for '%s' must be ALLOCATABLE at %L" msgstr "‘%s’的实参在%L处必须是 ALLOCATABLE 的" #: fortran/interface.c:2034 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L must be definable as the dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "" #: fortran/interface.c:2043 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L is use-associated with PROTECTED attribute and dummy argument '%s' is INTENT = OUT/INOUT" msgstr "" #: fortran/interface.c:2056 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT) or VOLATILE attribute of the dummy argument '%s'" msgstr "" #: fortran/interface.c:2073 #, no-c-format msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2085 #, no-c-format msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2104 #, no-c-format msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument '%s' due to VOLATILE attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2134 #, no-c-format msgid "Missing actual argument for argument '%s' at %L" msgstr "参数‘%s’在%L处缺少实参" #: fortran/interface.c:2320 #, no-c-format msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument '%s' and INTENT(%s) argument '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/interface.c:2376 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is INTENT(IN) while interface specifies INTENT(%s)" msgstr "" #: fortran/interface.c:2386 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and is passed to an INTENT(%s) argument" msgstr "" #: fortran/interface.c:2394 #, no-c-format msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/interface.c:2417 #, no-c-format msgid "Procedure '%s' called with an implicit interface at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/interface.c:2442 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure '%s' at %L" msgstr "%2$L处关键字实参‘%1$s’不在过程里" #: fortran/interface.c:2676 #, no-c-format msgid "Function '%s' called in lieu of an operator at %L must be PURE" msgstr "" #: fortran/interface.c:2756 #, no-c-format msgid "Entity '%s' at %C is already present in the interface" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:840 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' at %L is not included in the selected standard but %s and '%s' will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate -std=* option or define -fall-intrinsics to allow this intrinsic." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3079 #, no-c-format msgid "Too many arguments in call to '%s' at %L" msgstr "%2$L处对‘%1$s’的调用给出的参数太多" #: fortran/intrinsic.c:3094 #, fuzzy, no-c-format msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L" msgstr "%L处上下文中不允许实参列表函数" #: fortran/intrinsic.c:3097 #, no-c-format msgid "Can't find keyword named '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "%3$L处对‘%2$s’的调用中找不到名为‘%1$s’的关键字" #: fortran/intrinsic.c:3104 #, no-c-format msgid "Argument '%s' is appears twice in call to '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3118 #, no-c-format msgid "Missing actual argument '%s' in call to '%s' at %L" msgstr "缺少实参‘%s’,在调用‘%s’时,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3133 #, no-c-format msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L" msgstr "%L 不允许有 ALTERNATIVE RETURN" #: fortran/intrinsic.c:3190 #, no-c-format msgid "Type of argument '%s' in call to '%s' at %L should be %s, not %s" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3559 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' (is %s) is used at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中 的Cray 指针目标‘%1$s’" #: fortran/intrinsic.c:3623 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Function '%s' as initialization expression at %L" msgstr "Fortran 2003:函数‘%s’在%L处用作初始化表达式" #: fortran/intrinsic.c:3699 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3760 #, no-c-format msgid "Subroutine call to intrinsic '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3832 #, no-c-format msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L" msgstr "扩展:从 %s 到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3835 #, no-c-format msgid "Conversion from %s to %s at %L" msgstr "从 %s 转换到 %s,位于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3882 #, no-c-format msgid "Can't convert %s to %s at %L" msgstr "不能将 %s 转换为 %s,于 %L" #: fortran/intrinsic.c:3978 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required." msgstr "" #: fortran/intrinsic.c:3983 #, no-c-format msgid "'%s' declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL." msgstr "" #: fortran/io.c:164 fortran/primary.c:768 #, no-c-format msgid "Extension: backslash character at %C" msgstr "扩展:%C处的反斜杠字符" #: fortran/io.c:198 fortran/io.c:201 #, no-c-format msgid "Extension: Tab character in format at %C" msgstr "扩展:%C处格式中的制表符" #: fortran/io.c:445 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DP format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 IMPORT 语句" #: fortran/io.c:452 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: DC format specifier not allowed at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 语句" #: fortran/io.c:488 msgid "Positive width required" msgstr "需要正的宽度" #: fortran/io.c:489 msgid "Nonnegative width required" msgstr "需要非负的宽度" #: fortran/io.c:490 #, fuzzy msgid "Unexpected element '%c' in format string at %L" msgstr "非预期的格式字符串结尾" #: fortran/io.c:492 msgid "Unexpected end of format string" msgstr "非预期的格式字符串结尾" #: fortran/io.c:493 msgid "Zero width in format descriptor" msgstr "格式描述中域宽为 0" #: fortran/io.c:512 msgid "Missing leading left parenthesis" msgstr "缺少前导左括号" #: fortran/io.c:559 msgid "Expected P edit descriptor" msgstr "需要 P 编辑描述符" #. P requires a prior number. #: fortran/io.c:567 msgid "P descriptor requires leading scale factor" msgstr "P 描述符需要前导因子" #. X requires a prior number if we're being pedantic. #: fortran/io.c:572 #, no-c-format msgid "Extension: X descriptor requires leading space count at %C" msgstr "扩展:%C 的 X 描述符需要前导空格数量" #: fortran/io.c:596 #, no-c-format msgid "Extension: $ descriptor at %C" msgstr "扩展:%C处的 $ 描述符" #: fortran/io.c:601 #, no-c-format msgid "$ should be the last specifier in format at %C" msgstr "$ 必须是%C处最后一个格式限定符" #: fortran/io.c:650 msgid "Repeat count cannot follow P descriptor" msgstr "重复记数不能在 P 描述符之后" #: fortran/io.c:665 msgid "Positive width required with T descriptor" msgstr "T 描述符需要正的宽度" #: fortran/io.c:680 #, no-c-format msgid "Extension: Missing positive width after L descriptor at %C" msgstr "扩展:%C处的 L 描述符需要正的宽度" #: fortran/io.c:723 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: 'G0' in format at %C" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:751 fortran/io.c:753 fortran/io.c:814 fortran/io.c:816 #, no-c-format msgid "Period required in format specifier at %C" msgstr "%C处的格式限定符需要句点" #: fortran/io.c:785 msgid "Positive exponent width required" msgstr "需要正的指数宽度" #: fortran/io.c:834 #, no-c-format msgid "The H format specifier at %C is a Fortran 95 deleted feature" msgstr "%C处的 H 格式限定符已在 Fortran 95 中被删除" #: fortran/io.c:919 fortran/io.c:976 #, no-c-format msgid "Extension: Missing comma at %C" msgstr "扩展:%C处缺少逗号" #: fortran/io.c:989 #, no-c-format msgid "%s in format string at %L" msgstr "%s 出现在%L处的格式字符串中" #: fortran/io.c:1034 #, fuzzy, no-c-format msgid "Format statement in module main block at %C" msgstr "忽略%C处的错误语句标号" #: fortran/io.c:1040 #, no-c-format msgid "Missing format label at %C" msgstr "%C处缺少格式标号" #: fortran/io.c:1100 fortran/io.c:1131 fortran/io.c:1193 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid value for %s specification at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/io.c:1106 fortran/io.c:1137 #, no-c-format msgid "Duplicate %s specification at %C" msgstr "重复 %s 指定,于 %C" #: fortran/io.c:1144 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C" msgstr "%C处的变量标记不能是 INTENT(IN)" #: fortran/io.c:1151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C" msgstr "变量标记不能被赋予%C处的 PURE 过程" #: fortran/io.c:1199 #, no-c-format msgid "Duplicate %s label specification at %C" msgstr "重复的 %s 标号指定,位于 %C" #: fortran/io.c:1219 #, no-c-format msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER" msgstr "%L处 FORMAT 标记中的常量表达式默认类型必须为 CHARACTER" #: fortran/io.c:1232 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORMAT tag at %L must be of type CHARACTER or INTEGER" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s 或 %s" #: fortran/io.c:1238 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L" msgstr "已删除的特性:%L处 FORMAT 标记中有 ASSIGNED 变量" #: fortran/io.c:1244 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L has not been assigned a format label" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/io.c:1251 #, no-c-format msgid "Scalar '%s' in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable" msgstr "" #: fortran/io.c:1264 #, no-c-format msgid "Extension: Character array in FORMAT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 FORMAT 标记中有字符数组" #: fortran/io.c:1270 #, no-c-format msgid "Extension: Non-character in FORMAT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 FORMAT 标记中有非字符" #: fortran/io.c:1295 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be of type %s" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s" #: fortran/io.c:1302 #, no-c-format msgid "%s tag at %L must be scalar" msgstr "%s 标记在%L处必须是标量" #: fortran/io.c:1308 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: IOMSG tag at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:1316 #, no-c-format msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L" msgstr "Fortran 95 在%2$L处的 %1$s 标记中需要默认的 INTEGER" #: fortran/io.c:1324 #, no-c-format msgid "Extension: CONVERT tag at %L" msgstr "扩展:%L处的 CONVERT 标记" #: fortran/io.c:1505 fortran/io.c:1513 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "Fortran 2003:%3$C 处 %2$s 语句中的 %1$s 限定符值为‘%4$s’" #: fortran/io.c:1532 fortran/io.c:1540 #, no-c-format msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %C has value '%s'" msgstr "" #: fortran/io.c:1553 fortran/io.c:1561 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s specifier in %s statement at %C has invalid value '%s'" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1616 #, no-c-format msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:1649 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ASYNCHRONOUS= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ASYNCHRONOUS= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1667 fortran/io.c:3045 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BLANK= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BLANK= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1685 fortran/io.c:3024 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DECIMAL= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 DECIMAL= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1703 fortran/io.c:3135 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: DELIM= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 DELIM= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:1721 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ENCODING= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ENCODING= 不允许用在 Fortran 95 中" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #: fortran/io.c:1773 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran F2003: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/io.c:1792 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: SIGN= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "Fortran 2003:%C处的 SIGN= 不允许用在 Fortran 95 中" #: fortran/io.c:2005 #, no-c-format msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "CLOSE 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2142 fortran/match.c:1948 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:2198 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: FLUSH statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/io.c:2254 #, no-c-format msgid "Duplicate UNIT specification at %C" msgstr "%C处重复的 UNIT 指定" #: fortran/io.c:2314 #, no-c-format msgid "Duplicate format specification at %C" msgstr "%C处重复的格式指定" #: fortran/io.c:2331 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in namelist '%s' is INTENT(IN) at %C" msgstr "符号‘%s’在名字列表‘%s’是 INTENT(IN),位于 %C" #: fortran/io.c:2367 #, no-c-format msgid "Duplicate NML specification at %C" msgstr "%C处重复的 NML 指定" #: fortran/io.c:2376 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C must be a NAMELIST group name" msgstr "" #: fortran/io.c:2441 #, no-c-format msgid "END tag at %C not allowed in output statement" msgstr "%C处的 END 标记不允许出现在输出语句中" #: fortran/io.c:2517 #, no-c-format msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable" msgstr "%L处指定的 UNIT 必须是 INTEGER 表达式或一个 CHARACTER 变量" #: fortran/io.c:2542 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required" msgstr "%C处 PROGRAM 语句格式无效" #: fortran/io.c:2553 #, no-c-format msgid "Internal unit with vector subscript at %L" msgstr "%L处内部单位带矢量下标" #: fortran/io.c:2560 #, no-c-format msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L" msgstr "%L处的外部 IO UNIT 不能是数组" #: fortran/io.c:2565 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Comma before i/o item list at %L" msgstr "扩展:%C处 i/o 项目表前的逗号" #: fortran/io.c:2575 #, no-c-format msgid "ERR tag label %d at %L not defined" msgstr "ERR 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2587 #, no-c-format msgid "END tag label %d at %L not defined" msgstr "END 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2599 #, no-c-format msgid "EOR tag label %d at %L not defined" msgstr "EOR 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2609 #, no-c-format msgid "FORMAT label %d at %L not defined" msgstr "FORMAT 标号 %d 在%L处未定义" #: fortran/io.c:2730 #, no-c-format msgid "Syntax error in I/O iterator at %C" msgstr "%C处 I/O 游标语法错误" #: fortran/io.c:2761 #, no-c-format msgid "Expected variable in READ statement at %C" msgstr "%C READ 语句需要变量" #: fortran/io.c:2767 #, no-c-format msgid "Expected expression in %s statement at %C" msgstr "%2$C处需要 %1$s 语句" #: fortran/io.c:2777 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in input list at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "" #: fortran/io.c:2786 #, no-c-format msgid "Cannot read to variable '%s' in PURE procedure at %C" msgstr "不能在%2$C处的 PURE 过程中读取变量‘%1$s’" #: fortran/io.c:2802 #, no-c-format msgid "Cannot write to internal file unit '%s' at %C inside a PURE procedure" msgstr "" #. A general purpose syntax error. #: fortran/io.c:2863 fortran/io.c:3462 fortran/gfortran.h:2202 #, no-c-format msgid "Syntax error in %s statement at %C" msgstr "%s 语句在%C处语法错误" #: fortran/io.c:2944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Internal file at %L with namelist" msgstr "Fortran 2003:%L处的 IOMSG 标记" #: fortran/io.c:2998 #, fuzzy, no-c-format msgid "ASYNCHRONOUS= specifier at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/io.c:3066 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PAD= at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #. When implemented, change the following to use gfc_notify_std F2003. #. if (gfc_notify_std (GFC_STD_F2003, "Fortran 2003: ROUND= at %C " #. "not allowed in Fortran 95") == FAILURE) #. return MATCH_ERROR; #: fortran/io.c:3091 #, no-c-format msgid "F2003 Feature: ROUND= specifier at %C not implemented" msgstr "" #: fortran/io.c:3280 #, no-c-format msgid "PRINT namelist at %C is an extension" msgstr "%C处的 PRINT 名字列表是一个扩展" #: fortran/io.c:3432 #, no-c-format msgid "Expected comma in I/O list at %C" msgstr "%C处 I/O 列表中需要逗号" #: fortran/io.c:3496 #, no-c-format msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure" msgstr "PRINT 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:3650 fortran/io.c:3701 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "INQUIRE 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/io.c:3677 #, no-c-format msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C" msgstr "" #: fortran/io.c:3687 fortran/trans-io.c:1178 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers" msgstr "" #: fortran/io.c:3694 #, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier" msgstr "%L处的 INQUIRE 语句需要 FILE 或 UNIT 限定符" #: fortran/io.c:3707 #, fuzzy, no-c-format msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier" msgstr "%L处的 INQUIRE 语句需要 FILE 或 UNIT 限定符" #: fortran/io.c:3866 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: WAIT at %C not allowed in Fortran 95" msgstr "" #: fortran/io.c:3872 #, fuzzy, no-c-format msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C" msgstr "OPEN 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/match.c:158 #, no-c-format msgid "Missing ')' in statement at or before %L" msgstr "语句在%L前缺少‘)’" #: fortran/match.c:163 #, no-c-format msgid "Missing '(' in statement at or before %L" msgstr "语句在%L前缺少‘(’" #: fortran/match.c:360 #, no-c-format msgid "Integer too large at %C" msgstr "%C处整数太大" #: fortran/match.c:453 fortran/parse.c:598 #, no-c-format msgid "Too many digits in statement label at %C" msgstr "%C处语句标号中数字太多" #: fortran/match.c:459 #, no-c-format msgid "Statement label at %C is zero" msgstr "%C处的语句标号为零" #: fortran/match.c:492 #, no-c-format msgid "Label name '%s' at %C is ambiguous" msgstr "标号名‘%s’在%C处有歧义" #: fortran/match.c:498 #, no-c-format msgid "Duplicate construct label '%s' at %C" msgstr "重复的构造标号‘%s’出现在%C处" #: fortran/match.c:529 #, no-c-format msgid "Invalid character in name at %C" msgstr "%C处的名字中有非法字符" #: fortran/match.c:542 fortran/match.c:623 #, no-c-format msgid "Name at %C is too long" msgstr "%C 的名字太长" #: fortran/match.c:553 #, no-c-format msgid "Invalid character '$' at %C. Use -fdollar-ok to allow it as an extension" msgstr "" #: fortran/match.c:604 fortran/match.c:652 #, no-c-format msgid "Invalid C name in NAME= specifier at %C" msgstr "%C处 NAME= 限定符中 C 名字无效" #: fortran/match.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "Embedded space in NAME= specifier at %C" msgstr "%C处的格式限定符需要句点" #: fortran/match.c:968 #, no-c-format msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component" msgstr "%C处的循环变量不能是一个子组件" #: fortran/match.c:974 #, no-c-format msgid "Loop variable '%s' at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "循环变量‘%s’在%C处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/match.c:1007 #, no-c-format msgid "Expected a step value in iterator at %C" msgstr "%C处的迭代子需要一个步进值" #: fortran/match.c:1019 #, no-c-format msgid "Syntax error in iterator at %C" msgstr "%C处游标语法错误" #: fortran/match.c:1260 #, no-c-format msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C" msgstr "%C处 PROGRAM 语句格式无效" #: fortran/match.c:1385 fortran/match.c:1466 #, no-c-format msgid "Obsolescent: arithmetic IF statement at %C" msgstr "已过时:%C处的算术 IF 语句" #: fortran/match.c:1441 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-expression at %C" msgstr "%C处 IF 表达式语法错误" #: fortran/match.c:1452 #, no-c-format msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:1490 #, fuzzy, no-c-format msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C" msgstr "已过时:%C处的算术 IF 语句" #: fortran/match.c:1570 fortran/primary.c:2881 #, no-c-format msgid "Cannot assign to a named constant at %C" msgstr "无法赋值给%C处的有名常量" #: fortran/match.c:1580 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement in IF-clause at %C" msgstr "%C处 IF 子句中有无法归类的语句" #: fortran/match.c:1587 #, no-c-format msgid "Syntax error in IF-clause at %C" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/match.c:1631 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE statement at %C" msgstr "%C处 ELSE 语句后有非预期的垃圾字符" #: fortran/match.c:1637 fortran/match.c:1672 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match IF label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:1666 #, no-c-format msgid "Unexpected junk after ELSE IF statement at %C" msgstr "%C处 ELSE IF 语句后有非预期的垃圾字符" #: fortran/match.c:1834 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' in %s statement at %C is not a loop name" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/match.c:1850 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within a loop" msgstr "%s 语句在%C处不在循环内" #: fortran/match.c:1853 #, no-c-format msgid "%s statement at %C is not within loop '%s'" msgstr "%s 语句在%C处不在循环‘%s’内" #: fortran/match.c:1861 #, no-c-format msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block" msgstr "%s 语句在%C处离开 OpenMP 结构块" #: fortran/match.c:1874 #, no-c-format msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop" msgstr "%C处的 EXIT 语句终结了 !$OMP DO 循环" #: fortran/match.c:1926 #, no-c-format msgid "Too many digits in STOP code at %C" msgstr "%C处 STOP 代码中数字太多" #: fortran/match.c:1979 #, no-c-format msgid "Deleted feature: PAUSE statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处的 PAUSE 语句" #: fortran/match.c:2027 #, no-c-format msgid "Deleted feature: ASSIGN statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处的 ASSIGN 语句" #: fortran/match.c:2073 #, no-c-format msgid "Deleted feature: Assigned GOTO statement at %C" msgstr "已删除的特性:%C处赋值 GOTO 语句" #: fortran/match.c:2120 fortran/match.c:2172 #, no-c-format msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty" msgstr "" #: fortran/match.c:2256 #, no-c-format msgid "Bad allocate-object in ALLOCATE statement at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2324 #, no-c-format msgid "Illegal variable in NULLIFY at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2401 #, no-c-format msgid "Illegal deallocate-expression in DEALLOCATE at %C for a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/match.c:2453 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE" msgstr "%C处的替代 RETURN 语句只允许出现在 SUBROUTINE 中" #: fortran/match.c:2484 #, no-c-format msgid "Extension: RETURN statement in main program at %C" msgstr "扩展:%C处 RETURN 语句出现在主程序中" #: fortran/match.c:2515 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected component reference at %C" msgstr "%C处需要结构组件名" #: fortran/match.c:2521 #, no-c-format msgid "Junk after CALL at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:2527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expected type-bound procedure reference at %C" msgstr "参数‘%s’在%L处需要一个过程" #: fortran/match.c:2745 #, no-c-format msgid "Syntax error in common block name at %C" msgstr "%C处公共块名语法错误" #: fortran/match.c:2781 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already an external symbol that is not COMMON" msgstr "符号‘%s’在%C处已经是一个非 COMMON 的外部符号" #. If we find an error, just print it and continue, #. cause it's just semantic, and we can see if there #. are more errors. #: fortran/match.c:2840 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L in common block '%s' at %C must be declared with a C interoperable kind since common block '%s' is bind(c)" msgstr "" #: fortran/match.c:2849 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in common block '%s' at %C can not be bind(c) since it is not global" msgstr "" #: fortran/match.c:2856 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is already in a COMMON block" msgstr "符号‘%s’在%C处已经在一个 COMMON 块中" #: fortran/match.c:2864 #, no-c-format msgid "Initialized symbol '%s' at %C can only be COMMON in BLOCK DATA" msgstr "" #: fortran/match.c:2891 #, no-c-format msgid "Array specification for symbol '%s' in COMMON at %C must be explicit" msgstr "" #: fortran/match.c:2901 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' in COMMON at %C cannot be a POINTER array" msgstr "" #: fortran/match.c:2933 #, no-c-format msgid "Symbol '%s', in COMMON block '%s' at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:3041 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already has a basic type of %s" msgstr "" #: fortran/match.c:3049 #, no-c-format msgid "Namelist group name '%s' at %C already is USE associated and cannot be respecified." msgstr "" #: fortran/match.c:3076 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/match.c:3083 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed character length '%s' in namelist '%s' at %C is not allowed" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/match.c:3210 #, no-c-format msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member" msgstr "" #: fortran/match.c:3218 #, no-c-format msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section" msgstr "" #: fortran/match.c:3246 #, no-c-format msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects" msgstr "" #: fortran/match.c:3260 #, no-c-format msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C" msgstr "" #: fortran/match.c:3386 #, no-c-format msgid "Statement function at %L is recursive" msgstr "%L处的语句函数是递归的" #: fortran/match.c:3474 #, no-c-format msgid "Expected initialization expression in CASE at %C" msgstr "%C处 CASE 中需要初始化表达式" #: fortran/match.c:3497 #, no-c-format msgid "Expected the name of the SELECT CASE construct at %C" msgstr "%C处需要 SELECT CASE 构造的名字" #: fortran/match.c:3509 #, no-c-format msgid "Expected case name of '%s' at %C" msgstr "%C处需要‘%s’的 case 名" #: fortran/match.c:3553 #, no-c-format msgid "Unexpected CASE statement at %C" msgstr "%C处非预期的 CASE 语句" #: fortran/match.c:3605 #, no-c-format msgid "Syntax error in CASE-specification at %C" msgstr "%C CASE 指定语法错误" #: fortran/match.c:3725 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block" msgstr "%C处的 ELSEWHERE 语句不在 WHERE 块中" #: fortran/match.c:3763 #, no-c-format msgid "Label '%s' at %C doesn't match WHERE label '%s'" msgstr "" #: fortran/match.c:3863 #, no-c-format msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C" msgstr "%C处 FORALL 游标语法错误" #: fortran/matchexp.c:28 #, c-format msgid "Syntax error in expression at %C" msgstr "%C 表达式语法错误" #: fortran/matchexp.c:72 #, no-c-format msgid "Bad character '%c' in OPERATOR name at %C" msgstr "" #: fortran/matchexp.c:80 #, no-c-format msgid "The name '%s' cannot be used as a defined operator at %C" msgstr "名字‘%s’在%C处不能用作已定义的运算符" #: fortran/matchexp.c:180 #, no-c-format msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C" msgstr "%C处表达式中需要右括号" #: fortran/matchexp.c:305 #, no-c-format msgid "Expected exponent in expression at %C" msgstr "%C处表达式中需要指数部分" #: fortran/matchexp.c:343 fortran/matchexp.c:348 fortran/matchexp.c:452 #: fortran/matchexp.c:457 #, no-c-format msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C" msgstr "扩展:%C处单目运算符出现在算术运算符之后" #: fortran/misc.c:39 #, no-c-format msgid "Out of memory-- malloc() failed" msgstr "内存不足 -- malloc() 失败" #: fortran/module.c:505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: module nature in USE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/module.c:517 #, no-c-format msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC" msgstr "" #: fortran/module.c:530 #, no-c-format msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found" msgstr "" #: fortran/module.c:539 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: \"USE :: module\" at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的“USE :: module”" #: fortran/module.c:593 #, no-c-format msgid "Missing generic specification in USE statement at %C" msgstr "%C处的 USE 语句缺少泛型指定" #: fortran/module.c:601 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Renaming operators in USE statements at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 FLUSH 语句" #: fortran/module.c:643 #, fuzzy, no-c-format msgid "The name '%s' at %C has already been used as an external module name." msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/module.c:921 #, no-c-format msgid "Reading module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读出模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:925 #, no-c-format msgid "Writing module %s at line %d column %d: %s" msgstr "读入模块 %s,于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:929 #, no-c-format msgid "Module %s at line %d column %d: %s" msgstr "模块 %s 位于行 %d 列 %d:%s" #: fortran/module.c:969 msgid "Unexpected EOF" msgstr "非预期的文件结束" #: fortran/module.c:1001 msgid "Unexpected end of module in string constant" msgstr "字符串常量中出现非预期的模块结束" #: fortran/module.c:1055 msgid "Integer overflow" msgstr "整数溢出" #: fortran/module.c:1086 msgid "Name too long" msgstr "名字太长" #: fortran/module.c:1193 msgid "Bad name" msgstr "错误的名字" #: fortran/module.c:1237 msgid "Expected name" msgstr "需要名字" #: fortran/module.c:1240 msgid "Expected left parenthesis" msgstr "需要左圆括号" #: fortran/module.c:1243 msgid "Expected right parenthesis" msgstr "需要右圆括号" #: fortran/module.c:1246 msgid "Expected integer" msgstr "需要整数" #: fortran/module.c:1249 msgid "Expected string" msgstr "需要字符串" #: fortran/module.c:1273 msgid "find_enum(): Enum not found" msgstr "find_enum():找不到枚举" #: fortran/module.c:1287 #, no-c-format msgid "Error writing modules file: %s" msgstr "写入模块文件时出错:%s" #: fortran/module.c:1836 msgid "Expected attribute bit name" msgstr "需要属性位名" #: fortran/module.c:2661 msgid "Expected integer string" msgstr "需要整数字符串" #: fortran/module.c:2665 msgid "Error converting integer" msgstr "转换整数时出错" #: fortran/module.c:2687 msgid "Expected real string" msgstr "需要实数字符串" #: fortran/module.c:2889 msgid "Expected expression type" msgstr "需要表达式类型" #: fortran/module.c:2943 msgid "Bad operator" msgstr "错误的运算符" #: fortran/module.c:3032 msgid "Bad type in constant expression" msgstr "常量表达式中类型错误" #: fortran/module.c:3073 #, no-c-format msgid "Namelist %s cannot be renamed by USE association to %s" msgstr "" #: fortran/module.c:4244 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "%2$L处引用的符号‘%1$s’在模块‘%3$s’中找不到" #: fortran/module.c:4251 #, no-c-format msgid "User operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:4256 #, no-c-format msgid "Intrinsic operator '%s' referenced at %L not found in module '%s'" msgstr "" #: fortran/module.c:4805 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for writing at %C: %s" msgstr "不能打开模块文件‘%s’写入,在%C处:%s" #: fortran/module.c:4843 #, no-c-format msgid "Error writing module file '%s' for writing: %s" msgstr "写入模块文件‘%s’时出错:%s" #: fortran/module.c:4873 fortran/module.c:4955 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_C_BINDING." msgstr "" #: fortran/module.c:4986 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING" msgstr "" #: fortran/module.c:5008 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' already declared" msgstr "符号‘%s’已经被声明过" #: fortran/module.c:5063 #, no-c-format msgid "Use of intrinsic module '%s' at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously" msgstr "" #: fortran/module.c:5076 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L does not exist in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "" #: fortran/module.c:5084 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %s" msgstr "" #: fortran/module.c:5112 #, no-c-format msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s" msgstr "" #: fortran/module.c:5128 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV" msgstr "" #: fortran/module.c:5162 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:5170 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: ISO_C_BINDING module at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 ISO_C_BINDING 模块" #: fortran/module.c:5180 #, no-c-format msgid "Can't find an intrinsic module named '%s' at %C" msgstr "" #: fortran/module.c:5185 #, no-c-format msgid "Can't open module file '%s' for reading at %C: %s" msgstr "无法打开模块文件‘%s’读取,在%C处:%s" #: fortran/module.c:5193 #, no-c-format msgid "Use of non-intrinsic module '%s' at %C conflicts with intrinsic module name used previously" msgstr "" #: fortran/module.c:5208 msgid "Unexpected end of module" msgstr "非预期的模块结束" #: fortran/module.c:5213 #, no-c-format msgid "File '%s' opened at %C is not a GFORTRAN module file" msgstr "" #: fortran/module.c:5223 #, no-c-format msgid "Can't USE the same module we're building!" msgstr "不能 USE 我们正在构建的模块!" #: fortran/openmp.c:134 fortran/openmp.c:562 #, no-c-format msgid "COMMON block /%s/ not found at %C" msgstr "没有在%C处发现 COMMON 块 /%s/" #: fortran/openmp.c:165 #, no-c-format msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C" msgstr "%C处的 OpenMP 变量列表语法错误" #: fortran/openmp.c:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s is not INTRINSIC procedure name at %C" msgstr "通用函数‘%s’(于%L处)不是一个内建函数" #: fortran/openmp.c:404 #, no-c-format msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C" msgstr "" #: fortran/openmp.c:541 #, no-c-format msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block" msgstr "" #: fortran/openmp.c:581 #, no-c-format msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C" msgstr "%C处 !$OMP THREADPRIVATE 列表语法错误" #: fortran/openmp.c:759 fortran/resolve.c:6365 fortran/resolve.c:6718 #, no-c-format msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:767 #, no-c-format msgid "NUM_THREADS clause at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:775 #, no-c-format msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression" msgstr "" #: fortran/openmp.c:815 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' is not a variable at %L" msgstr "%2$C处的‘%1$s’不是一个变量" #: fortran/openmp.c:823 fortran/openmp.c:833 fortran/openmp.c:840 #: fortran/openmp.c:850 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' present on multiple clauses at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:873 #, no-c-format msgid "Non-THREADPRIVATE object '%s' in COPYIN clause at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:876 #, fuzzy, no-c-format msgid "COPYIN clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:884 #, fuzzy, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in COPYPRIVATE clause at %L" msgstr "%C处的空数组构造不被允许" #: fortran/openmp.c:887 #, fuzzy, no-c-format msgid "COPYPRIVATE clause object '%s' at %L has ALLOCATABLE components" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:895 #, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:898 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in SHARED clause at %L" msgstr "%C处对指针的初始化不允许出现在 PURE 过程中" #: fortran/openmp.c:906 #, fuzzy, no-c-format msgid "THREADPRIVATE object '%s' in %s clause at %L" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/openmp.c:909 #, no-c-format msgid "Cray pointee '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中 的Cray 指针目标‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:914 #, fuzzy, no-c-format msgid "POINTER object '%s' in %s clause at %L" msgstr "%C处 IF 语句语法错误" #: fortran/openmp.c:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s clause object '%s' has ALLOCATABLE components at %L" msgstr "该场合对象“%1”是未定义的。" #: fortran/openmp.c:922 #, no-c-format msgid "Cray pointer '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中的 Cray 指针‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:926 #, no-c-format msgid "Assumed size array '%s' in %s clause at %L" msgstr "%3$L处 %2$s 分句中假定大小的数组‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:931 #, no-c-format msgid "Variable '%s' in %s clause is used in NAMELIST statement at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:940 #, no-c-format msgid "%c REDUCTION variable '%s' at %L must be of numeric type, got %s" msgstr "%c REDUCTION 变量‘%s’在%L处必须具有数字类型而非 %s" #: fortran/openmp.c:951 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be LOGICAL at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 LOGICAL" #: fortran/openmp.c:962 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER or REAL at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 INTEGER 或者 REAL" #: fortran/openmp.c:971 #, no-c-format msgid "%s REDUCTION variable '%s' must be INTEGER at %L" msgstr "%s REDUCTION 变量‘%s’在%L处类型必须为 INTEGER" #: fortran/openmp.c:1083 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 语句必须设定一个内建类型的标量值" #: fortran/openmp.c:1123 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值运算符必须是 +、*、-、/、.AND.、.OR.、.EQV. 或 .NEQV." #: fortran/openmp.c:1171 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值形式必须为“变量 = 变量 运算符 表达式”或“变量 = 表达式 运算符 变量”" #: fortran/openmp.c:1185 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC“变量 = 变量 运算符 表达式”与“变量 = 变量 运算符 (表达式)”在数学上不等价" #: fortran/openmp.c:1217 #, no-c-format msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值“变量 = 变量 运算符 表达式”中的“表达式”必须是标量并且不能引用“变量”" #: fortran/openmp.c:1241 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值内建函数 IAND、IOR 或 IEOR 必须带两个实参" #: fortran/openmp.c:1248 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L" msgstr "%L处!$OMP ATOMIC 赋值内建函数必须是 MIN、MAX、IAND、IOR 或 IEOR" #: fortran/openmp.c:1264 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference '%s' at %L" msgstr "!$OMP ATOMIC 内建函数的实参除一个以外不能在%2$L处引用‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:1267 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 内建函数的实参必须是标量" #: fortran/openmp.c:1273 #, no-c-format msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be '%s' at %L" msgstr "第一个或最后一个 !$OMP ATOMIC 内建函数实参在%2$L处必须是‘%1$s’" #: fortran/openmp.c:1291 #, no-c-format msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L" msgstr "%L处 !$OMP ATOMIC 赋值的右手边必须有一个运算符或内建函数" #: fortran/openmp.c:1426 #, no-c-format msgid "!$OMP DO cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 不能是一个 DO WHILE 或不带循环控制的 DO" #: fortran/openmp.c:1432 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must be of type integer at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量必须具有整数类型" #: fortran/openmp.c:1436 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量不能是 THREADPRIVATE" #: fortran/openmp.c:1444 #, no-c-format msgid "!$OMP DO iteration variable present on clause other than PRIVATE or LASTPRIVATE at %L" msgstr "%L处 !$OMP DO 迭代变量出现在非 PRIVATE 或 LASTPRIVATE 分句中" #: fortran/openmp.c:1462 #, no-c-format msgid "!$OMP DO collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1476 #, no-c-format msgid "collapsed !$OMP DO loops not perfectly nested at %L" msgstr "" #: fortran/openmp.c:1485 fortran/openmp.c:1492 #, no-c-format msgid "not enough DO loops for collapsed !$OMP DO at %L" msgstr "" #: fortran/options.c:233 #, no-c-format msgid "Option -fwhole-program is not supported for Fortran" msgstr "Fortran 不支持 -fwhole-program 选项" #: fortran/options.c:287 #, no-c-format msgid "Reading file '%s' as free form" msgstr "将文件‘%s’按自由格式读入" #: fortran/options.c:297 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-comments' has no effect in free form" msgstr "‘-fd-lines-as-comments’在自由格式上不起作用" #: fortran/options.c:300 #, no-c-format msgid "'-fd-lines-as-code' has no effect in free form" msgstr "‘-fd-lines-as-code’在自由格式上不起作用" #: fortran/options.c:318 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了 -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:321 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了 -frecursive" #: fortran/options.c:323 #, no-c-format msgid "Flag -fno-automatic overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "选项 -fno-automatic 覆盖了为 -fopenmp 所隐式打开的 -frecursive " #: fortran/options.c:327 #, no-c-format msgid "Flag -frecursive overwrites -fmax-stack-var-size=%d" msgstr "选项 -frecursive 覆盖了 -fmax-stack-var-size=%d" #: fortran/options.c:331 #, no-c-format msgid "Flag -fmax-stack-var-size=%d overwrites -frecursive implied by -fopenmp" msgstr "选项 -fmax-stack-var-size=%d 覆盖了为-fopenmp 所隐式打开的 -frecursive" #: fortran/options.c:404 #, no-c-format msgid "gfortran: Only one -J option allowed" msgstr "gfortran:只允许使用一个 -J 选项" #: fortran/options.c:447 #, no-c-format msgid "Argument to -ffpe-trap is not valid: %s" msgstr "-ffpe-trap 的参数无效:%s" #: fortran/options.c:600 #, no-c-format msgid "Fixed line length must be at least seven." msgstr "固定格式的行长至少为七。" #: fortran/options.c:618 #, no-c-format msgid "Free line length must be at least three." msgstr "自由格式的行长至少为三。" #: fortran/options.c:632 #, no-c-format msgid "-static-libgfortran is not supported in this configuration" msgstr "-static-libgfortran 在此配置下不受支持" #: fortran/options.c:680 #, no-c-format msgid "Maximum supported identifier length is %d" msgstr "支持的标识符的最大长度为 %d" #: fortran/options.c:712 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-logical: %s" msgstr "-finit-logical 选项无法识别:-%s" #: fortran/options.c:726 #, no-c-format msgid "Unrecognized option to -finit-real: %s" msgstr "-finit-real 选项无法识别:-%s" #: fortran/options.c:742 #, no-c-format msgid "The value of n in -finit-character=n must be between 0 and 127" msgstr "-finit-character=n 中 n 的值必须在 0 和 127 之间" #: fortran/options.c:833 #, no-c-format msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d" msgstr "子记录长度不能超过 %d" #: fortran/parse.c:454 #, no-c-format msgid "Unclassifiable statement at %C" msgstr "%C 语句无法归类" #: fortran/parse.c:478 #, no-c-format msgid "OpenMP directives at %C may not appear in PURE or ELEMENTAL procedures" msgstr "%C处的 OpenMP 指示不能出现在 PURE 或 ELEMENTAL 过程中" #: fortran/parse.c:559 #, no-c-format msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C" msgstr "%C处的 OpenMP 指示无法分类" #: fortran/parse.c:601 fortran/parse.c:742 #, no-c-format msgid "Zero is not a valid statement label at %C" msgstr "零不是%C处的一个有效的语句标号" #: fortran/parse.c:608 fortran/parse.c:734 #, no-c-format msgid "Non-numeric character in statement label at %C" msgstr "%C处语句标号中出现非数字字符" #: fortran/parse.c:620 fortran/parse.c:656 fortran/parse.c:782 #, no-c-format msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement" msgstr "%C处分号前必须是一个语句" #: fortran/parse.c:628 fortran/parse.c:794 #, no-c-format msgid "Ignoring statement label in empty statement at %C" msgstr "忽略%C处空语句中的语句标量" #: fortran/parse.c:721 fortran/parse.c:761 #, no-c-format msgid "Bad continuation line at %C" msgstr "%C处错误的续行" #: fortran/parse.c:821 #, no-c-format msgid "Line truncated at %C" msgstr "行在%C处被截断" #: fortran/parse.c:1008 #, no-c-format msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label" msgstr "%L处 FORMAT 语句没有语句标号" #: fortran/parse.c:1080 msgid "arithmetic IF" msgstr "算术 IF" #: fortran/parse.c:1086 msgid "attribute declaration" msgstr "属性声明" #: fortran/parse.c:1116 msgid "data declaration" msgstr "数据声明" #: fortran/parse.c:1125 msgid "derived type declaration" msgstr "派生的类型声明" #: fortran/parse.c:1207 msgid "block IF" msgstr "块 IF" #: fortran/parse.c:1216 msgid "implied END DO" msgstr "暗示的 END DO" #: fortran/parse.c:1292 msgid "assignment" msgstr "赋值" #: fortran/parse.c:1295 msgid "pointer assignment" msgstr "指针赋值" #: fortran/parse.c:1304 msgid "simple IF" msgstr "简单的 IF" #: fortran/parse.c:1533 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C" msgstr "%2$C处有非预期的 %1$s 语句" #: fortran/parse.c:1673 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L" msgstr "%s 语句在%C处不能跟随 %s 语句在%L处" #: fortran/parse.c:1690 #, no-c-format msgid "Unexpected end of file in '%s'" msgstr "‘%s’中非预期的文件结尾" #: fortran/parse.c:1722 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:1725 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived-type '%s' with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:1745 #, no-c-format msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1750 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Type-bound procedure at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的“USE :: module”" #: fortran/parse.c:1759 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: GENERIC binding at %C" msgstr "Fortran 2003:%L处的 GENERIC 绑定" #: fortran/parse.c:1769 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: FINAL procedure declaration at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 VALUE 属性" #: fortran/parse.c:1781 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: Derived type definition at %C with empty CONTAINS section" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:1792 fortran/parse.c:1903 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE" msgstr "" #: fortran/parse.c:1800 #, fuzzy, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings" msgstr "PRINT 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/parse.c:1808 fortran/parse.c:1919 #, no-c-format msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C" msgstr "%C处重复的 PRIVATE 语句" #: fortran/parse.c:1818 #, fuzzy, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS" msgstr "%C处重复的 SEQUENCE 语句" #: fortran/parse.c:1823 #, no-c-format msgid "Already inside a CONTAINS block at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:1878 #, no-c-format msgid "PROCEDURE binding at %C must be inside CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1883 #, no-c-format msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS" msgstr "" #: fortran/parse.c:1892 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Derived type definition at %C without components" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:1911 #, no-c-format msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1932 #, no-c-format msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components" msgstr "" #: fortran/parse.c:1939 #, no-c-format msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement" msgstr "" #: fortran/parse.c:1944 #, no-c-format msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C" msgstr "%C处重复的 SEQUENCE 语句" #: fortran/parse.c:1955 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: CONTAINS block in derived type definition at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的派生类型定义没有组件" #: fortran/parse.c:2046 #, no-c-format msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS" msgstr "" #: fortran/parse.c:2140 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 INTERFACE 块中" #: fortran/parse.c:2166 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE at %C does not belong in a generic function interface" msgstr "%C处的 SUBROUTINE 不属于一个泛型函数接口" #: fortran/parse.c:2170 #, no-c-format msgid "FUNCTION at %C does not belong in a generic subroutine interface" msgstr "%C处的 FUNCTION 不属于一个泛型函数接口" #: fortran/parse.c:2180 #, fuzzy, no-c-format msgid "Name '%s' of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type" msgstr "类型‘%s’(位于 %C)不能与内建类型重名" #: fortran/parse.c:2211 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 INTERFACE 体中" #: fortran/parse.c:2225 #, fuzzy, no-c-format msgid "INTERFACE procedure '%s' at %L has the same name as the enclosing procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/parse.c:2410 #, no-c-format msgid "%s statement must appear in a MODULE" msgstr "%s 语句必须出现在 MODULE 中" #: fortran/parse.c:2417 #, no-c-format msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification" msgstr "" #: fortran/parse.c:2467 #, fuzzy, no-c-format msgid "Bad kind expression for function '%s' at %L" msgstr "不能解析函数‘%s’,于%L处" #: fortran/parse.c:2471 #, fuzzy, no-c-format msgid "The type for function '%s' at %L is not accessible" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/parse.c:2529 #, no-c-format msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE" msgstr "" #: fortran/parse.c:2550 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 WHERE 块中" #: fortran/parse.c:2609 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 FORALL 块中" #: fortran/parse.c:2660 #, no-c-format msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L" msgstr "%C处的 ELSE IF 语句不能出现在%L处的 ELSE 语句之后" #: fortran/parse.c:2678 #, no-c-format msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C" msgstr "%L 和%C处重复的 ELSE 语句" #: fortran/parse.c:2739 #, no-c-format msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C" msgstr "" #: fortran/parse.c:2797 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L" msgstr "变量‘%s’(位于 %C)不能在从 %L 开始的循环的内部重定义" #: fortran/parse.c:2831 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block" msgstr "%C处结束的非块 DO 语句在另一个块当中" #: fortran/parse.c:2840 #, no-c-format msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop" msgstr "%C处结束的非块 DO 语句与另一个 DO 循环交错" #: fortran/parse.c:2889 #, no-c-format msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label" msgstr "%C处 ENDDO 中的语句标号与 DO 标号不匹配" #: fortran/parse.c:2905 #, no-c-format msgid "named block DO at %L requires matching ENDDO name" msgstr "" #: fortran/parse.c:3164 #, no-c-format msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C" msgstr "%C处 !$omp critical 和 !$omp end critical 后的名字不匹配" #: fortran/parse.c:3220 #, no-c-format msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop" msgstr "" #: fortran/parse.c:3407 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %C is already ambiguous" msgstr "" #: fortran/parse.c:3457 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 CONTAINS 段中" #: fortran/parse.c:3481 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2008: CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BOZ 用在了 DATA 语句之外" #: fortran/parse.c:3552 #, no-c-format msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit" msgstr "" #: fortran/parse.c:3601 #, no-c-format msgid "Global name '%s' at %L is already being used as a %s at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:3622 #, no-c-format msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L" msgstr "" #: fortran/parse.c:3648 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 BLOCK DATA 块中" #: fortran/parse.c:3691 #, no-c-format msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C" msgstr "非预期的 %s 语句出现在%C处的 MODULE 中" #. If we see a duplicate main program, shut down. If the second #. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable #. statements, we're in for lots of errors. #: fortran/parse.c:3874 #, no-c-format msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C" msgstr "%L 和%C处有两个主 PROGRAM" #: fortran/primary.c:90 #, no-c-format msgid "Missing kind-parameter at %C" msgstr "%C处缺少种别参数" #: fortran/primary.c:214 #, no-c-format msgid "Integer kind %d at %C not available" msgstr "整数种别 %d 在%C处不可用" #: fortran/primary.c:222 #, no-c-format msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option -fno-range-check" msgstr "" #: fortran/primary.c:251 #, no-c-format msgid "Extension: Hollerith constant at %C" msgstr "扩展:%C处的荷勒瑞斯常量" #: fortran/primary.c:263 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 必须包含至少一个字符" #: fortran/primary.c:269 #, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L处的整数种别应当是默认的" #: fortran/primary.c:286 #, fuzzy, no-c-format msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character" msgstr "无效的荷勒瑞斯常量:%L 必须包含至少一个字符" #: fortran/primary.c:367 #, no-c-format msgid "Extension: Hexadecimal constant at %C uses non-standard syntax" msgstr "扩展:%C处的十六进制常量使用了非标准语法" #: fortran/primary.c:377 #, fuzzy, no-c-format msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C" msgstr "%C处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:383 #, no-c-format msgid "Illegal character in BOZ constant at %C" msgstr "%C处的 BOZ 常量中有非法字符" #: fortran/primary.c:406 #, no-c-format msgid "Extension: BOZ constant at %C uses non-standard postfix syntax" msgstr "扩展:%C处的 BOZ 常量使用了非标准的后序语法。" #: fortran/primary.c:437 #, no-c-format msgid "Integer too big for integer kind %i at %C" msgstr "%2$C处的整数对其种别 %1$i 来说太大" #: fortran/primary.c:443 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BOZ used outside a DATA statement at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处的 BOZ 用在了 DATA 语句之外" #: fortran/primary.c:543 #, no-c-format msgid "Missing exponent in real number at %C" msgstr "%C处实数缺少指数部分" #: fortran/primary.c:599 #, no-c-format msgid "Real number at %C has a 'd' exponent and an explicit kind" msgstr "" #: fortran/primary.c:612 #, no-c-format msgid "Invalid real kind %d at %C" msgstr "无效的实型种别 %d,在%C处" #: fortran/primary.c:626 #, no-c-format msgid "Real constant overflows its kind at %C" msgstr "%C处实常数上溢其种别" #: fortran/primary.c:631 #, no-c-format msgid "Real constant underflows its kind at %C" msgstr "%C处实常数下溢其种别" #: fortran/primary.c:723 #, no-c-format msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C" msgstr "%C SUBSTRING 指定语法错误" #: fortran/primary.c:935 #, no-c-format msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C" msgstr "CHARACTER 常量的种别 %d 无效,在%C处" #: fortran/primary.c:956 #, no-c-format msgid "Unterminated character constant beginning at %C" msgstr "开始于 %C 的未终结的字符常量" #: fortran/primary.c:997 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %C is not representable in character kind %d" msgstr "" #: fortran/primary.c:1080 #, no-c-format msgid "Bad kind for logical constant at %C" msgstr "%C处逻辑常量的种别错误" #: fortran/primary.c:1119 #, no-c-format msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1125 #, no-c-format msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1131 #, no-c-format msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1135 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: PARAMETER symbol in complex constant at %C" msgstr "Fortran 2003:%C处复数常量中的 PARAMETER 符号" #: fortran/primary.c:1165 #, no-c-format msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1294 #, no-c-format msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C" msgstr "%C处的复常量语法错误" #: fortran/primary.c:1475 #, no-c-format msgid "Keyword '%s' at %C has already appeared in the current argument list" msgstr "关键字‘%s’在%C处已经出现在当前实参列表中" #: fortran/primary.c:1539 #, no-c-format msgid "Extension: argument list function at %C" msgstr "扩展:%C处的参数列表函数" #: fortran/primary.c:1606 #, no-c-format msgid "Expected alternate return label at %C" msgstr "%C处需要替代的返回标号" #: fortran/primary.c:1624 #, no-c-format msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C" msgstr "" #: fortran/primary.c:1669 #, no-c-format msgid "Syntax error in argument list at %C" msgstr "%C处的参数列表语法错误" #: fortran/primary.c:1764 #, no-c-format msgid "Expected structure component name at %C" msgstr "%C处需要结构组件名" #: fortran/primary.c:1801 #, no-c-format msgid "Expected argument list at %C" msgstr "%C处需要实参列表" #: fortran/primary.c:2095 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with missing optional arguments at %C" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/primary.c:2103 #, fuzzy, no-c-format msgid "No initializer for component '%s' given in the structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/primary.c:2159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Can't construct ABSTRACT type '%s' at %C" msgstr "重复的构造标号‘%s’出现在%C处" #: fortran/primary.c:2187 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: Structure constructor with named arguments at %C" msgstr "Fortran 2003:%2$L处的‘%1$s’内建函数有 KIND 实参" #: fortran/primary.c:2202 #, no-c-format msgid "Component initializer without name after component named %s at %C!" msgstr "" #: fortran/primary.c:2205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Too many components in structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造的组件太多" #: fortran/primary.c:2238 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' is initialized twice in the structure constructor at %C!" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/primary.c:2294 #, no-c-format msgid "component '%s' at %L has already been set by a parent derived type constructor" msgstr "" #: fortran/primary.c:2317 #, no-c-format msgid "Syntax error in structure constructor at %C" msgstr "%C 结构构造语法错误" #: fortran/primary.c:2407 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)" msgstr "" #: fortran/primary.c:2529 #, no-c-format msgid "Unexpected use of subroutine name '%s' at %C" msgstr "对子进程名‘%s’非预期的使用,在%C处" #: fortran/primary.c:2560 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' requires argument list at %C" msgstr "语句函数‘%s’在%C处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2563 #, no-c-format msgid "Function '%s' requires an argument list at %C" msgstr "函数‘%s’在 %C 需要参数列表" #: fortran/primary.c:2608 #, no-c-format msgid "Missing argument to '%s' at %C" msgstr "‘%s’在%C处缺少实参" #: fortran/primary.c:2749 #, no-c-format msgid "Missing argument list in function '%s' at %C" msgstr "函数‘%s’在%C处缺少参数列表" #: fortran/primary.c:2777 #, no-c-format msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression" msgstr "%C处的符号不适用于表达式" #: fortran/primary.c:2845 #, no-c-format msgid "Assigning to PROTECTED variable at %C" msgstr "%L处向 PROTECTED 变量赋值" #: fortran/primary.c:2879 #, no-c-format msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE" msgstr "%C处有名常量出现在 EQUIVALENCE 中" #: fortran/primary.c:2914 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a variable" msgstr "%2$C处的‘%1$s’不是一个变量" #: fortran/resolve.c:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L is of the ABSTRACT type '%s'" msgstr "%s 标记在%L处必须具有类型 %s" #: fortran/resolve.c:101 #, no-c-format msgid "ABSTRACT type '%s' used at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:151 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine '%s' at %L is not allowed" msgstr "元素子进程‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:155 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier in function '%s' at %L is not allowed" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:168 #, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' of PURE procedure at %L must also be PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:175 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure at %L not allowed in ELEMENTAL procedure" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:188 fortran/resolve.c:1205 #, no-c-format msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:236 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure function '%s' at %L must be INTENT(IN)" msgstr "%L 定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:241 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of pure subroutine '%s' at %L must have its INTENT specified" msgstr "" #: fortran/resolve.c:250 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L must be scalar" msgstr "元素过程的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:257 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy procedure '%s' not allowed in elemental procedure '%s' at %L" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:277 #, no-c-format msgid "Argument '%s' of statement function at %L must be scalar" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:287 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character-valued argument '%s' of statement function at %L must have constant length" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:344 #, no-c-format msgid "Contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的包含函数‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Result '%s' of contained function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character-valued internal function '%s' at %L must not be assumed length" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:535 #, fuzzy, no-c-format msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications" msgstr "不一致的实例变量指定" #: fortran/resolve.c:552 #, no-c-format msgid "Extension: Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths" msgstr "" #: fortran/resolve.c:579 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能是一个数组" #: fortran/resolve.c:583 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be an array in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能是一个数组" #: fortran/resolve.c:590 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能是一个指针" #: fortran/resolve.c:594 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be a POINTER in FUNCTION %s at %L" msgstr "%3$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能是一个指针" #: fortran/resolve.c:632 #, no-c-format msgid "FUNCTION result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "%4$L处函数 %2$s 的返回值 %1$s 不能具有 %3$s 具型" #: fortran/resolve.c:637 #, no-c-format msgid "ENTRY result %s can't be of type %s in FUNCTION %s at %L" msgstr "%4$L处函数 %2$s 中入口返回值 %1$s 不能具有 %3$s 具型" #: fortran/resolve.c:695 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:699 #, no-c-format msgid "Initialized variable '%s' at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks" msgstr "" #: fortran/resolve.c:710 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:714 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:718 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' in COMMON at %L may not have default initializer" msgstr "外部对象‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:745 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is used as PARAMETER at %L" msgstr "%2$L处的 COMMON 块‘%1$s’在%3$L处被用作 PARAMETER" #: fortran/resolve.c:749 #, no-c-format msgid "COMMON block '%s' at %L is also an intrinsic procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:753 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a function result" msgstr "" #: fortran/resolve.c:758 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: COMMON block '%s' at %L that is also a global procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:820 #, fuzzy, no-c-format msgid "Components of structure constructor '%s' at %L are PRIVATE" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/resolve.c:842 #, no-c-format msgid "The rank of the element in the derived type constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:855 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s', is %s but should be %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:868 #, no-c-format msgid "The NULL in the derived type constructor at %L is being applied to component '%s', which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:882 #, no-c-format msgid "The element in the derived type constructor at %L, for pointer component '%s' should be a POINTER or a TARGET" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1003 #, no-c-format msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1065 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is ambiguous" msgstr "‘%s’(位于 %L)有歧义" #: fortran/resolve.c:1069 #, no-c-format msgid "GENERIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "GENERIC 过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1100 fortran/resolve.c:5928 fortran/resolve.c:6683 #, no-c-format msgid "Label %d referenced at %L is never defined" msgstr "标号 %d(引用自 %L)从未被定义" #: fortran/resolve.c:1145 #, no-c-format msgid "Statement function '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1153 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L is not allowed as an actual argument" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1160 #, no-c-format msgid "Internal procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1166 #, fuzzy, no-c-format msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure '%s' is not allowed as an actual argument at %L" msgstr "语句函数‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:1183 #, no-c-format msgid "Reference to ENTRY '%s' at %L is recursive, but procedure '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1224 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L is ambiguous" msgstr "符号‘%s’(位于 %L)有歧义" #: fortran/resolve.c:1273 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not of numeric type" msgstr "%L处按值传递的实参不具有数字类型" #: fortran/resolve.c:1280 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section" msgstr "%L处按值传递的实参不能是数组或数组段" #: fortran/resolve.c:1294 #, no-c-format msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context" msgstr "%L处上下文中不允许使用按值传递的实参" #: fortran/resolve.c:1306 #, no-c-format msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed" msgstr "不允许按位置传递%L处的内部过程" #: fortran/resolve.c:1431 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is an array and OPTIONAL; IF IT IS MISSING, it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (12.4.1.5)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1453 msgid "elemental procedure" msgstr "基本过程" #: fortran/resolve.c:1470 #, no-c-format msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy '%s' of ELEMENTAL subroutine '%s' is a scalar, but another actual argument is an array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1607 #, no-c-format msgid "There is no specific function for the generic '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1616 #, no-c-format msgid "Generic function '%s' at %L is not consistent with a specific intrinsic interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1671 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:1717 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific function '%s' at %L" msgstr "不能解析 %2$L处的函数‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:1773 fortran/resolve.c:10177 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的函数‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:1984 #, no-c-format msgid "Argument to '%s' at %L is not a variable" msgstr "%2$L处‘%1$s’的实参不是一个变量" #: fortran/resolve.c:2056 #, no-c-format msgid "More actual than formal arguments in '%s' call at %L" msgstr "%2$L处‘%1$s’调用过程时实参比形参多" #: fortran/resolve.c:2068 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be either a TARGET or an associated pointer" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2094 #, no-c-format msgid "Allocatable variable '%s' used as a parameter to '%s' at %L must not be an array of zero size" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2111 #, no-c-format msgid "Assumed-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2121 #, no-c-format msgid "Deferred-shape array '%s' at %L cannot be an argument to the procedure '%s' because it is not C interoperable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2144 fortran/resolve.c:2183 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER argument '%s' to '%s' at %L must have a length of 1" msgstr "%s 的参数(位于 %L)长度必须为 1" #. Case 1c, section 15.1.2.5, J3/04-007: an associated #. scalar pointer. #: fortran/resolve.c:2159 #, no-c-format msgid "Argument '%s' to '%s' at %L must be an associated scalar POINTER" msgstr "%3$L处‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个关联的标量指针" #: fortran/resolve.c:2175 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a scalar" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须是一个标量" #. TODO: Update this error message to allow for procedure #. pointers once they are implemented. #: fortran/resolve.c:2197 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be a procedure" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须是一个过程" #: fortran/resolve.c:2205 #, no-c-format msgid "Parameter '%s' to '%s' at %L must be BIND(C)" msgstr "%3$L处‘%2$s’的形参‘%1$s’必须为 BIND(C)" #: fortran/resolve.c:2251 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' used as a function at %L" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:2258 #, no-c-format msgid "'%s' at %L is not a function" msgstr "%2$L处的‘%1$s’不是一个函数" #: fortran/resolve.c:2264 #, no-c-format msgid "ABSTRACT INTERFACE '%s' must not be referenced at %L" msgstr "" #. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype. #: fortran/resolve.c:2309 #, no-c-format msgid "Function '%s' is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2362 #, no-c-format msgid "User defined non-ELEMENTAL function '%s' at %L not allowed in WORKSHARE construct" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2412 #, no-c-format msgid "reference to non-PURE function '%s' at %L inside a FORALL %s" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2419 #, no-c-format msgid "Function reference to '%s' at %L is to a non-PURE procedure within a PURE procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2434 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "函数‘%s’(位于 %L)不能调用其自身,因为它并非 RECURSIVE" #: fortran/resolve.c:2442 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but function '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2489 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' in FORALL block at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2492 #, no-c-format msgid "Subroutine call to '%s' at %L is not PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2555 #, no-c-format msgid "There is no specific subroutine for the generic '%s' at %L" msgstr "泛型‘%s’在%L处没有特定的子进程" #: fortran/resolve.c:2564 #, no-c-format msgid "Generic subroutine '%s' at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2672 #, fuzzy, no-c-format msgid "Missing SHAPE parameter for call to %s at %L" msgstr "缺少实参‘%s’,在调用‘%s’时,位于 %L" #: fortran/resolve.c:2680 #, no-c-format msgid "SHAPE parameter for call to %s at %L must be a rank 1 INTEGER array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2764 #, no-c-format msgid "Subroutine '%s' at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2808 #, no-c-format msgid "Unable to resolve the specific subroutine '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2868 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2899 #, no-c-format msgid "SUBROUTINE '%s' at %L cannot call itself, as it is not RECURSIVE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2907 #, no-c-format msgid "Call to ENTRY '%s' at %L is recursive, but subroutine '%s' is not declared as RECURSIVE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:2982 #, no-c-format msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable" msgstr "%L 和%L处的操作数外形不相容" #: fortran/resolve.c:3033 #, c-format msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L" msgstr "%%L处 NULL() 指针上下文无效" #: fortran/resolve.c:3049 #, c-format msgid "Operand of unary numeric operator '%s' at %%L is %s" msgstr "单目数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3065 #, c-format msgid "Operands of binary numeric operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "二元数值运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3080 #, c-format msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s" msgstr "字符串毗连运算符(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3099 #, c-format msgid "Operands of logical operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "逻辑运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3113 #, c-format msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s" msgstr "%%L处的 .not. 运算符的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3127 msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L" msgstr "%L处复数不能比较大小" #: fortran/resolve.c:3156 #, c-format msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s" msgstr "%%L处逻辑值必须与 %s 比较,而不是 %s" #: fortran/resolve.c:3162 #, c-format msgid "Operands of comparison operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "比较运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3170 #, c-format msgid "Unknown operator '%s' at %%L" msgstr "未知的操作符‘%s’在 %%L处" #: fortran/resolve.c:3172 #, c-format msgid "Operand of user operator '%s' at %%L is %s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s" #: fortran/resolve.c:3175 #, c-format msgid "Operands of user operator '%s' at %%L are %s/%s" msgstr "用户运算符‘%s’(位于 %%L)的操作数为 %s/%s" #: fortran/resolve.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L" msgstr "%L 和%L处的操作数秩不一致" #: fortran/resolve.c:3458 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3466 #, no-c-format msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3485 #, no-c-format msgid "Illegal stride of zero at %L" msgstr "%L 零间隔非法" #: fortran/resolve.c:3502 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组下限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3510 #, no-c-format msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组下限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3526 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组上限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld < %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3535 #, no-c-format msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d" msgstr "%1$L处数组上限引用在第 %4$d 维中越界(%2$ld > %3$ld)" #: fortran/resolve.c:3574 #, no-c-format msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:3584 #, no-c-format msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)" msgstr "%L处数组引用中秩不匹配(%d/%d)" #: fortran/resolve.c:3612 #, no-c-format msgid "Array index at %L must be scalar" msgstr "%L处数组索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3618 #, fuzzy, no-c-format msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s" msgstr "%L处数组索引必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:3624 #, no-c-format msgid "Extension: REAL array index at %L" msgstr "扩展:%L处的 REAL 数组索引" #: fortran/resolve.c:3654 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be scalar" msgstr "%L 实参维数必须是标量" #: fortran/resolve.c:3661 #, no-c-format msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type" msgstr "%L处实参维数必须具有 INTEGER 类型" #: fortran/resolve.c:3782 #, no-c-format msgid "Array index at %L is an array of rank %d" msgstr "%L处数组索引是一个秩为 %d 的数组" #: fortran/resolve.c:3819 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串起始索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:3826 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L must be scalar" msgstr "%L处的子字符串起始索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3835 #, no-c-format msgid "Substring start index at %L is less than one" msgstr "%L处的子字符串起始索引小于 1" #: fortran/resolve.c:3848 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串终止索引类型必须为 INTEGER" #: fortran/resolve.c:3855 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L must be scalar" msgstr "%L处的子字符串终止索引必须是标量" #: fortran/resolve.c:3865 #, no-c-format msgid "Substring end index at %L exceeds the string length" msgstr "%L处的子字符串终止索引超过了字符串长度" #: fortran/resolve.c:4003 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4010 #, no-c-format msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4029 #, no-c-format msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4208 #, no-c-format msgid "Variable '%s', used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4213 #, no-c-format msgid "Variable '%s' is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4455 #, fuzzy, no-c-format msgid "Passed-object at %L must be scalar" msgstr "%s 标记在%L处必须是标量" #. Nothing matching found! #: fortran/resolve.c:4565 #, no-c-format msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:4585 #, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a SUBROUTINE" msgstr "%2$L处的‘%1$s’应该是一个 SUBROUTINE" #: fortran/resolve.c:4621 #, no-c-format msgid "'%s' at %L should be a FUNCTION" msgstr "%2$L处的‘%1$s’应该是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:4757 #, no-c-format msgid "%s at %L must be a scalar" msgstr "%s (%L处)必须是一个标量" #: fortran/resolve.c:4767 #, no-c-format msgid "Deleted feature: %s at %L must be integer" msgstr "已删除的特性:%s 在%L处必须是一个整数" #: fortran/resolve.c:4771 fortran/resolve.c:4778 #, no-c-format msgid "%s at %L must be INTEGER" msgstr "%s (%L处)必须是 INTEGER" #: fortran/resolve.c:4798 #, no-c-format msgid "Cannot assign to loop variable in PURE procedure at %L" msgstr "不能在%L处的 PURE 过程中为循环变量赋值" #: fortran/resolve.c:4822 #, no-c-format msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero" msgstr "%L处的 DO 循环中的步进表达式不能为零" #: fortran/resolve.c:4898 #, no-c-format msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 索引名必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:4903 #, no-c-format msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 起始表达式必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:4910 #, no-c-format msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER" msgstr "%L处 FORALL 结束表达式必须是一个标量整数" #: fortran/resolve.c:4918 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s" msgstr "%L处 FORALL 间隔表达式必须是一个标量 %s" #: fortran/resolve.c:4923 #, no-c-format msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero" msgstr "%L处 FORALL 间隔表达式不能是零" #: fortran/resolve.c:4939 #, fuzzy, no-c-format msgid "FORALL index '%s' may not appear in triplet specification at %L" msgstr "变量‘%s’不能出现在%L处的表达式中" #: fortran/resolve.c:5019 #, no-c-format msgid "Expression in DEALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5026 #, no-c-format msgid "Cannot deallocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能在%2$L处释放 INTENT(IN)变量‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:5130 #, no-c-format msgid "The STAT variable '%s' in an ALLOCATE statement must not be allocated in the same statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5166 #, no-c-format msgid "Expression in ALLOCATE statement at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5174 #, no-c-format msgid "Cannot allocate INTENT(IN) variable '%s' at %L" msgstr "不能在%2$L处分配 INTENT(IN)变量‘%1$s’" #: fortran/resolve.c:5198 #, no-c-format msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5228 #, no-c-format msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5248 #, no-c-format msgid "'%s' must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5271 #, fuzzy, no-c-format msgid "STAT variable '%s' of %s statement at %C cannot be INTENT(IN)" msgstr "循环变量‘%s’在%C处不能是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:5275 #, fuzzy, no-c-format msgid "Illegal STAT variable in %s statement at %C for a PURE procedure" msgstr "DATA 语句不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:5280 #, fuzzy, no-c-format msgid "STAT tag in %s statement at %L must be of type INTEGER" msgstr "%L处的子字符串起始索引类型必须为 INTEGER" #. The cases overlap, or they are the same #. element in the list. Either way, we must #. issue an error and get the next case from P. #. FIXME: Sort P and Q by line number. #: fortran/resolve.c:5443 #, no-c-format msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5494 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式必须具有 %s 类型" #: fortran/resolve.c:5505 #, fuzzy, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式种类必须为 %d" #: fortran/resolve.c:5517 #, no-c-format msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar" msgstr "%L处 CASE 语句中的表达式必须为标量" #: fortran/resolve.c:5563 #, no-c-format msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression" msgstr "%L处计算转移 GOTO 语句的选择表达式必须是一个标量整数表达式" #: fortran/resolve.c:5581 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s" msgstr "%L处 SELECT 语句的实参不能是 %s" #: fortran/resolve.c:5590 #, no-c-format msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression" msgstr "%L处 SELECT 语句中的实参必须为标量" #: fortran/resolve.c:5655 #, no-c-format msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5681 #, no-c-format msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5693 #, no-c-format msgid "constant logical value in CASE statement is repeated at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5707 #, no-c-format msgid "Range specification at %L can never be matched" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5810 #, no-c-format msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5848 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5855 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5862 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5871 #, no-c-format msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5935 #, no-c-format msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Branch at %L may result in an infinite loop" msgstr "%L处的分支导致无穷循环" #. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was #. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No #. further checks are necessary in this case. #: fortran/resolve.c:5957 #, no-c-format msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:5972 fortran/resolve.c:5986 #, no-c-format msgid "Deleted feature: GOTO at %L jumps to END of construct at %L" msgstr "已删除的特性:%L处的 GOTO 跳转到%L处结构的 END" #: fortran/resolve.c:6063 #, no-c-format msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6079 #, no-c-format msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6087 fortran/resolve.c:6174 #, no-c-format msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6097 fortran/resolve.c:6184 #, no-c-format msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L" msgstr "%L处在 WHERE 内不支持的语句" #: fortran/resolve.c:6128 #, no-c-format msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L" msgstr "%L处向 FORALL 索引变量赋值" #: fortran/resolve.c:6137 #, no-c-format msgid "The FORALL with index '%s' is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6306 #, no-c-format msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6373 #, no-c-format msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array" msgstr "%L处的 WHERE/ELSEWHERE 子句需要一个 LOGICAL 数组" #: fortran/resolve.c:6435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subroutine '%s' called instead of assignment at %L must be PURE" msgstr "%L处定义赋值的第二个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:6508 #, fuzzy, no-c-format msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%d/%d) at %L" msgstr "CHARACTER 表达式在%L处被截断(%d/%d)" #: fortran/resolve.c:6533 #, no-c-format msgid "Cannot assign to variable '%s' in PURE procedure at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6545 #, no-c-format msgid "The impure variable at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure (12.6)" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6651 #, no-c-format msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires an INTEGER variable" msgstr "ASSIGNED GOTO 语句在%L处需要一个 INTEGER 变量" #: fortran/resolve.c:6654 #, fuzzy, no-c-format msgid "Variable '%s' has not been assigned a target label at %L" msgstr "变量‘%s’在 %L 尚未分配到格式标号" #: fortran/resolve.c:6665 #, no-c-format msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier" msgstr "%L处的替代 RETURN 语句需要一个 SCALAR-INTEGER 返回限定符" #: fortran/resolve.c:6691 #, no-c-format msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6706 #, no-c-format msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a numeric expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6752 #, no-c-format msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6834 #, no-c-format msgid "FORALL mask clause at %L requires a LOGICAL expression" msgstr "%L处的 FORMALL 掩码子句需要一个 LOGICAL 表达式" #: fortran/resolve.c:6906 fortran/resolve.c:6962 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Common block names match but binding labels do not. #: fortran/resolve.c:6927 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L does not match the binding label '%s' for common block '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:6974 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' for common block '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Make sure global procedures don't collide with anything. #: fortran/resolve.c:7026 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #. Make sure procedures in interface bodies don't collide. #: fortran/resolve.c:7039 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' in interface body at %L collides with the global entity '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7052 #, no-c-format msgid "Binding label '%s' at %L collides with global entity '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7129 #, no-c-format msgid "CHARACTER variable has zero length at %L" msgstr "%L处的 CHARACTER 变量长度为零" #: fortran/resolve.c:7416 #, no-c-format msgid "Allocatable array '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "可分配的数组‘%s’在%L处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7419 #, no-c-format msgid "Scalar object '%s' at %L may not be ALLOCATABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7426 #, no-c-format msgid "Array pointer '%s' at %L must have a deferred shape" msgstr "数组指针‘%s’在%L处必须有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7437 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L cannot have a deferred shape" msgstr "数组‘%s’在%L处不能有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:7465 #, no-c-format msgid "The type '%s' cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7488 #, fuzzy, no-c-format msgid "Object '%s' at %L must have the SAVE attribute for default initialization of a component" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #. The shape of a main program or module array needs to be #. constant. #: fortran/resolve.c:7535 #, no-c-format msgid "The module or main program array '%s' at %L must have constant shape" msgstr "%2$L处的模块或主程序数组‘%1$s’必须有常量外形" #: fortran/resolve.c:7548 #, no-c-format msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7567 #, no-c-format msgid "'%s' at %L must have constant character length in this context" msgstr "变量‘%s’在%L处上下文中字符长度必须为常量" #: fortran/resolve.c:7603 #, no-c-format msgid "Allocatable '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "可分配的‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7606 #, no-c-format msgid "External '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "外部‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7610 #, no-c-format msgid "Dummy '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "哑元‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7613 #, no-c-format msgid "Intrinsic '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7616 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "函数结果‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7619 #, no-c-format msgid "Automatic array '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "自动数组‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7642 #, no-c-format msgid "Although not referenced, '%s' at %L has ambiguous interfaces" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7661 #, no-c-format msgid "Character-valued statement function '%s' at %L must have constant length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7669 #, no-c-format msgid "Automatic character length function '%s' at %L must have an explicit interface" msgstr "%2$L处的自动字符长度函数‘%1$s’必须有一个显式的接口" #: fortran/resolve.c:7694 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: '%s' is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7717 fortran/resolve.c:7742 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: Procedure '%s' in PUBLIC interface '%s' at %L takes dummy arguments of '%s' which is PRIVATE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7760 #, no-c-format msgid "Function '%s' at %L cannot have an initializer" msgstr "函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7769 #, no-c-format msgid "External object '%s' at %L may not have an initializer" msgstr "外部对象‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:7777 #, fuzzy, no-c-format msgid "ELEMENTAL function '%s' at %L must have a scalar result" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:7798 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be array-valued" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为数组值" #: fortran/resolve.c:7802 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pointer-valued" msgstr "指定CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为指针值" #: fortran/resolve.c:7806 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be pure" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能为纯函数" #: fortran/resolve.c:7810 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L cannot be recursive" msgstr "CHARACTER(*) 函数‘%s’在%L处不能是递归的" #: fortran/resolve.c:7819 #, no-c-format msgid "CHARACTER(*) function '%s' at %L is obsolescent in fortran 95" msgstr "" #: fortran/resolve.c:7872 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:7879 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:7923 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' at %L is not a SUBROUTINE" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:7931 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:7940 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type '%s'" msgstr "%L处 ICHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/resolve.c:7948 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须是一个 POINTER" #: fortran/resolve.c:7954 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’必须为 ALLOCATABLE" #: fortran/resolve.c:7960 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能为可选的" #: fortran/resolve.c:7968 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数必须是 INTENT(IN)" #: fortran/resolve.c:7976 #, fuzzy, no-c-format msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:7995 #, fuzzy, no-c-format msgid "FINAL procedure '%s' declared at %L has the same rank (%d) as '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8028 #, no-c-format msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type '%s' defined at %L, suggest also scalar one" msgstr "" #. TODO: Remove this error when finalization is finished. #: fortran/resolve.c:8033 #, fuzzy, no-c-format msgid "Finalization at %L is not yet implemented" msgstr "初始化不允许出现在%C处的 PURE 过程中" #: fortran/resolve.c:8059 #, no-c-format msgid "Can't overwrite GENERIC '%s' at %L" msgstr "不能覆盖‘%1$L’处的 GENERIC‘%2$s’" #: fortran/resolve.c:8071 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8079 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8088 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8094 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8103 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8114 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8125 #, no-c-format msgid "'%s' at %L and the overridden FUNCTION should have matching result types" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8136 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8165 #, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' of '%s' at %L should be named '%s' as to match the corresponding argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8178 #, no-c-format msgid "Types mismatch for dummy argument '%s' of '%s' %L in in respect to the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8188 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8197 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8208 #, no-c-format msgid "'%s' at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8215 #, no-c-format msgid "Passed-object dummy argument of '%s' at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8246 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' can't be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8255 #, no-c-format msgid "'%s' and '%s' for GENERIC '%s' at %L are ambiguous" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8324 #, no-c-format msgid "Undefined specific binding '%s' as target of GENERIC '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8336 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L must target a specific binding, '%s' is GENERIC, too" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8366 #, no-c-format msgid "GENERIC '%s' at %L can't overwrite specific binding with the same name" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8424 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L" msgstr "调用过程‘%s’带隐式接口,位于 %L" #: fortran/resolve.c:8461 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS(%s) at %L has no argument '%s'" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/resolve.c:8475 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' with PASS at %L must have at least one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:8487 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument '%s' of '%s' with PASS(%s) at %L must be of the derived-type '%s'" msgstr "%3$L处内建函数‘%2$s’的实参‘%1$s’不能是派生类型" #: fortran/resolve.c:8493 #, no-c-format msgid "Polymorphic entities are not yet implemented, non-polymorphic passed-object dummy argument of '%s' at %L accepted" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8518 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as a component of '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8527 #, fuzzy, no-c-format msgid "Procedure '%s' at %L has the same name as an inherited component of '%s'" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8595 #, no-c-format msgid "Non-extensible derived-type '%s' at %L must not be ABSTRACT" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8612 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L has the same name as an inherited type-bound procedure" msgstr "名字‘%s’(位于 %C)是一个过程的名字" #: fortran/resolve.c:8624 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character length of component '%s' needs to be a constant specification expression at %L" msgstr "假定字符长度变量‘%s’在%L处的常量表达式中" #: fortran/resolve.c:8639 #, no-c-format msgid "The component '%s' is a PRIVATE type and cannot be a component of '%s', which is PUBLIC at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8649 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute" msgstr "%C处的组件必须有 POINTER 属性" #: fortran/resolve.c:8660 #, no-c-format msgid "The pointer component '%s' of '%s' at %L is a type that has not been declared" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8688 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' of '%s' at %L must have constant array bounds" msgstr "内建函数‘%s’ 于%L处必须有至少两个实参" #: fortran/resolve.c:8729 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8739 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8752 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8764 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must not have assumed shape in namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8773 #, no-c-format msgid "NAMELIST array object '%s' must have constant shape in namelist '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8785 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8793 #, no-c-format msgid "NAMELIST object '%s' in namelist '%s' at %L cannot have POINTER components" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8819 #, fuzzy, no-c-format msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/resolve.c:8838 #, fuzzy, no-c-format msgid "Parameter array '%s' at %L cannot be automatic or of deferred shape" msgstr "数组‘%s’在%L处不能有延迟的外形" #: fortran/resolve.c:8849 #, no-c-format msgid "Implicitly typed PARAMETER '%s' at %L doesn't match a later IMPLICIT type" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8860 #, no-c-format msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L" msgstr "" #: fortran/resolve.c:8919 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s', used by procedure '%s' at %L, is declared in a later PROCEDURE statement" msgstr "内部过程‘%s’在%L处不允许用作实参" #: fortran/resolve.c:8967 #, fuzzy, no-c-format msgid "Interface '%s' of procedure '%s' at %L must be explicit" msgstr "元素过程的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:9000 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type specified for intrinsic function '%s' at %L is ignored" msgstr "函数‘%s’中的替代返回限定符在%L处不被允许" #: fortran/resolve.c:9007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Intrinsic subroutine '%s' at %L shall not have a type specifier" msgstr "内建函数‘%s’在%L处不能有初始值设定" #: fortran/resolve.c:9014 #, fuzzy, no-c-format msgid "'%s' declared INTRINSIC at %L does not exist" msgstr "%2$L处的 COMMON‘%1$s’并不存在" #: fortran/resolve.c:9023 #, no-c-format msgid "The intrinsic '%s' declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate -std=* option or enable -fall-intrinsics in order to use it." msgstr "" #: fortran/resolve.c:9067 #, no-c-format msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument" msgstr "%L处假定大小的数组必须是一个哑元" #: fortran/resolve.c:9070 #, no-c-format msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument" msgstr "%L处假定外形的数组必须是一个哑元" #: fortran/resolve.c:9082 #, no-c-format msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable" msgstr "%L处的符号不是一个 DUMMY 变量" #: fortran/resolve.c:9088 #, no-c-format msgid "'%s' at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9098 #, fuzzy, no-c-format msgid "Character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have constant length" msgstr "语句函数的实参‘%s’在%L处必须是标量" #: fortran/resolve.c:9107 #, no-c-format msgid "C interoperable character dummy variable '%s' at %L with VALUE attribute must have length one" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9133 #, no-c-format msgid "Variable '%s' at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9186 #, no-c-format msgid "The derived type '%s' at %L is of type '%s', which has not been defined" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9226 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC %s '%s' at %L of PRIVATE derived type '%s'" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:9245 #, no-c-format msgid "The INTENT(OUT) dummy argument '%s' at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9304 #, no-c-format msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd" msgstr "%L处的线程私有变量未被保存" #: fortran/resolve.c:9389 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA element '%s' at %L must be in COMMON" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9395 #, no-c-format msgid "DATA array '%s' at %L must be specified in a previous declaration" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9440 #, no-c-format msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9453 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more variables than values" msgstr "%L处的 DATA 语名中变量比值多" #: fortran/resolve.c:9547 #, no-c-format msgid "iterator start at %L does not simplify" msgstr "%L处游标起始不能简化" #: fortran/resolve.c:9554 #, no-c-format msgid "iterator end at %L does not simplify" msgstr "%L处游标结束不能简化" #: fortran/resolve.c:9561 #, no-c-format msgid "iterator step at %L does not simplify" msgstr "%L处游标步进不能简化" #: fortran/resolve.c:9687 #, no-c-format msgid "DATA statement at %L has more values than variables" msgstr "%L处的 DATA 语句中值比变量多" #: fortran/resolve.c:9778 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but not used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但未被使用" #: fortran/resolve.c:9783 #, no-c-format msgid "Label %d at %L defined but cannot be used" msgstr "标号 %d 于 %L 经定义但无法被使用" #: fortran/resolve.c:9868 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9877 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9885 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON" msgstr "" #: fortran/resolve.c:9902 #, no-c-format msgid "Derived type variable '%s' at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10007 #, no-c-format msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L" msgstr "%L处 EQUIVALENCE 语句语法错误" #: fortran/resolve.c:10022 #, no-c-format msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10034 #, no-c-format msgid "Common block member '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure '%s'" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10043 #, no-c-format msgid "Named constant '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "%2$L处的有名常量‘%1$s’不能是一个 EQUIVALENCE 对象" #: fortran/resolve.c:10122 #, no-c-format msgid "Array '%s' at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10133 #, no-c-format msgid "Structure component '%s' at %L cannot be an EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10144 #, no-c-format msgid "Substring at %L has length zero" msgstr "%L 的子字符串长度为零" #: fortran/resolve.c:10188 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fortran 2003: PUBLIC function '%s' at %L of PRIVATE type '%s'" msgstr "函数‘%s’在%L处没有 IMPLICIT 类型" #: fortran/resolve.c:10201 #, no-c-format msgid "ENTRY '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的 ENTRY‘%1$s’没有隐式类型" #: fortran/resolve.c:10227 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must be a FUNCTION" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须是一个 FUNCTION" #: fortran/resolve.c:10234 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L cannot be assumed character length" msgstr "" #: fortran/resolve.c:10240 #, no-c-format msgid "User operator procedure '%s' at %L must have at least one argument" msgstr "%2$L处的用户运算符‘%1$s’必须至少有一个实参" #: fortran/resolve.c:10250 #, no-c-format msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L处运算符接口的第一个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:10262 #, no-c-format msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional" msgstr "%L处运算符接口的第二个参数不能是可选的" #: fortran/resolve.c:10266 #, no-c-format msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments" msgstr "%L处的运算符接口必须有至多两个实参" #: fortran/resolve.c:10320 #, no-c-format msgid "Contained procedure '%s' at %L of a PURE procedure must also be PURE" msgstr "" #: fortran/scanner.c:727 #, no-c-format msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line" msgstr "" #: fortran/scanner.c:1030 fortran/scanner.c:1154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C" msgstr "%C处错误的续行" #: fortran/scanner.c:1078 #, no-c-format msgid "Missing '&' in continued character constant at %C" msgstr "%C处的延续字符常量缺少‘&’" #: fortran/scanner.c:1304 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character at %C" msgstr "%C处的制表符不相容" #: fortran/scanner.c:1392 fortran/scanner.c:1395 #, no-c-format msgid "'&' not allowed by itself in line %d" msgstr "行 %d 中不允许出现游离的‘&’" #: fortran/scanner.c:1439 #, no-c-format msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d" msgstr "第 %d 列第 %d 行有不相容的制表符" #: fortran/scanner.c:1644 #, no-c-format msgid "%s:%d: file %s left but not entered" msgstr "%s:%d:文件 %s 被留下但未进入" #: fortran/scanner.c:1678 #, no-c-format msgid "%s:%d: Illegal preprocessor directive" msgstr "%s:%d:无效的预包含指示" #: fortran/scanner.c:1796 #, no-c-format msgid "Can't open file '%s'" msgstr "无法打开文件‘%s’" #: fortran/simplify.c:82 #, no-c-format msgid "Result of %s overflows its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处上溢其种别" #: fortran/simplify.c:87 #, no-c-format msgid "Result of %s underflows its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处下溢其种类" #: fortran/simplify.c:92 #, no-c-format msgid "Result of %s is NaN at %L" msgstr "%s 的结果在%L处为 NaN" #: fortran/simplify.c:96 #, no-c-format msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L" msgstr "%s 的结果在%L处为其种别给出范围错误" #: fortran/simplify.c:119 #, no-c-format msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression" msgstr "KIND 参数 %s 在%L处必须是初始化表达式" #: fortran/simplify.c:127 #, no-c-format msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L" msgstr "%s 位于 %L 的 KIND 参数无效" #: fortran/simplify.c:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is negative" msgstr "%L处的语句函数是递归的" #: fortran/simplify.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]" msgstr "%L处 ACHAR 函数的实参不在 [0,127] 范围内" #: fortran/simplify.c:301 #, no-c-format msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d" msgstr "" #: fortran/simplify.c:337 #, no-c-format msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L处 ACOS 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:359 #, no-c-format msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1" msgstr "%L处 ACOSH 的参数必须不小于 1" #: fortran/simplify.c:576 #, no-c-format msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1" msgstr "%L处 ASIN 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:632 #, no-c-format msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1" msgstr "%L处 ATANH 的参数必须在 -1 和 1 之间" #: fortran/simplify.c:655 #, no-c-format msgid "If first argument of ATAN2 %L is zero, then the second argument must not be zero" msgstr "如果 ATAN2 %L 的第一个参数为 0,第二个参数必须不为 0" #: fortran/simplify.c:1462 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one" msgstr "%L处 IACHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1469 #, no-c-format msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127" msgstr "%L处 IACHAR 函数的实参不在 0..127 范围内" #: fortran/simplify.c:1508 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBCLR at %L" msgstr "%L处 IBCLR 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1516 #, no-c-format msgid "Second argument of IBCLR exceeds bit size at %L" msgstr "%L处IBCLR 的第二个参数超过位大小" #: fortran/simplify.c:1550 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBITS at %L" msgstr "%L处 IBITS 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1556 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of IBITS at %L" msgstr "%L处 IBITS 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:1566 #, no-c-format msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1613 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of IBSET at %L" msgstr "%L处 IBSET 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1621 #, no-c-format msgid "Second argument of IBSET exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:1651 #, no-c-format msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one" msgstr "%L处 ICHAR 的参数长度必须为 1" #: fortran/simplify.c:1854 #, no-c-format msgid "Argument of INT at %L is not a valid type" msgstr "%L处 INT 的实参类型无效" #: fortran/simplify.c:1885 #, no-c-format msgid "Argument of %s at %L is not a valid type" msgstr "%s 的实参在%L处类型无效" #: fortran/simplify.c:1982 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFT at %L" msgstr "%L处 ISHFT 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:1997 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFT exceeds bit size at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2061 #, no-c-format msgid "Invalid second argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L处 ISHFTC 的第二个参数无效" #: fortran/simplify.c:2075 #, no-c-format msgid "Invalid third argument of ISHFTC at %L" msgstr "%L处 ISHFTC 的第三个参数无效" #: fortran/simplify.c:2081 #, no-c-format msgid "Magnitude of third argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2097 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds third argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2100 #, no-c-format msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:2171 #, no-c-format msgid "Argument of KIND at %L is a DERIVED type" msgstr "%L处 KIND 的实参具有 DERIVED 类型" #: fortran/simplify.c:2362 #, no-c-format msgid "DIM argument at %L is out of bounds" msgstr "%L处的 DIM 参数越界" #: fortran/simplify.c:2534 #, no-c-format msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L处 LOG 的实参不可以小于或等于零" #: fortran/simplify.c:2547 #, no-c-format msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero" msgstr "%L处 LOG 的复数实参不可为零" #: fortran/simplify.c:2588 #, no-c-format msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero" msgstr "%L处 LOG10 的实参不可以小于或等于零" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2869 #, no-c-format msgid "Second argument MOD at %L is zero" msgstr "%L处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2880 #, no-c-format msgid "Second argument of MOD at %L is zero" msgstr "%L处 MOD 的第二个参数为 0" #. Result is processor-dependent. This processor just opts #. to not handle it at all. #. Result is processor-dependent. #: fortran/simplify.c:2922 fortran/simplify.c:2934 #, no-c-format msgid "Second argument of MODULO at %L is zero" msgstr "%L处 MODULO 的第二个参数为 0" #: fortran/simplify.c:2980 #, no-c-format msgid "Second argument of NEAREST at %L shall not be zero" msgstr "%L处 NEAREST 的第二个参数不能为 0" #: fortran/simplify.c:3015 #, no-c-format msgid "Result of NEAREST is NaN at %L" msgstr "NEAREST 的结果在%L处为 NaN" #: fortran/simplify.c:3296 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3351 #, no-c-format msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3465 #, no-c-format msgid "Integer too large in shape specification at %L" msgstr "%L处外形指定中整数太大" #: fortran/simplify.c:3473 #, no-c-format msgid "Too many dimensions in shape specification for RESHAPE at %L" msgstr "%L 为 RESHAPE 指定的维数太多" #: fortran/simplify.c:3481 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be negative" msgstr "%L处外形指定不能为负数" #: fortran/simplify.c:3493 #, no-c-format msgid "Shape specification at %L cannot be the null array" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3514 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is not the same size as SHAPE parameter" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3521 #, no-c-format msgid "Error in ORDER parameter of RESHAPE at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3529 #, no-c-format msgid "ORDER parameter of RESHAPE at %L is out of range" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3539 #, no-c-format msgid "Invalid permutation in ORDER parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3598 #, no-c-format msgid "PAD parameter required for short SOURCE parameter at %L" msgstr "" #: fortran/simplify.c:3717 #, no-c-format msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L" msgstr "%L处 SCALE 的结果上溢其种别" #: fortran/simplify.c:4351 #, no-c-format msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value" msgstr "%L处 SQRT 的参数为负" #: fortran/simplify.c:4506 #, no-c-format msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld" msgstr "" #: fortran/simplify.c:4871 #, no-c-format msgid "Character '%s' in string at %L cannot be converted into character kind %d" msgstr "" #: fortran/symbol.c:121 #, no-c-format msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C" msgstr "%C处 IMPLICIT NONE 语句重复" #: fortran/symbol.c:161 #, no-c-format msgid "Letter '%c' already set in IMPLICIT statement at %C" msgstr "字母‘%c’已在%C处的隐式语句中被设定" #: fortran/symbol.c:183 #, no-c-format msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE" msgstr "" #: fortran/symbol.c:193 #, no-c-format msgid "Letter %c already has an IMPLICIT type at %C" msgstr "字母 %c 在%C处已经有了一个隐式类型" #: fortran/symbol.c:249 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的符号‘%1$s’没有隐式类型" #. BIND(C) variables should not be implicitly declared. #: fortran/symbol.c:269 #, no-c-format msgid "Implicitly declared BIND(C) variable '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "%2$L处隐式声明的 BIND(C) 变量‘%1$s’不能与 C 互操作" #. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if #. they are implicitly typed. #: fortran/symbol.c:283 #, fuzzy, no-c-format msgid "Implicitly declared variable '%s' at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure '%s' at %L" msgstr "%2$L处隐式声明的 BIND(C) 变量‘%1$s’不能与 C 互操作,但它是%4$L处 BIND(C) 过程‘%3$s’的一个哑元实参" #: fortran/symbol.c:324 #, no-c-format msgid "Function result '%s' at %L has no IMPLICIT type" msgstr "%2$L处的函数返回值‘%1$s’处没有隐式类型" #: fortran/symbol.c:403 #, no-c-format msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L" msgstr "%s 属性在%L处不允许出现在 BLOCAK DATA 程序单元中" #: fortran/symbol.c:607 #, fuzzy, no-c-format msgid "%s attribute applied to %s %s at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性在%L处冲突" #: fortran/symbol.c:614 #, no-c-format msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:711 fortran/symbol.c:1364 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性在%L处冲突" #: fortran/symbol.c:714 #, no-c-format msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/symbol.c:722 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute at %L" msgstr "Fortran 2003:%s 属性与 %s 属性在%L处" #: fortran/symbol.c:728 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: %s attribute with %s attribute in '%s' at %L" msgstr "Fortran 2003:%s 属性与 %s 属性冲突,在‘%s’中,位于 %L" #: fortran/symbol.c:772 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L" msgstr "不能改变%L处 USE 关联的符号的属性" #: fortran/symbol.c:775 #, no-c-format msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L" msgstr "不能改变%2$L处 USE 关联的符号‘%1$s’的属性" #: fortran/symbol.c:791 #, no-c-format msgid "Duplicate %s attribute specified at %L" msgstr "重复的 %s 属性在%L处被指定" #: fortran/symbol.c:824 #, no-c-format msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:850 #, no-c-format msgid "DIMENSION specified for '%s' outside its INTERFACE body at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:968 #, no-c-format msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements" msgstr "" #: fortran/symbol.c:987 #, no-c-format msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 PROTECTED 属性" #: fortran/symbol.c:1020 #, no-c-format msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure" msgstr "%L处 PURE 过程不能指定 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:1028 #, no-c-format msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:1049 #, no-c-format msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 VALUE 属性" #: fortran/symbol.c:1069 #, no-c-format msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 VOLATILE 属性" #: fortran/symbol.c:1360 #, no-c-format msgid "%s attribute of '%s' conflicts with %s attribute at %L" msgstr "‘%2$s’的 %1$s 属性与%4$L处的 %3$s 属性冲突" #: fortran/symbol.c:1394 #, no-c-format msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1429 #, no-c-format msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L" msgstr "INTENT (%s) 与 INTENT(%s) 在 %L 冲突" #: fortran/symbol.c:1453 #, no-c-format msgid "ACCESS specification at %L was already specified" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1470 #, no-c-format msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 BIND 属性" #: fortran/symbol.c:1477 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: BIND(C) at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 BIND(C)" #: fortran/symbol.c:1494 #, fuzzy, no-c-format msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L" msgstr "%L处指定了重复的 BIND 属性" #: fortran/symbol.c:1498 #, no-c-format msgid "Fortran 2003: EXTENDS at %L" msgstr "Fortran 2003:%L处的 EXTENDS" #: fortran/symbol.c:1520 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L already has an explicit interface" msgstr "符号‘%s’在%L处已经有了显式接口" #: fortran/symbol.c:1527 #, no-c-format msgid "'%s' at %L has attributes specified outside its INTERFACE body" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1574 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %L cannot have a type" msgstr "%2$L处的符号‘%1$s’不能有类型" #: fortran/symbol.c:1733 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already declared at %L" msgstr "%2$C处的组件‘%1$s’已于 %3$L处被声明" #: fortran/symbol.c:1744 #, fuzzy, no-c-format msgid "Component '%s' at %C already in the parent type at %L" msgstr "%2$C处的组件‘%1$s’已于 %3$L处被声明" #: fortran/symbol.c:1819 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C is ambiguous" msgstr "符号‘%s’在%C处有歧义" #: fortran/symbol.c:1851 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %C is being used before it is defined" msgstr "" #: fortran/symbol.c:1892 #, no-c-format msgid "'%s' at %C is not a member of the '%s' structure" msgstr "‘%s’在%C处不是‘%s’结构的成员" #: fortran/symbol.c:1900 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %C is a PRIVATE component of '%s'" msgstr "组件‘%s’在%C处是‘%s’的 PRIVATE 组件" #: fortran/symbol.c:1910 #, fuzzy, no-c-format msgid "All components of '%s' are PRIVATE in structure constructor at %C" msgstr "%C处结构构造中组件太少" #: fortran/symbol.c:2039 #, no-c-format msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L" msgstr "重复的语句标号 %d 出现在 %L 和%L处" #: fortran/symbol.c:2049 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2058 #, no-c-format msgid "Label %d at %C already referenced as a format label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2100 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2108 #, no-c-format msgid "Label %d at %C previously used as branch target" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2420 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from module '%s'" msgstr "" #: fortran/symbol.c:2423 #, no-c-format msgid "Name '%s' at %C is an ambiguous reference to '%s' from current program unit" msgstr "" #. Symbol is from another namespace. #: fortran/symbol.c:2567 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' at %C has already been host associated" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3336 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3347 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L is empty" msgstr "派生类型‘%s’在%L处是空的" #: fortran/symbol.c:3364 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3376 #, no-c-format msgid "Component '%s' at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type '%s' at %L" msgstr "" #. If the derived type is bind(c), all fields must be #. interop. #: fortran/symbol.c:3415 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable, even though derived type '%s' is BIND(C)" msgstr "" #. If derived type is param to bind(c) routine, or to one #. of the iso_c_binding procs, it must be interoperable, so #. all fields must interop too. #: fortran/symbol.c:3424 #, no-c-format msgid "Component '%s' in derived type '%s' at %L may not be C interoperable" msgstr "" #: fortran/symbol.c:3438 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot be declared with both PRIVATE and BIND(C) attributes" msgstr "%qD不能在命名空间声明" #: fortran/symbol.c:3446 #, fuzzy, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)" msgstr "%L 指定了重复的 SAVE 属性" #: fortran/symbol.c:4261 #, no-c-format msgid "Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "" #: fortran/symbol.c:4267 #, fuzzy, no-c-format msgid "Extension: Symbol '%s' is used before it is typed at %L" msgstr "扩展:%C处 i/o 项目表前的逗号" #: fortran/symbol.c:4318 #, no-c-format msgid "'%s' of '%s' is PRIVATE at %C" msgstr "" #: fortran/target-memory.c:610 #, no-c-format msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L" msgstr "" #: fortran/target-memory.c:697 #, no-c-format msgid "BOZ constant at %L is too large (%ld vs %ld bits)" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:641 fortran/trans-array.c:4368 #: fortran/trans-array.c:5299 fortran/trans-intrinsic.c:3635 #, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L" msgstr "在%L处建立临时数组" #. Problems occur when we get something like #. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/) #: fortran/trans-array.c:3951 #, no-c-format msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See -fmax-array-constructor option" msgstr "" #: fortran/trans-array.c:5296 #, no-c-format msgid "Creating array temporary at %L for argument '%s'" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:399 #, no-c-format msgid "Named COMMON block '%s' at %L shall be of the same size" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:838 #, no-c-format msgid "Bad array reference at %L" msgstr "%L处数组引用错误" #: fortran/trans-common.c:846 #, no-c-format msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:886 #, no-c-format msgid "Inconsistent equivalence rules involving '%s' at %L and '%s' at %L" msgstr "" #. Aligning this field would misalign a previous field. #: fortran/trans-common.c:1019 #, no-c-format msgid "The equivalence set for variable '%s' declared at %L violates alignment requirements" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1086 #, no-c-format msgid "Equivalence for '%s' does not match ordering of COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1101 #, no-c-format msgid "The equivalence set for '%s' cause an invalid extension to COMMON '%s' at %L" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1116 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON '%s' at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1121 #, no-c-format msgid "Padding of %d bytes required before '%s' in COMMON at %L; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1149 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L does not exist" msgstr "%2$L处的 COMMON‘%1$s’并不存在" #: fortran/trans-common.c:1157 #, no-c-format msgid "COMMON '%s' at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-common.c:1161 #, no-c-format msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding at start; reorder elements or use -fno-align-commons" msgstr "" #: fortran/trans-const.c:290 #, no-c-format msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L" msgstr "" #: fortran/trans-decl.c:2835 fortran/trans-decl.c:3858 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value of function '%s' at %L not set" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/trans-decl.c:3493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Dummy argument '%s' at %L was declared INTENT(OUT) but was not set" msgstr "‘%s’哑元实参在%L处不能是 INTENT(OUT)" #: fortran/trans-decl.c:3497 #, no-c-format msgid "Unused dummy argument '%s' at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的哑元实参‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3503 #, no-c-format msgid "Unused variable '%s' declared at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的变量‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3535 #, no-c-format msgid "Unused parameter '%s' declared at %L" msgstr "%2$L处声明了未使用的参数‘%1$s’" #: fortran/trans-decl.c:3549 #, fuzzy, no-c-format msgid "Return value '%s' of function '%s' declared at %L not set" msgstr "%2$L处的BIND(C) 函数‘%1$s’不能返回一个数组" #: fortran/trans-expr.c:2391 #, no-c-format msgid "Unknown argument list function at %L" msgstr "%L处参数列表函数未知" #: fortran/trans-intrinsic.c:853 #, no-c-format msgid "'dim' argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index" msgstr "%2$L处‘%1$s’内建函数的‘dim’实参不是一个有效的维数索引" #: fortran/trans-io.c:2006 #, no-c-format msgid "Derived type '%s' at %L has PRIVATE components" msgstr "%2$L处派生类型‘%1$s’有私有组件" #: fortran/trans-stmt.c:462 #, no-c-format msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument" msgstr "%L 不带 * 哑实参的替代返回" #: fortran/trans.c:50 msgid "Array bound mismatch" msgstr "数组边界不匹配" #: fortran/trans.c:51 msgid "Array reference out of bounds" msgstr "对数组的引用超出范围" #: fortran/trans.c:52 msgid "Incorrect function return value" msgstr "不正确的函数返回值" #: fortran/trans.c:515 fortran/trans.c:935 msgid "Attempt to allocate a negative amount of memory." msgstr "试图分配负数大小的内存" #: fortran/trans.c:533 msgid "Memory allocation failed" msgstr "内存分配失败" #: fortran/trans.c:615 msgid "Attempt to allocate negative amount of memory. Possible integer overflow" msgstr "试图分配负数大小的内存。可能有整数溢出" #: fortran/trans.c:646 fortran/trans.c:952 msgid "Out of memory" msgstr "内存不足" #: fortran/trans.c:737 #, c-format msgid "Attempting to allocate already allocated array '%s'" msgstr "试图分配已经分配的数组‘%s’" #: fortran/trans.c:743 msgid "Attempting to allocate already allocatedarray" msgstr "试图分配已经分配的数组" #: fortran/trans.c:852 #, c-format msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'" msgstr "试图 DEALLOCATE 未分配的‘%s’" #: java/jcf-dump.c:1068 #, c-format msgid "Not a valid Java .class file.\n" msgstr "不是一个有效的 Java .class 文件。\n" #: java/jcf-dump.c:1074 #, c-format msgid "error while parsing constant pool\n" msgstr "词法分析常量池时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1080 java/jcf-parse.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "常量池条目 #%d 出错\n" #: java/jcf-dump.c:1090 #, c-format msgid "error while parsing fields\n" msgstr "词法分析字段时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1096 #, c-format msgid "error while parsing methods\n" msgstr "词法分析方法时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1102 #, c-format msgid "error while parsing final attributes\n" msgstr "词法分析 final 属性时出错\n" #: java/jcf-dump.c:1139 #, c-format msgid "Try 'jcf-dump --help' for more information.\n" msgstr "试用‘jcf-dump --help’以获取更多信息。\n" #: java/jcf-dump.c:1146 #, c-format msgid "" "Usage: jcf-dump [OPTION]... CLASS...\n" "\n" msgstr "" "用法:jcf-dump [选项]... 类...\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1147 #, c-format msgid "" "Display contents of a class file in readable form.\n" "\n" msgstr "" "以易读的形式显示一个类文件中的内容。\n" "\n" #: java/jcf-dump.c:1148 #, c-format msgid " -c Disassemble method bodies\n" msgstr " -c 反汇编方法体\n" #: java/jcf-dump.c:1149 #, c-format msgid " --javap Generate output in 'javap' format\n" msgstr " --javap 生成‘javap’格式的输出\n" #: java/jcf-dump.c:1151 #, c-format msgid " --classpath PATH Set path to find .class files\n" msgstr " --classpath 路径 设定寻找 .class 文件的路径\n" #: java/jcf-dump.c:1152 #, c-format msgid " -IDIR Append directory to class path\n" msgstr " -I目录 将目录添加至类路径\n" #: java/jcf-dump.c:1153 #, c-format msgid " --bootclasspath PATH Override built-in class path\n" msgstr " --bootclasspath PATH 覆盖内建的类路径\n" #: java/jcf-dump.c:1154 #, c-format msgid " --extdirs PATH Set extensions directory path\n" msgstr " --extdirs 路径 设定扩展目录\n" #: java/jcf-dump.c:1155 #, c-format msgid " -o FILE Set output file name\n" msgstr " -o 文件 设定输出文件名\n" #: java/jcf-dump.c:1157 #, c-format msgid " --help Print this help, then exit\n" msgstr " --help 打印此帮助并退出\n" #: java/jcf-dump.c:1158 #, c-format msgid " --version Print version number, then exit\n" msgstr " --version 打印版本号并退出\n" #: java/jcf-dump.c:1159 #, c-format msgid " -v, --verbose Print extra information while running\n" msgstr " -v, --verbose 运行时打印附加信息\n" #: java/jcf-dump.c:1161 #, c-format msgid "" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "报告程序缺陷的步骤请参见:\n" "%s。\n" #: java/jcf-dump.c:1189 java/jcf-dump.c:1257 #, c-format msgid "jcf-dump: no classes specified\n" msgstr "jcf-dump:未指定类\n" #: java/jcf-dump.c:1277 #, c-format msgid "Cannot open '%s' for output.\n" msgstr "不能为输出打开‘%s’。\n" #: java/jcf-dump.c:1323 #, c-format msgid "bad format of .zip/.jar archive\n" msgstr ".zip/.jar 文件格式错误\n" #: java/jcf-dump.c:1441 #, c-format msgid "Bad byte codes.\n" msgstr "错误的字节码。\n" #: java/jvgenmain.c:47 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS]... CLASSNAMEmain [OUTFILE]\n" msgstr "用法:%s [选项]... main类名 [输出文件]\n" #: java/jvgenmain.c:109 #, c-format msgid "%s: Cannot open output file: %s\n" msgstr "%s:无法打开输出文件:%s\n" #: java/jvgenmain.c:151 #, c-format msgid "%s: Failed to close output file %s\n" msgstr "%s:无法关闭输出文件 %s\n" #: java/jvspec.c:409 #, c-format msgid "can't specify '-D' without '--main'\n" msgstr "不使用‘--main’则无法指定‘-D’\n" #: java/jvspec.c:412 #, c-format msgid "'%s' is not a valid class name" msgstr "‘%s’不是有效的类名" #: java/jvspec.c:418 #, c-format msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource 需要 -o" #: java/jvspec.c:432 #, c-format msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "不能同时指定 -C 和 -o" #: java/jvspec.c:444 #, c-format msgid "cannot create temporary file" msgstr "无法建立临时文件" #: java/jvspec.c:466 #, c-format msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "使用 @FILE 和多个文件尚未实现" #: java/jvspec.c:588 #, c-format msgid "cannot specify 'main' class when not linking" msgstr "不链接时无法指定‘main’类" #: java/jvspec.c:80 gcc.c:828 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg 和 -fomit-frame-pointer 互不兼容" #: config/linux.h:106 config/linux.h:108 config/rs6000/sysv4.h:902 #: config/rs6000/sysv4.h:904 config/rs6000/linux64.h:345 #: config/rs6000/linux64.h:347 config/alpha/linux-elf.h:33 #: config/alpha/linux-elf.h:35 msgid "-mglibc and -muclibc used together" msgstr "-mglibc 和 -muclibc 不能一起使用" #: config/lynx.h:70 msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together" msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads" #: config/lynx.h:95 msgid "cannot use mshared and static together" msgstr "不能同时使用 mshared 和 static" #: config/sparc/linux64.h:165 config/sparc/linux64.h:176 #: config/sparc/netbsd-elf.h:125 config/sparc/netbsd-elf.h:144 #: config/sparc/sol2-bi.h:217 config/sparc/sol2-bi.h:227 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "不能同时使用 -m32 和 -m64" #: config/sparc/sol2-bi.h:189 config/sparc/sol2-bi.h:194 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "不支持 multilib" #: config/mips/mips.h:1171 config/arc/arc.h:61 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "不能同时使用 -EB 和 -EL" #: config/mips/r3900.h:34 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "不支持 -mhard-float" #: config/mips/r3900.h:36 msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified" msgstr "不能同时指定 -msingle-float 和 -msoft-float" #: config/i386/mingw32.h:85 config/i386/cygwin.h:74 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared 和 mdll 互不兼容" #: gcc.c:800 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC 只允许 -E 与 -C 或 -CC 合用" #: gcc.c:1013 msgid "-E or -x required when input is from standard input" msgstr "当输入来自标准输入设备时,需要 -E 或 -x" #: fortran/lang-specs.h:45 fortran/lang-specs.h:58 msgid "gfortran does not support -E without -cpp" msgstr "gfortran 不支持单独使用 -E 而不带 -cpp" #: config/bfin/elf.h:31 msgid "no processor type specified for linking" msgstr "没有指定链接用的处理器类型" #: config/vxworks.h:71 msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible" msgstr "-Xbind-now 与 -Xbind-lazy 不兼容" #: config/vax/netbsd-elf.h:41 msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF" msgstr "-shared 选项目前在 VAX ELF 下不受支持" #: config/i386/cygwin.h:28 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin 和 mno-win32 互不兼容" #: config/i386/nwld.h:34 msgid "Static linking is not supported.\n" msgstr "不支持静态链接。\n" #: config/darwin.h:269 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:271 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name 只能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:276 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle 不允许与 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:277 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:278 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:283 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:285 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/darwin.h:286 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle 不能和 -dynamiclib 一起使用" #: config/mcore/mcore.h:56 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "m210 不支持低位字节在前" #: java/lang-specs.h:33 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni 和 -femit-class-files 互不兼容" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni 与 -femit-class-file 不兼容" #: java/lang-specs.h:35 java/lang-specs.h:36 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file 应当与 -fsyntax-only 一起使用" #: config/sh/sh.h:461 msgid "SH2a does not support little-endian" msgstr "SH2a 不支持低位字节在前" #: config/arm/arm.h:148 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float 和 -mhard_float 不能一起使用" #: config/arm/arm.h:150 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian 和 -mlittle-endian 不能一起使用" #: config/cris/cris.h:207 msgid "Do not specify both -march=... and -mcpu=..." msgstr "不能同时指定 -march=... 和 -mcpu=..." #: config/vax/vax.h:49 config/vax/vax.h:50 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "取样不支持 -mg\n" #: config/s390/tpf.h:119 msgid "static is not supported on TPF-OS" msgstr "TPF-OS 不支持 static" #: config/rs6000/darwin.h:95 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " 冲突的代码生成选项" #: java/lang.opt:65 msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used" msgstr "使用不建议的编译器特性、类、方法或字段时给出警告" #: java/lang.opt:69 msgid "Warn if deprecated empty statements are found" msgstr "发现不建议使用的空语句时给出警告" #: java/lang.opt:73 msgid "Warn if .class files are out of date" msgstr "当 .class 文件已过时时给出警告" #: java/lang.opt:77 msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" msgstr "当指定了不必须的修饰符时给出警告" #: java/lang.opt:81 msgid "Deprecated; use --classpath instead" msgstr "不建议使用;请改用 --classpath" #: java/lang.opt:88 msgid "Permit the use of the assert keyword" msgstr "允许使用 assert 关键字" #: java/lang.opt:110 msgid "Replace system path" msgstr "替换系统路径" #: java/lang.opt:114 msgid "Generate checks for references to NULL" msgstr "检查指向 NULL 的引用" #: java/lang.opt:118 msgid "Set class path" msgstr "设置类路径" #: java/lang.opt:125 msgid "Output a class file" msgstr "输出一个 class 文件" #: java/lang.opt:129 msgid "Alias for -femit-class-file" msgstr "-fmit-class-file 的别名" #: java/lang.opt:133 msgid "Choose input encoding (defaults from your locale)" msgstr "选择输入编码(默认来自您的区域选项)" #: java/lang.opt:137 msgid "Set the extension directory path" msgstr "设定扩展目录路径" #: java/lang.opt:144 msgid "Input file is a file with a list of filenames to compile" msgstr "输入文件是一个文件名列表,指定了需要编译的文件" #: java/lang.opt:151 msgid "Always check for non gcj generated classes archives" msgstr "总是检查非 gcj 生成的类文档" #: java/lang.opt:155 msgid "Assume the runtime uses a hash table to map an object to its synchronization structure" msgstr "假定运行时使用一张散列表完成从对象到其同步结构的映射" #: java/lang.opt:159 msgid "Generate instances of Class at runtime" msgstr "在运行时生成类的实例" #: java/lang.opt:163 msgid "Use offset tables for virtual method calls" msgstr "为虚方法调用使用偏移表" #: java/lang.opt:170 msgid "Assume native functions are implemented using JNI" msgstr "假定本地函数使用 JNI 实现" #: java/lang.opt:174 msgid "Enable optimization of static class initialization code" msgstr "启用静态类初始代码优化" #: java/lang.opt:181 msgid "Reduce the amount of reflection meta-data generated" msgstr "减少生成的反射元数据" #: java/lang.opt:185 msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" msgstr "存储到对象数组时进行可赋值性检查" #: java/lang.opt:189 msgid "Generate code for the Boehm GC" msgstr "为 Boehm 生成代码" #: java/lang.opt:193 msgid "Call a library routine to do integer divisions" msgstr "调用一个库子程序来完成整数除法" #: java/lang.opt:197 msgid "Generated should be loaded by bootstrap loader" msgstr "生成的类可被自举加载" #: java/lang.opt:201 msgid "Set the source language version" msgstr "设定源语言版本" #: java/lang.opt:205 msgid "Set the target VM version" msgstr "指定目标虚拟机的版本" #: ada/gcc-interface/lang.opt:100 msgid "Specify options to GNAT" msgstr "指定传递给 GNAT 的选项" #: fortran/lang.opt:53 msgid "Add a directory for INCLUDE and MODULE searching" msgstr "将一个目录添加到 INCLUDE 和 MODULE 搜索路径中" #: fortran/lang.opt:57 msgid "Put MODULE files in 'directory'" msgstr "将 MODULE 文件放入‘directory’" #: fortran/lang.opt:73 msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments" msgstr "为可能的哑元重叠给出警告" #: fortran/lang.opt:77 msgid "Warn about alignment of COMMON blocks" msgstr "" #: fortran/lang.opt:81 msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants" msgstr "若延续字符常量中缺少 & 则给出警告" #: fortran/lang.opt:85 msgid "Warn about creation of array temporaries" msgstr "创建临时数组时给出警告" #: fortran/lang.opt:89 msgid "Warn about truncated character expressions" msgstr "对被截断的字符表达式给出警告" #: fortran/lang.opt:93 msgid "Warn about implicit conversion" msgstr "对隐式转换给出警告" #: fortran/lang.opt:97 msgid "Warn about calls with implicit interface" msgstr "对带有隐式接口的调用给出警告" #: fortran/lang.opt:101 msgid "Warn about truncated source lines" msgstr "对被截断的源文件行给出警告" #: fortran/lang.opt:105 msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard" msgstr "当内建函数不是所选标准的一部分时给出警告" #: fortran/lang.opt:113 msgid "Warn about \"suspicious\" constructs" msgstr "对“可疑”的构造给出警告" #: fortran/lang.opt:117 msgid "Permit nonconforming uses of the tab character" msgstr "允许使用不符合规范的制表符" #: fortran/lang.opt:121 msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions" msgstr "数字常量表达式下溢时警告" #: fortran/lang.opt:125 msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic" msgstr "" #: fortran/lang.opt:129 msgid "Enable preprocessing" msgstr "启用预处理" #: fortran/lang.opt:133 msgid "Disable preprocessing" msgstr "禁用预处理" #: fortran/lang.opt:137 msgid "Dump details about macro names and definitions during preprocessing" msgstr "" #: fortran/lang.opt:141 msgid "Enable alignment of COMMON blocks" msgstr "对齐 COMMON 块" #: fortran/lang.opt:145 msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard" msgstr "无论选择何种标准,所有内建过程均可用" #: fortran/lang.opt:153 msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" msgstr "" #: fortran/lang.opt:157 msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character" msgstr "指定字符串中的反斜杠引入一个转义字符" #: fortran/lang.opt:161 msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered" msgstr "" #: fortran/lang.opt:165 msgid "-fblas-matmul-limit= Size of the smallest matrix for which matmul will use BLAS" msgstr "-fblas-matmul-limit= 使用 BLAS 进行矩阵乘法的矩阵大小下限" #: fortran/lang.opt:169 msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument" msgstr "" #: fortran/lang.opt:173 msgid "Use big-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用高位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:177 msgid "Use little-endian format for unformatted files" msgstr "为未格式化的文件使用低位字节在前的格式" #: fortran/lang.opt:181 msgid "Use native format for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用本地格式" #: fortran/lang.opt:185 msgid "Swap endianness for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,交换字节次序" #: fortran/lang.opt:189 msgid "Use the Cray Pointer extension" msgstr "使用 Cray 指针扩展" #: fortran/lang.opt:193 msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form" msgstr "在固定格式中忽略第一列的‘D’" #: fortran/lang.opt:197 msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments" msgstr "将第一列为‘D’的行视作注释" #: fortran/lang.opt:201 msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认双精度种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:205 msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认整数种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:209 msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type" msgstr "将默认实型种别设为 8 字节宽" #: fortran/lang.opt:213 msgid "Allow dollar signs in entity names" msgstr "允许在实体名中使用美元符号" #: fortran/lang.opt:217 msgid "Dump a core file when a runtime error occurs" msgstr "遇到运行时错误时转储核心文件" #: fortran/lang.opt:221 msgid "Display the code tree after parsing" msgstr "解析后显示代码树" #: fortran/lang.opt:225 msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays" msgstr "" #: fortran/lang.opt:229 msgid "Use f2c calling convention" msgstr "使用 f2c 调用约定" #: fortran/lang.opt:233 msgid "Assume that the source file is fixed form" msgstr "假定源文件是固定格式的" #: fortran/lang.opt:237 msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules" msgstr "指定编译好的内建模块的位置" #: fortran/lang.opt:241 msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:245 msgid "Use n as character line width in fixed mode" msgstr "在固定模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:249 msgid "Stop on following floating point exceptions" msgstr "在以下浮点异常的情况下的停止" #: fortran/lang.opt:253 msgid "Assume that the source file is free form" msgstr "假定源文件是自由格式" #: fortran/lang.opt:257 msgid "Allow arbitrary character line width in free mode" msgstr "在自由模式下允许任意的字符行宽" #: fortran/lang.opt:261 msgid "Use n as character line width in free mode" msgstr "在自由模式下以 n 作为字符行宽" #: fortran/lang.opt:265 msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements" msgstr "不允许使用隐式类型,除非显式地使用了 IMPLICIT 语句" #: fortran/lang.opt:269 msgid "-finit-character= Initialize local character variables to ASCII value n" msgstr "-finit-character= 将局部字符变量初始化 ASCII 值 n" #: fortran/lang.opt:273 msgid "-finit-integer= Initialize local integer variables to n" msgstr "-finit-integer= 将局部整数变量初始化为 n" #: fortran/lang.opt:277 msgid "Initialize local variables to zero (from g77)" msgstr "局部变量初始化为零(与 g77 相同)" #: fortran/lang.opt:281 msgid "-finit-logical= Initialize local logical variables" msgstr "-finit-logical= 初始化局部逻辑变量" #: fortran/lang.opt:285 msgid "-finit-real= Initialize local real variables" msgstr "-finit-real= 初始化局部实变量" #: fortran/lang.opt:289 msgid "-fmax-array-constructor= Maximum number of objects in an array constructor" msgstr "-fmax-array-constructor= 一个数组构造函数中对象的最大数目" #: fortran/lang.opt:293 msgid "Maximum number of errors to report" msgstr "报告错误数量的上限值" #: fortran/lang.opt:297 msgid "Maximum identifier length" msgstr "标识符的最大长度" #: fortran/lang.opt:301 msgid "Maximum length for subrecords" msgstr "子记录的最大长度" #: fortran/lang.opt:305 msgid "Size in bytes of the largest array that will be put on the stack" msgstr "以字节大小表示的可以被放入堆栈的数组的最大大小" #: fortran/lang.opt:309 msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE." msgstr "" #: fortran/lang.opt:313 msgid "Enable OpenMP (also sets frecursive)" msgstr "启用 OpenMP(同时设定 -frecursive)" #: fortran/lang.opt:317 msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible" msgstr "为派生类型使用尽可能紧实的布局" #: fortran/lang.opt:321 msgid "Treat the input file as preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: fortran/lang.opt:325 msgid "Enable range checking during compilation" msgstr "启用编译时范围检查" #: fortran/lang.opt:329 msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 4 字节的记录标记" #: fortran/lang.opt:333 msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files" msgstr "对未格式化的文件,使用一个 8 字节的记录格式" #: fortran/lang.opt:337 msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion" msgstr "在堆栈上分配局部变量以允许间接递归" #: fortran/lang.opt:341 msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry" msgstr "" #: fortran/lang.opt:345 msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore" msgstr "当名字已经包含一个下划线时添加第二个下划线" #: fortran/lang.opt:349 c.opt:729 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "为枚举类型使用尽可能窄的整数类型" #: fortran/lang.opt:353 msgid "Apply negative sign to zero values" msgstr "在零值前使用负号" #: fortran/lang.opt:357 msgid "Append underscores to externally visible names" msgstr "为外部可见的名字添加下划线" #: fortran/lang.opt:393 msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)" msgstr "静态链接 GNU Fortran 助手库(libgfortran)" #: fortran/lang.opt:397 msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 2003 标准" #: fortran/lang.opt:401 msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 2008 标准" #: fortran/lang.opt:405 msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard" msgstr "遵循 ISO Fortran 95 标准" #: fortran/lang.opt:409 msgid "Conform to nothing in particular" msgstr "不特别遵循任何标准" #: fortran/lang.opt:413 msgid "Accept extensions to support legacy code" msgstr "接受一定的扩展以支持传统的代码" #: config/alpha/alpha.opt:23 config/i386/i386.opt:201 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:27 msgid "Use fp registers" msgstr "使用浮点寄存器" #: config/alpha/alpha.opt:31 msgid "Assume GAS" msgstr "假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:35 msgid "Do not assume GAS" msgstr "不假定 GAS" #: config/alpha/alpha.opt:39 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "请求与 IEEE 相容的数学库进程(OSF/1)" #: config/alpha/alpha.opt:43 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "生成符合 IEEE 的代码,不产生不精确的异常" #: config/alpha/alpha.opt:50 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "不将复整常数存至只读内存" #: config/alpha/alpha.opt:54 msgid "Use VAX fp" msgstr "使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:58 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "不使用 VAX 浮点单元" #: config/alpha/alpha.opt:62 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "为字节/字指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:66 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "为动态影像指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:70 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "为浮点转移和平方根指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:74 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "为计数指令架构扩展生成代码" #: config/alpha/alpha.opt:78 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "" #: config/alpha/alpha.opt:82 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 16 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:86 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "为小数据区域生成 32 位重定位信息" #: config/alpha/alpha.opt:90 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "为局部函数生成直接分支" #: config/alpha/alpha.opt:94 msgid "Emit indirect branches to local functions" msgstr "为局部函数生成间接分支" #: config/alpha/alpha.opt:98 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "使用 rdval 而非 rduniq 来得到线程指针" #: config/alpha/alpha.opt:102 config/s390/s390.opt:59 #: config/sparc/long-double-switch.opt:23 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "使用 128 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:106 config/s390/s390.opt:63 #: config/sparc/long-double-switch.opt:27 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "使用 64 位 long double" #: config/alpha/alpha.opt:110 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性并为其调度代码" #: config/alpha/alpha.opt:114 msgid "Schedule given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/alpha/alpha.opt:118 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "控制生成的浮点舍入模式" #: config/alpha/alpha.opt:122 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "控制 IEEE 陷阱模式" #: config/alpha/alpha.opt:126 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "控制浮点异常的精度" #: config/alpha/alpha.opt:130 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "调整预期内存延迟" #: config/alpha/alpha.opt:134 config/ia64/ia64.opt:93 #: config/rs6000/sysv4.opt:32 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "指定线程局部存储偏移量立即数的位大小" #: config/frv/frv.opt:23 msgid "Use 4 media accumulators" msgstr "使用 4 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:27 msgid "Use 8 media accumulators" msgstr "使用 8 个多媒体累加器" #: config/frv/frv.opt:31 msgid "Enable label alignment optimizations" msgstr "启用标号对齐优化" #: config/frv/frv.opt:35 msgid "Dynamically allocate cc registers" msgstr "动态分配 cc 寄存器" #: config/frv/frv.opt:42 msgid "Set the cost of branches" msgstr "设定分支的开销" #: config/frv/frv.opt:46 msgid "Enable conditional execution other than moves/scc" msgstr "启用条件执行而非 moves/scc" #: config/frv/frv.opt:50 msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences" msgstr "改变条件执行序列的最大长度" #: config/frv/frv.opt:54 msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences" msgstr "改变用于条件执行序列的临时寄存器数量" #: config/frv/frv.opt:58 msgid "Enable conditional moves" msgstr "启用条件转移" #: config/frv/frv.opt:62 msgid "Set the target CPU type" msgstr "指定目标 CPU 的类型" #: config/frv/frv.opt:84 msgid "Use fp double instructions" msgstr "使用浮点双精度指令" #: config/frv/frv.opt:88 msgid "Change the ABI to allow double word insns" msgstr "改变 ABI 以允许双字指令" #: config/frv/frv.opt:92 config/bfin/bfin.opt:73 msgid "Enable Function Descriptor PIC mode" msgstr "启用函数描述符 PIC 模式" #: config/frv/frv.opt:96 msgid "Just use icc0/fcc0" msgstr "只使用 icc0/fcc0" #: config/frv/frv.opt:100 msgid "Only use 32 FPRs" msgstr "只使用 32 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:104 msgid "Use 64 FPRs" msgstr "使用 64 个浮点寄存器" #: config/frv/frv.opt:108 msgid "Only use 32 GPRs" msgstr "只使用 32 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:112 msgid "Use 64 GPRs" msgstr "使用 64 个通用寄存器" #: config/frv/frv.opt:116 msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:120 config/rs6000/rs6000.opt:112 #: config/pdp11/pdp11.opt:71 msgid "Use hardware floating point" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/frv/frv.opt:124 config/bfin/bfin.opt:77 msgid "Enable inlining of PLT in function calls" msgstr "为函数调用启用 PLT 的内联" #: config/frv/frv.opt:128 msgid "Enable PIC support for building libraries" msgstr "启用对库的 PIC 支持" #: config/frv/frv.opt:132 msgid "Follow the EABI linkage requirements" msgstr "遵循 EABI 链接要求" #: config/frv/frv.opt:136 msgid "Disallow direct calls to global functions" msgstr "不允许直接调用全局函数" #: config/frv/frv.opt:140 msgid "Use media instructions" msgstr "使用多媒体指令" #: config/frv/frv.opt:144 msgid "Use multiply add/subtract instructions" msgstr "使用乘加/减指令" #: config/frv/frv.opt:148 msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution" msgstr "启用对条件执行 && 或 || 的优化" #: config/frv/frv.opt:152 msgid "Enable nested conditional execution optimizations" msgstr "启用对嵌套条件执行的优化" #: config/frv/frv.opt:157 msgid "Do not mark ABI switches in e_flags" msgstr "不在 e_flags 中标记 ABI 开关" #: config/frv/frv.opt:161 msgid "Remove redundant membars" msgstr "删除冗余成员" #: config/frv/frv.opt:165 msgid "Pack VLIW instructions" msgstr "打包 VLIW 指令" #: config/frv/frv.opt:169 msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons" msgstr "启用将通用寄存器设为比较结果" #: config/frv/frv.opt:173 msgid "Change the amount of scheduler lookahead" msgstr "改变调度器的前瞻" #: config/frv/frv.opt:177 config/pa/pa.opt:104 msgid "Use software floating point" msgstr "使用软件浮点单元" #: config/frv/frv.opt:181 msgid "Assume a large TLS segment" msgstr "假定大的线程局部存储段" #: config/frv/frv.opt:185 msgid "Do not assume a large TLS segment" msgstr "不假定大的 TLS 段" #: config/frv/frv.opt:190 msgid "Cause gas to print tomcat statistics" msgstr "让 gas 打印 tomcat 统计" #: config/frv/frv.opt:195 msgid "Link with the library-pic libraries" msgstr "" #: config/frv/frv.opt:199 msgid "Allow branches to be packed with other instructions" msgstr "允许跳转与其他指令打包在一起" #: config/mn10300/mn10300.opt:23 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "目标为 AM33 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:27 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "目标为 AM33/2.0 处理器" #: config/mn10300/mn10300.opt:31 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "为硬件乘法缺陷提供变通" #: config/mn10300/mn10300.opt:36 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "启用链接器松弛" #: config/mn10300/mn10300.opt:40 msgid "Return pointers in both a0 and d0" msgstr "在 a0 和 d0 中返回指针" #: config/s390/tpf.opt:23 msgid "Enable TPF-OS tracing code" msgstr "启用 TPF-OS 追踪代码" #: config/s390/tpf.opt:27 msgid "Specify main object for TPF-OS" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:23 msgid "31 bit ABI" msgstr "31 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:27 msgid "64 bit ABI" msgstr "64 位 ABI" #: config/s390/s390.opt:31 config/i386/i386.opt:97 config/spu/spu.opt:80 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "为给定的 CPU 生成代码" #: config/s390/s390.opt:35 msgid "Maintain backchain pointer" msgstr "维护链回上层堆栈框架的指针" #: config/s390/s390.opt:39 msgid "Additional debug prints" msgstr "附加的调试输出" #: config/s390/s390.opt:43 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "ESA/390 结构" #: config/s390/s390.opt:47 msgid "Enable fused multiply/add instructions" msgstr "启用融合的乘加指令" #: config/s390/s390.opt:51 msgid "Enable decimal floating point hardware support" msgstr "启用硬件十进制浮点支持" #: config/s390/s390.opt:55 msgid "Enable hardware floating point" msgstr "启用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:67 msgid "Use packed stack layout" msgstr "使用紧实的堆栈布局" #: config/s390/s390.opt:71 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "为小于 64k 的可执行文件使用 bras 指令" #: config/s390/s390.opt:75 msgid "Disable hardware floating point" msgstr "禁用硬件浮点单元" #: config/s390/s390.opt:79 msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered" msgstr "" #: config/s390/s390.opt:83 msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit" msgstr "在函数前言中生成额外代码以捕获堆栈大小越限" #: config/s390/s390.opt:87 config/ia64/ia64.opt:97 config/sparc/sparc.opt:95 #: config/i386/i386.opt:229 config/rs6000/rs6000.opt:226 config/spu/spu.opt:84 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "为指定的 CPU 优化代码" #: config/s390/s390.opt:91 msgid "mvcle use" msgstr "使用 mvcle" #: config/s390/s390.opt:95 msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size" msgstr "当函数使用 alloca 来创建变长数组时给出警告" #: config/s390/s390.opt:99 msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize" msgstr "当单个函数的帧大小超过给定值时给出警告" #: config/s390/s390.opt:103 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/ia64/ilp32.opt:3 msgid "Generate ILP32 code" msgstr "生成 ILP32 代码" #: config/ia64/ilp32.opt:7 msgid "Generate LP64 code" msgstr "生成 LP64 代码" #: config/ia64/ia64.opt:3 msgid "Generate big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:7 msgid "Generate little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/ia64/ia64.opt:11 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "为 GNU as 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:15 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "为 GNU ld 生成代码" #: config/ia64/ia64.opt:19 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "在 volatile 扩展汇编块前后加上停止位" #: config/ia64/ia64.opt:23 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "使用 in/loc/out 寄存器名" #: config/ia64/ia64.opt:30 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "启用 sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.opt:34 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "生成不使用 GP 寄存器的代码" #: config/ia64/ia64.opt:38 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp 是常量(但当间接调用时保存/恢复 gp)" #: config/ia64/ia64.opt:42 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "生成自身重定位代码" #: config/ia64/ia64.opt:46 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "生成内联浮点除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:50 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "生成内联浮点除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:57 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "生成内联的整数除法,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:61 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "生成内联的整数除法,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:65 msgid "Do not inline integer division" msgstr "不内联整数除法" #: config/ia64/ia64.opt:69 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "生成内联的平方根,为最小延迟优化" #: config/ia64/ia64.opt:73 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "生成内联的平方根,为最大吞吐量优化" #: config/ia64/ia64.opt:77 msgid "Do not inline square root" msgstr "不内联平方根函数" #: config/ia64/ia64.opt:81 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "启用经由 GNU as 的 Dwarf 2 行调试信息" #: config/ia64/ia64.opt:85 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "及早放置停止位,以取得更好的调度效果" #: config/ia64/ia64.opt:89 config/spu/spu.opt:72 config/sh/sh.opt:253 #: config/pa/pa.opt:51 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "指定不使用的寄存器范围" #: config/ia64/ia64.opt:101 msgid "Use data speculation before reload" msgstr "在重加载前使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:105 msgid "Use data speculation after reload" msgstr "在重加载后使用数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:109 msgid "Use control speculation" msgstr "使用控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:113 msgid "Use in block data speculation before reload" msgstr "在重加载前使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:117 msgid "Use in block data speculation after reload" msgstr "在重加载后使用块中数据投机" #: config/ia64/ia64.opt:121 msgid "Use in block control speculation" msgstr "使用块中控制投机" #: config/ia64/ia64.opt:125 msgid "Use simple data speculation check" msgstr "使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:129 msgid "Use simple data speculation check for control speculation" msgstr "为控制投机使用简单数据投机检查" #: config/ia64/ia64.opt:133 msgid "If set, data speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "设定后,仅当别无选择时才在调度中使用数据投机指令" #: config/ia64/ia64.opt:137 msgid "If set, control speculative instructions will be chosen for schedule only if there are no other choices at the moment " msgstr "设定后,仅当别无选择时才在调度中使用控制投机指令" #: config/ia64/ia64.opt:141 msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions" msgstr "计算指令优先级时计入投机依赖" #: config/ia64/ia64.opt:145 msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling" msgstr "调度时在每周期后都放置停止位" #: config/ia64/ia64.opt:149 msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:153 msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:157 msgid "Disallow more than `msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is `soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)" msgstr "" #: config/ia64/ia64.opt:161 msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling" msgstr "" #: config/m32c/m32c.opt:24 config/bfin/bfin.opt:23 msgid "Use simulator runtime" msgstr "使用仿真器运行时" #: config/m32c/m32c.opt:28 msgid "Compile code for R8C variants" msgstr "为 R8C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:32 msgid "Compile code for M16C variants" msgstr "为 M16C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:36 msgid "Compile code for M32CM variants" msgstr "为 M32CM 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:40 msgid "Compile code for M32C variants" msgstr "为 M32C 变种编译" #: config/m32c/m32c.opt:44 msgid "Number of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)" msgstr "memreg 字节数(默认:16,范围:0..16)" #: config/sparc/little-endian.opt:23 msgid "Generate code for little-endian" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sparc/little-endian.opt:27 msgid "Generate code for big-endian" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sparc/sparc.opt:23 config/sparc/sparc.opt:27 msgid "Use hardware FP" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:31 msgid "Do not use hardware FP" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/sparc/sparc.opt:35 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "假定可能的两不对齐" #: config/sparc/sparc.opt:39 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "将 -assert pure-text 传递给链接器" #: config/sparc/sparc.opt:43 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "使用 ABI 保留的寄存器" #: config/sparc/sparc.opt:47 msgid "Use hardware quad FP instructions" msgstr "使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:51 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "不使用硬件四浮点指令" #: config/sparc/sparc.opt:55 msgid "Compile for V8+ ABI" msgstr "为 V8+ ABI 编译" #: config/sparc/sparc.opt:59 msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set extensions" msgstr "使用 UltraSPARC 可视化指令集" #: config/sparc/sparc.opt:63 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "指针是 64 位" #: config/sparc/sparc.opt:67 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "指针是 32 位" #: config/sparc/sparc.opt:71 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "使用 64 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:75 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "使用 32 位 ABI" #: config/sparc/sparc.opt:79 msgid "Use stack bias" msgstr "使用堆栈偏移" #: config/sparc/sparc.opt:83 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "为结构使用更强的对齐以使用双字复制" #: config/sparc/sparc.opt:87 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "在汇编器和链接器中优化尾调用指令" #: config/sparc/sparc.opt:91 config/rs6000/rs6000.opt:222 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "使用指定 CPU 的特性和调度代码" #: config/sparc/sparc.opt:99 msgid "Use given SPARC-V9 code model" msgstr "使用给定的 SPARC-V9 代码模型" #: config/sparc/sparc.opt:103 msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking." msgstr "启用严格的 32 位 psABI 结构返回检查" #: config/m32r/m32r.opt:23 msgid "Compile for the m32rx" msgstr "为 m32rx 编译" #: config/m32r/m32r.opt:27 msgid "Compile for the m32r2" msgstr "为 m32r2 编译" #: config/m32r/m32r.opt:31 msgid "Compile for the m32r" msgstr "为 m32r 编译" #: config/m32r/m32r.opt:35 msgid "Align all loops to 32 byte boundary" msgstr "所有循环对齐到 32 字节边界上" #: config/m32r/m32r.opt:39 msgid "Prefer branches over conditional execution" msgstr "优先使用分支而不是条件执行" #: config/m32r/m32r.opt:43 msgid "Give branches their default cost" msgstr "为分支指定默认开销" #: config/m32r/m32r.opt:47 msgid "Display compile time statistics" msgstr "显示编译时间统计" #: config/m32r/m32r.opt:51 msgid "Specify cache flush function" msgstr "指定清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:55 msgid "Specify cache flush trap number" msgstr "指定清空缓存的陷阱号" #: config/m32r/m32r.opt:59 msgid "Only issue one instruction per cycle" msgstr "每周期只发出一条指令" #: config/m32r/m32r.opt:63 msgid "Allow two instructions to be issued per cycle" msgstr "允许每周期发出两条指令" #: config/m32r/m32r.opt:67 msgid "Code size: small, medium or large" msgstr "代码大小:小、中或大" #: config/m32r/m32r.opt:71 msgid "Don't call any cache flush functions" msgstr "不调用任何清空缓存的函数" #: config/m32r/m32r.opt:75 msgid "Don't call any cache flush trap" msgstr "不调用任何清空缓存的陷阱" #: config/m32r/m32r.opt:82 msgid "Small data area: none, sdata, use" msgstr "" #: config/m68k/m68k.opt:23 msgid "Generate code for a 520X" msgstr "为 520X 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:27 msgid "Generate code for a 5206e" msgstr "为 5206e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:31 msgid "Generate code for a 528x" msgstr "为 528x 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:35 msgid "Generate code for a 5307" msgstr "为 5307 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:39 msgid "Generate code for a 5407" msgstr "为 5407 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:43 config/m68k/m68k.opt:104 msgid "Generate code for a 68000" msgstr "为 68000 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:47 msgid "Generate code for a 68010" msgstr "为 68010 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:51 config/m68k/m68k.opt:108 msgid "Generate code for a 68020" msgstr "为 68020 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:55 msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions" msgstr "为 68040 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:59 msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions" msgstr "为 68060 生成代码,不使用新指令" #: config/m68k/m68k.opt:63 msgid "Generate code for a 68030" msgstr "为 68030 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:67 msgid "Generate code for a 68040" msgstr "为 68040 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:71 msgid "Generate code for a 68060" msgstr "为 68060 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:75 msgid "Generate code for a 68302" msgstr "为 68302 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:79 msgid "Generate code for a 68332" msgstr "为 68332 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:84 msgid "Generate code for a 68851" msgstr "为 68851 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:88 msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions" msgstr "生成使用 68881 浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:92 msgid "Align variables on a 32-bit boundary" msgstr "在 32 位边界上对齐变量" #: config/m68k/m68k.opt:96 config/arm/arm.opt:49 config/score/score.opt:63 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "指定目标架构的名称" #: config/m68k/m68k.opt:100 msgid "Use the bit-field instructions" msgstr "使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:112 msgid "Generate code for a ColdFire v4e" msgstr "为 ColdFire v4e 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:116 msgid "Specify the target CPU" msgstr "选择目标 CPU" #: config/m68k/m68k.opt:120 msgid "Generate code for a cpu32" msgstr "为 cpu32 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:124 msgid "Use hardware division instructions on ColdFire" msgstr "使用 ColdFire 上的硬件除法指令" #: config/m68k/m68k.opt:128 msgid "Generate code for a Fido A" msgstr "为 Fido A 生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:132 msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions" msgstr "生成使用硬件浮点指令的代码" #: config/m68k/m68k.opt:136 msgid "Enable ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/m68k/m68k.opt:140 msgid "Do not use the bit-field instructions" msgstr "不使用位段指令" #: config/m68k/m68k.opt:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:148 msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 32 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:152 msgid "Generate pc-relative code" msgstr "生成相对 pc 的代码" #: config/m68k/m68k.opt:156 msgid "Use different calling convention using 'rtd'" msgstr "启用使用‘rtd’的不同的调用约定" #: config/m68k/m68k.opt:160 config/bfin/bfin.opt:61 msgid "Enable separate data segment" msgstr "启用分离的数据段" #: config/m68k/m68k.opt:164 config/bfin/bfin.opt:57 msgid "ID of shared library to build" msgstr "将要创建的共享库的 ID" #: config/m68k/m68k.opt:168 msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide" msgstr "认为‘int’类有 16 位宽" #: config/m68k/m68k.opt:172 msgid "Generate code with library calls for floating point" msgstr "为使用浮点的库调用生成代码" #: config/m68k/m68k.opt:176 msgid "Do not use unaligned memory references" msgstr "不使用未对齐的内存引用" #: config/m68k/m68k.opt:180 msgid "Tune for the specified target CPU or architecture" msgstr "为指定的目标 CPU 或架构优化" #: config/m68k/m68k.opt:184 msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire" msgstr "在 ColdFire 上支持超过 8192 个 GOT 条目" #: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:137 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "浮点数间的比较严格遵循 IEEE 标准" #: config/i386/djgpp.opt:25 msgid "Ignored (obsolete)" msgstr "忽略(已过时)" #: config/i386/mingw.opt:23 msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions" msgstr "对非 ISO 标准的 msvcrt scanf/printf 宽度扩展给出警告" #: config/i386/i386.opt:61 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) 等于 16" #: config/i386/i386.opt:65 config/i386/i386.opt:133 msgid "Use hardware fp" msgstr "使用硬件浮点单元" #: config/i386/i386.opt:69 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) 等于 12" #: config/i386/i386.opt:73 msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue" msgstr "在函数序言中为输出实参预留空间" #: config/i386/i386.opt:77 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "一些双精度浮点数在双字边界上对齐" #: config/i386/i386.opt:81 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "函数入口对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:85 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "跳转目标对齐在 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:89 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "循环代码对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:93 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "对齐字符串操作的目标" #: config/i386/i386.opt:101 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "使用给定的汇编风格" #: config/i386/i386.opt:105 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "指定分支的代价(1-5,任意单位)" #: config/i386/i386.opt:109 msgid "Data greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model" msgstr "在 x86-64 中等模式下大于指定阈值的数据将被存放在 .ldata 节中" #: config/i386/i386.opt:113 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "使用给定的 x86-64 代码模式" #: config/i386/i386.opt:117 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "为 FPU 生成 sin、cos 和 sqrt 指令" #: config/i386/i386.opt:121 msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack" msgstr "总是使用动态对齐参数指针(DRAP)来重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:125 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "在 FPU 寄存器中存放函数返回值" #: config/i386/i386.opt:129 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "为指定的指令集生成浮点数学代码" #: config/i386/i386.opt:141 msgid "Inline all known string operations" msgstr "内联所有已知的字符串操作" #: config/i386/i386.opt:145 msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks" msgstr "内联 memset/memcpy 字符串操作,但仅为较小的块使用内联版本" #: config/i386/i386.opt:153 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "使用本地 (MS) 位段存储方式" #: config/i386/i386.opt:169 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/i386/i386.opt:173 msgid "Set 80387 floating-point precision (-mpc32, -mpc64, -mpc80)" msgstr "设定 80387 浮点精度(-mpc32、-mpc64、-mpc80)" #: config/i386/i386.opt:177 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "试图让栈保持对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:181 msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2" msgstr "假定栈对齐到 2 的此次方上" #: config/i386/i386.opt:185 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "使用 push 指令保存参数" #: config/i386/i386.opt:189 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "在 x86-64 代码中使用红区" #: config/i386/i386.opt:193 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "用以传递整数参数的寄存器个数" #: config/i386/i386.opt:197 msgid "Alternate calling convention" msgstr "更改调用约定" #: config/i386/i386.opt:205 msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode" msgstr "在 SF 和 DF 模式下使用 SSE 寄存器调用约定" #: config/i386/i386.opt:209 msgid "Realign stack in prologue" msgstr "在前言中重新对齐堆栈" #: config/i386/i386.opt:213 msgid "Enable stack probing" msgstr "启用堆栈探测" #: config/i386/i386.opt:217 msgid "Chose strategy to generate stringop using" msgstr "选择生成字符串操作的策略" #: config/i386/i386.opt:221 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "使用给定的线程局部存储模式" #: config/i386/i386.opt:225 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "当访问线程局部数据时直接引用 %gs" #: config/i386/i386.opt:233 msgid "Vector library ABI to use" msgstr "指定要使用的矢量库 ABI" #: config/i386/i386.opt:237 msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss." msgstr "生成倒数指令而不是 divss 和 sqrtss。" #: config/i386/i386.opt:241 msgid "Generate cld instruction in the function prologue." msgstr "在函数序言中生成 cld 指令" #: config/i386/i386.opt:248 msgid "Enable automatic generation of fused floating point multiply-add instructions" msgstr "自动生成融和浮点乘加指令" #: config/i386/i386.opt:256 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "生成 32 位 i386 代码" #: config/i386/i386.opt:260 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "生成 64 位 x86-64 代码" #: config/i386/i386.opt:264 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "支持 MMX 内建函数" #: config/i386/i386.opt:268 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "支持 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.opt:272 msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions" msgstr "支持扩展 3DNow! 内建函数" #: config/i386/i386.opt:276 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX 和 SSE 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:280 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE 和 SSE2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:284 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2 和 SSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:288 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSSE3 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:292 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3 和 SSE4.1 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:296 config/i386/i386.opt:300 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:304 msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation" msgstr "不支持 SSE4.1 和 SSE4.2 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:308 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2 和 AVX 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:312 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3、SSSE3、SSE4.1、SSE4.2、AVX 和 FMA 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:316 msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation" msgstr "支持 MMX、SSE、SSE2、SSE3 和 SSE4A 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:320 msgid "Support SSE5 built-in functions and code generation" msgstr "支持 SSE5 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:324 msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions." msgstr "支持生成高级位操作(ABM)指令。" #: config/i386/i386.opt:328 msgid "Support code generation of popcnt instruction." msgstr "支持生成 popcnt 指令。" #: config/i386/i386.opt:332 msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction." msgstr "支持生成 cmpxchg16b 指令。" #: config/i386/i386.opt:336 msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code." msgstr "支持在 x86-64 模式下生成 sahf 指令。" #: config/i386/i386.opt:340 msgid "Support AES built-in functions and code generation" msgstr "支持 AES 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:344 msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation" msgstr "支持 PCLMUL 内建函数及代码生成" #: config/i386/i386.opt:348 msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix" msgstr "支持带 VEX 前缀的 SSE 指令" #: config/i386/cygming.opt:23 msgid "Create console application" msgstr "创建命令行程序" #: config/i386/cygming.opt:27 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "使用 Cygwin 接口" #: config/i386/cygming.opt:31 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "生成动态链接库的代码" #: config/i386/cygming.opt:35 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/i386/cygming.opt:39 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "使用 Mingw 特定的线程支持" #: config/i386/cygming.opt:43 msgid "Set Windows defines" msgstr "设定 Windows 定义" #: config/i386/cygming.opt:47 msgid "Create GUI application" msgstr "创建图形界面程序" #: config/rs6000/aix41.opt:24 config/rs6000/aix64.opt:32 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "" #: config/rs6000/aix.opt:24 config/rs6000/rs6000.opt:147 msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics" msgstr "尽量接近 IBM XLC 语义" #: config/rs6000/darwin.opt:24 config/rs6000/sysv4.opt:128 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "生成 64 位代码" #: config/rs6000/darwin.opt:28 config/rs6000/sysv4.opt:132 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "生成 32 位代码" #: config/rs6000/darwin.opt:32 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "生成的代码适合于可执行文件(而不是共享库)" #: config/rs6000/rs6000.opt:24 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:28 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "不使用 POWER 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:32 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "使用 POWER2 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:36 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:40 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "不使用 PowerPC 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:44 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "使用 PowerPC-64 指令集" #: config/rs6000/rs6000.opt:48 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 通用组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:52 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "使用 PowerPC 图像组可选指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:56 msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.01 单字段 mfcr 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:60 msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.02 popcntb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:64 msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions" msgstr "使用 PowerPC V2.02 浮点舍入指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:68 msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction" msgstr "使用 PowerPC V2.05 比较字节指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:72 msgid "Use extended PowerPC V2.05 move floating point to/from GPR instructions" msgstr "使用扩展 PowerPC V2.05 通用寄存器浮点转移指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:76 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "使用 AltiVec 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:80 msgid "Use decimal floating point instructions" msgstr "使用十进制浮点指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:84 msgid "Use 4xx half-word multiply instructions" msgstr "使用 4xx 的半字乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:88 msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction" msgstr "使用 4xx 的字符串搜索 dlmzb 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:92 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "生成加载/存储乘法指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:96 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "为块移动使用字符串指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:100 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用新的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:104 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "为 PowerPC 架构使用旧的助记符" #: config/rs6000/rs6000.opt:108 config/pdp11/pdp11.opt:83 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "不使用硬件浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:116 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:120 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "生成带更新的加载/存储指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:124 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "不生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:128 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "生成融合的乘/加指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:132 msgid "Schedule the start and end of the procedure" msgstr "调度过程的起始与终止" #: config/rs6000/rs6000.opt:139 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "所有结构在内存中返回 (AIX 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:143 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "小结构在寄存器中返回 (SVR4 默认)" #: config/rs6000/rs6000.opt:151 msgid "Generate software reciprocal sqrt for better throughput" msgstr "为优化吞吐量生成软件平方根倒数" #: config/rs6000/rs6000.opt:155 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:159 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放浮点常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:163 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "不在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:167 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "在 TOC 中存放符号+偏移量常量" #: config/rs6000/rs6000.opt:178 msgid "Use only one TOC entry per procedure" msgstr "为每个过程只使用一个 TOC 条目" #: config/rs6000/rs6000.opt:182 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "所有东西都放进常规 TOC 中" #: config/rs6000/rs6000.opt:186 msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code" msgstr "生成 AltiVec 代码时生成 VRSAVE 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:190 msgid "Deprecated option. Use -mvrsave/-mno-vrsave instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -mvrsave/-mno-vrsave" #: config/rs6000/rs6000.opt:194 msgid "Generate isel instructions" msgstr "生成 isel 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:198 msgid "Deprecated option. Use -misel/-mno-isel instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -misel/-mno-isel" #: config/rs6000/rs6000.opt:202 msgid "Generate SPE SIMD instructions on E500" msgstr "在 E500 上生成 SPE SIMD 指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:206 msgid "Generate PPC750CL paired-single instructions" msgstr "生成 PPC750CL 配对单精度指令" #: config/rs6000/rs6000.opt:210 msgid "Deprecated option. Use -mspe/-mno-spe instead" msgstr "不建议使用的选项。请改用 -mspe/-mno-spe" #: config/rs6000/rs6000.opt:214 msgid "Enable debug output" msgstr "启用调试输出" #: config/rs6000/rs6000.opt:218 msgid "Specify ABI to use" msgstr "指定要使用的 ABI" #: config/rs6000/rs6000.opt:230 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "选择全部、部分或不需要回溯表" #: config/rs6000/rs6000.opt:234 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "为调用指令避免一切范围限制" #: config/rs6000/rs6000.opt:238 msgid "Generate Cell microcode" msgstr "生成 Cell 微代码" #: config/rs6000/rs6000.opt:242 msgid "Warn when a Cell microcoded instruction is emitted" msgstr "生成 Cell 微代码时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:246 msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage" msgstr "遇到不建议使用的‘vector long ...’AltiVec 类型时给出警告" #: config/rs6000/rs6000.opt:250 msgid "Select GPR floating point method" msgstr "选择通用寄存器浮点方法" #: config/rs6000/rs6000.opt:254 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "指定 long double 的大小(64 或 128 位)" #: config/rs6000/rs6000.opt:258 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "指定指令间的哪些依赖关系将被认为是有开销的" #: config/rs6000/rs6000.opt:262 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:266 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:270 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:274 msgid "Single-precision floating point unit" msgstr "单精度浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:278 msgid "Double-precision floating point unit" msgstr "双精度浮点单元" #: config/rs6000/rs6000.opt:282 msgid "Floating point unit does not support divide & sqrt" msgstr "浮点单元不支持除法和开方" #: config/rs6000/rs6000.opt:286 msgid "Specify FP (sp, dp, sp-lite, dp-lite) (implies -mxilinx-fpu)" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.opt:290 msgid "Specify Xilinx FPU." msgstr "指定 Xilinx FPU。" #: config/rs6000/aix64.opt:24 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "为 64 位指针编译" #: config/rs6000/aix64.opt:28 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "为 32 位指针编译" #: config/rs6000/linux64.opt:24 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:24 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "选择 ABI 调用约定" #: config/rs6000/sysv4.opt:28 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "" #: config/rs6000/sysv4.opt:36 config/rs6000/sysv4.opt:40 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "对齐到位段的基类型" #: config/rs6000/sysv4.opt:45 config/rs6000/sysv4.opt:49 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "生成运行时可重定位的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:53 config/rs6000/sysv4.opt:57 msgid "Produce little endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65 msgid "Produce big endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/rs6000/sysv4.opt:70 config/rs6000/sysv4.opt:74 #: config/rs6000/sysv4.opt:83 config/rs6000/sysv4.opt:100 #: config/rs6000/sysv4.opt:124 config/rs6000/sysv4.opt:136 msgid "no description yet" msgstr "尚未描述" #: config/rs6000/sysv4.opt:78 msgid "Assume all variable arg functions are prototyped" msgstr "假设所有可变参数函数都有原型" #: config/rs6000/sysv4.opt:87 msgid "Use EABI" msgstr "使用 EABI" #: config/rs6000/sysv4.opt:91 msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "允许位段跨越字边界" #: config/rs6000/sysv4.opt:95 msgid "Use alternate register names" msgstr "使用另一套寄存器名" #: config/rs6000/sysv4.opt:104 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "与 libsim.a,libc.a 和 sim-crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:108 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libads.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:112 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libyk.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:116 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "与 libmvme.a,libc.a 和 crt0.o 链接" #: config/rs6000/sysv4.opt:120 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "在 ELF 标记头中指定 PPC_EMB 位" #: config/rs6000/sysv4.opt:140 msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT" msgstr "生成的代码使用不可执行 PLT 和 GOT" #: config/rs6000/sysv4.opt:144 msgid "Generate code for old exec BSS PLT" msgstr "为旧的可执行 BSS PLT 生成代码" #: config/spu/spu.opt:20 msgid "Emit warnings when run-time relocations are generated" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:24 msgid "Emit errors when run-time relocations are generated" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:28 msgid "Specify cost of branches (Default 20)" msgstr "设定分支的开销(默认为 20)" #: config/spu/spu.opt:32 msgid "Make sure loads and stores are not moved past DMA instructions" msgstr "确保读写重排不跨越 DMA 指令" #: config/spu/spu.opt:36 msgid "volatile must be specified on any memory that is effected by DMA" msgstr "所有为 DMA 所影响的内存必须被标为 volatile" #: config/spu/spu.opt:40 config/spu/spu.opt:44 msgid "Insert nops when it might improve performance by allowing dual issue (default)" msgstr "" #: config/spu/spu.opt:48 msgid "Use standard main function as entry for startup" msgstr "使用标准 main 函数作为启动入口" #: config/spu/spu.opt:52 msgid "Generate branch hints for branches" msgstr "为跳转生成暗示" #: config/spu/spu.opt:56 #, fuzzy msgid "Maximum number of nops to insert for a hint (Default 2)" msgstr "报告错误数量的上限值" #: config/spu/spu.opt:60 #, fuzzy msgid "Approximate maximum number of instructions to allow between a hint and its branch [125]" msgstr "单个循环中考虑展开的最大指令数" #: config/spu/spu.opt:64 msgid "Generate code for 18 bit addressing" msgstr "为 18 位寻址生成代码" #: config/spu/spu.opt:68 msgid "Generate code for 32 bit addressing" msgstr "为 32 位寻址生成代码" #: config/spu/spu.opt:76 msgid "Insert hbrp instructions after hinted branch targets to avoid the SPU hang issue" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:23 msgid "Generate code for the M*Core M210" msgstr "为 M*Core M210 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:27 msgid "Generate code for the M*Core M340" msgstr "为 M*Core M340 生成代码" #: config/mcore/mcore.opt:31 msgid "Set maximum alignment to 4" msgstr "设定最大对齐边界为 4" #: config/mcore/mcore.opt:35 msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary" msgstr "将函数强行对齐到 4 字节边界上" #: config/mcore/mcore.opt:39 msgid "Set maximum alignment to 8" msgstr "设定最大对齐边界为 8" #: config/mcore/mcore.opt:43 config/score/score.opt:23 msgid "Generate big-endian code" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:47 msgid "Emit call graph information" msgstr "生成调用图信息" #: config/mcore/mcore.opt:51 msgid "Use the divide instruction" msgstr "使用除法指令" #: config/mcore/mcore.opt:55 msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less" msgstr "当常量可以为两个以下的指令生成时内联常量" #: config/mcore/mcore.opt:59 config/score/score.opt:27 msgid "Generate little-endian code" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/mcore/mcore.opt:67 msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations" msgstr "在位操作中使用任意大小的立即数" #: config/mcore/mcore.opt:71 msgid "Prefer word accesses over byte accesses" msgstr "尽量按字访问而不是按字节访问" #: config/mcore/mcore.opt:75 msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation" msgstr "" #: config/mcore/mcore.opt:79 msgid "Always treat bitfields as int-sized" msgstr "总认为位段长与 int 相同" #: config/arc/arc.opt:32 msgid "Prepend the name of the cpu to all public symbol names" msgstr "将 CPU 的名称添加到所有公共符号名之前" #: config/arc/arc.opt:42 msgid "Compile code for ARC variant CPU" msgstr "为 ARC 变种 CPU 生成代码" #: config/arc/arc.opt:46 msgid "Put functions in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放函数" #: config/arc/arc.opt:50 msgid "Put data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放数据" #: config/arc/arc.opt:54 msgid "Put read-only data in SECTION" msgstr "在 SECTION 中存放只读数据" #: config/sh/sh.opt:44 msgid "Generate SH1 code" msgstr "生成 SH1 代码" #: config/sh/sh.opt:48 msgid "Generate SH2 code" msgstr "生成 SH2 代码" #: config/sh/sh.opt:52 msgid "Generate SH2a code" msgstr "生成 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:56 msgid "Generate SH2a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:60 msgid "Generate default single-precision SH2a code" msgstr "生成默认的单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:64 msgid "Generate only single-precision SH2a code" msgstr "只生成单精度 SH2a 代码" #: config/sh/sh.opt:68 msgid "Generate SH2e code" msgstr "生成 SH2e 代码" #: config/sh/sh.opt:72 msgid "Generate SH3 code" msgstr "生成 SH3 代码" #: config/sh/sh.opt:76 msgid "Generate SH3e code" msgstr "生成 SH3e 代码" #: config/sh/sh.opt:80 msgid "Generate SH4 code" msgstr "生成 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:84 msgid "Generate SH4-100 code" msgstr "生成 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:88 msgid "Generate SH4-200 code" msgstr "生成 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:94 msgid "Generate SH4-300 code" msgstr "生成 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:98 msgid "Generate SH4 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:102 msgid "Generate SH4-100 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:106 msgid "Generate SH4-200 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:110 msgid "Generate SH4-300 FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:114 msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)" msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 340 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:119 msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)" msgstr "为缺少 MMU 和 FPU 的 SH4 400 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:124 msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)." msgstr "为缺少 FPU 的 SH4 500 系列生成代码" #: config/sh/sh.opt:129 msgid "Generate default single-precision SH4 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:133 msgid "Generate default single-precision SH4-100 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:137 msgid "Generate default single-precision SH4-200 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:141 msgid "Generate default single-precision SH4-300 code" msgstr "生成默认的单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:145 msgid "Generate only single-precision SH4 code" msgstr "只生成单精度 SH4 代码" #: config/sh/sh.opt:149 msgid "Generate only single-precision SH4-100 code" msgstr "只生成单精度 SH4-100 代码" #: config/sh/sh.opt:153 msgid "Generate only single-precision SH4-200 code" msgstr "只生成单精度 SH4-200 代码" #: config/sh/sh.opt:157 msgid "Generate only single-precision SH4-300 code" msgstr "只生成单精度 SH4-300 代码" #: config/sh/sh.opt:161 msgid "Generate SH4a code" msgstr "生成 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:165 msgid "Generate SH4a FPU-less code" msgstr "生成不带 FPU 的 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:169 msgid "Generate default single-precision SH4a code" msgstr "生成默认的单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:173 msgid "Generate only single-precision SH4a code" msgstr "只生成单精度 SH4a 代码" #: config/sh/sh.opt:177 msgid "Generate SH4al-dsp code" msgstr "生成 SH4al-dsp 代码" #: config/sh/sh.opt:181 msgid "Generate 32-bit SHmedia code" msgstr "生成 32 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:185 msgid "Generate 32-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 32 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:189 msgid "Generate 64-bit SHmedia code" msgstr "生成 64 位 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:193 msgid "Generate 64-bit FPU-less SHmedia code" msgstr "生成 64 位不带 FPU 的 SHmedia 代码" #: config/sh/sh.opt:197 msgid "Generate SHcompact code" msgstr "生成 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:201 msgid "Generate FPU-less SHcompact code" msgstr "生成不带 FPU 的 SHcompact 代码" #: config/sh/sh.opt:205 msgid "Throttle unrolling to avoid thrashing target registers unless the unroll benefit outweighs this" msgstr "避免过度展开循环以免撇出目标寄存器,除非展开的收益可以抵消这一点" #: config/sh/sh.opt:209 msgid "Generate code in big endian mode" msgstr "生成高位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:213 msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables" msgstr "在分支表中使用 32 位偏移量" #: config/sh/sh.opt:217 msgid "Generate bit instructions" msgstr "生成位指令" #: config/sh/sh.opt:221 msgid "Cost to assume for a branch insn" msgstr "为跳转指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:225 msgid "Enable cbranchdi4 pattern" msgstr "启用 cbranchdi4 样式" #: config/sh/sh.opt:229 msgid "Expand cbranchdi4 pattern early into separate comparisons and branches." msgstr "及早将 cbranchdi4 样式展开到不同的比较和跳转中。" #: config/sh/sh.opt:233 msgid "Emit cmpeqdi_t pattern even when -mcbranchdi and -mexpand-cbranchdi are in effect." msgstr "生成 cmpeqdi_t 样式,即使 -mcbranchdi 和 -mexpand-cbranchdi 起作用。" #: config/sh/sh.opt:237 msgid "Enable SH5 cut2 workaround" msgstr "启用 SH5 cut2 变通" #: config/sh/sh.opt:241 msgid "Align doubles at 64-bit boundaries" msgstr "在 64 位边界上对齐双精度变量" #: config/sh/sh.opt:245 msgid "Division strategy, one of: call, call2, fp, inv, inv:minlat, inv20u, inv20l, inv:call, inv:call2, inv:fp, call-div1, call-fp, call-table" msgstr "除法策略,可以是以下之一:call、call2、fp、inv、inv:minlat、inv20u、inv20l、inv:call、inv:call2、inv:fp、call-div1、call-fp 或 call-table" #: config/sh/sh.opt:249 msgid "Specify name for 32 bit signed division function" msgstr "指定 32 位有符号除法函数的名称" #: config/sh/sh.opt:260 msgid "Enable the use of the fused floating point multiply-accumulate operation" msgstr "启用对融合浮点乘加指令的使用" #: config/sh/sh.opt:264 msgid "Cost to assume for gettr insn" msgstr "为 gettr 指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:268 config/sh/sh.opt:318 msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions" msgstr "遒循 Renesas(先前被称作 Hitachi)/SuperH 调用约定" #: config/sh/sh.opt:272 msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point code" msgstr "让浮点代码更加遵循 IEEE 标准" #: config/sh/sh.opt:276 msgid "Enable the use of the indexed addressing mode for SHmedia32/SHcompact" msgstr "为 SHmedia32/SHcompact 启用变址寻址" #: config/sh/sh.opt:280 msgid "inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines" msgstr "设定嵌套函数蹦床后内联代码以清洗指令缓存" #: config/sh/sh.opt:284 msgid "Assume symbols might be invalid" msgstr "假定符号可能无效" #: config/sh/sh.opt:288 msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses" msgstr "使用估算的地址标记汇编指令" #: config/sh/sh.opt:292 msgid "Generate code in little endian mode" msgstr "生成低位字节在前的代码" #: config/sh/sh.opt:296 msgid "Mark MAC register as call-clobbered" msgstr "将 MAC 寄存器标记为调用篡改的" #: config/sh/sh.opt:302 msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)" msgstr "令结构体大小为 4 字节的整数倍(警告:改变了 ABI)" #: config/sh/sh.opt:306 msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC" msgstr "生成 PIC 时使用全局偏移表进行函数调用" #: config/sh/sh.opt:310 msgid "Assume pt* instructions won't trap" msgstr "假定 pt* 指令不会导致陷阱" #: config/sh/sh.opt:314 msgid "Shorten address references during linking" msgstr "在链接时缩短地址引用" #: config/sh/sh.opt:322 msgid "Deprecated. Use -Os instead" msgstr "不建议使用。请改用 -Os" #: config/sh/sh.opt:326 msgid "Cost to assume for a multiply insn" msgstr "为乘法指令设定的开销" #: config/sh/sh.opt:330 msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode." msgstr "" #: config/sh/sh.opt:336 msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move." msgstr "将数据传输周围的跳转认为是条件转移。" #: config/sh/superh.opt:6 msgid "Board name [and memory region]." msgstr "" #: config/sh/superh.opt:10 msgid "Runtime name." msgstr "运行时名称。" #: config/arm/eabi.opt:23 msgid "Generate code for the Android operating system." msgstr "为 Android 操作系统生成代码" #: config/arm/arm.opt:23 msgid "Specify an ABI" msgstr "指定一个 ABI" #: config/arm/arm.opt:27 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "当 noreturn 函数返回时调用 abort" #: config/arm/arm.opt:34 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.opt:38 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "生成与 APCS 相容的堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:42 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "生成可重入的 PIC 代码" #: config/arm/arm.opt:56 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为高位字节在前" #: config/arm/arm.opt:60 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb:假定非静态函数可被 ARM 代码调用" #: config/arm/arm.opt:64 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb:假定函数指针可能为不感知 Thumb 的代码所使用" #: config/arm/arm.opt:68 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus:插入 NOP 以避免无效的指令组合" #: config/arm/arm.opt:72 config/bfin/bfin.opt:27 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "指定目标 CPU 的名称" #: config/arm/arm.opt:76 msgid "Specify if floating point hardware should be used" msgstr "指定是否应当使用硬件浮点" #: config/arm/arm.opt:90 msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format" msgstr "指定目标浮点硬件/格式的名称" #: config/arm/arm.opt:94 msgid "Alias for -mfloat-abi=hard" msgstr "-mfloat-abi=hard 的别名" #: config/arm/arm.opt:98 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "假定目标 CPU 被配置为低位字节在前" #: config/arm/arm.opt:102 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "如有必须,为调用指令生成间接调用" #: config/arm/arm.opt:106 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "指定用于 PIC 寻址的寄存器" #: config/arm/arm.opt:110 msgid "Store function names in object code" msgstr "在目标文件中存储函数名" #: config/arm/arm.opt:114 msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence" msgstr "允许调度函数前言序列" #: config/arm/arm.opt:118 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "不在函数前言中加载 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.opt:122 msgid "Alias for -mfloat-abi=soft" msgstr "-mfloat-abi=soft 的别名" #: config/arm/arm.opt:126 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "为结构指定最小位对齐" #: config/arm/arm.opt:130 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "为 Thumb 而不是 ARM 编译" #: config/arm/arm.opt:134 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "支持 Thumb 和 ARM 指令集间互相调用g" #: config/arm/arm.opt:138 msgid "Specify how to access the thread pointer" msgstr "指定如何访问线程指针" #: config/arm/arm.opt:142 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(非叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:146 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb:即使不需要也生成(叶)堆栈框架" #: config/arm/arm.opt:150 msgid "Tune code for the given processor" msgstr "为指定的处理器优化代码" #: config/arm/arm.opt:154 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "假定高位字节在前,低位字在前" #: config/arm/arm.opt:158 msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization" msgstr "使用 Neon 四字(而非双字)寄存器来进行矢量化" #: config/arm/arm.opt:162 msgid "Only generate absolute relocations on word sized values." msgstr "" #: config/arm/arm.opt:166 msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions" msgstr "" #: config/arm/pe.opt:23 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "忽略函数的 dllimport 属性" #: config/pdp11/pdp11.opt:23 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "为 11/10 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:27 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "为 11/40 生成代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:31 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "为 11/45 生成附加代码" #: config/pdp11/pdp11.opt:35 msgid "Use 16-bit abs patterns" msgstr "使用 16 位 abs 模式" #: config/pdp11/pdp11.opt:39 msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)" msgstr "在 ac0(Unix 汇编语法中的 fr0)中返回浮点结果" #: config/pdp11/pdp11.opt:43 msgid "Do not use inline patterns for copying memory" msgstr "不使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:47 msgid "Use inline patterns for copying memory" msgstr "使用内联样式来复制内存" #: config/pdp11/pdp11.opt:51 msgid "Do not pretend that branches are expensive" msgstr "不假定跳转很耗时" #: config/pdp11/pdp11.opt:55 msgid "Pretend that branches are expensive" msgstr "假定分支代价很高昂" #: config/pdp11/pdp11.opt:59 msgid "Use the DEC assembler syntax" msgstr "使用 DEC 汇编风格" #: config/pdp11/pdp11.opt:63 msgid "Use 32 bit float" msgstr "使用 32 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:67 msgid "Use 64 bit float" msgstr "使用 64 位浮点数" #: config/pdp11/pdp11.opt:75 msgid "Use 16 bit int" msgstr "使用 16 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "使用 32 位整数" #: config/pdp11/pdp11.opt:87 msgid "Target has split I&D" msgstr "目标机有分离的指令、数据空间" #: config/pdp11/pdp11.opt:91 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "使用 UNIX 汇编风格" #: config/avr/avr.opt:23 msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues" msgstr "使用子程序完成函数前言/尾声" #: config/avr/avr.opt:27 msgid "Select the target MCU" msgstr "选择目标 MCU" #: config/avr/avr.opt:34 msgid "Use an 8-bit 'int' type" msgstr "使用 8 位‘int’类型" #: config/avr/avr.opt:38 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "改变堆栈指针时不屏蔽中断" #: config/avr/avr.opt:42 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "不生成跳转表指令" #: config/avr/avr.opt:52 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "在 >8K 设备上使用 rjmp/rcall(范围受限)" #: config/avr/avr.opt:56 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "在汇编文件中输出指令大小" #: config/avr/avr.opt:60 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "只改变堆栈指针的低 8 位" #: config/avr/avr.opt:64 msgid "Relax branches" msgstr "放宽跳转" #: config/avr/avr.opt:68 msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occures." msgstr "" #: config/crx/crx.opt:23 msgid "Support multiply accumulate instructions" msgstr "支持乘加指令" #: config/crx/crx.opt:27 msgid "Do not use push to store function arguments" msgstr "不使用 push 指令保存函数参数" #: config/crx/crx.opt:31 msgid "Restrict doloop to the given nesting level" msgstr "" #: config/pa/pa-hpux.opt:23 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "为服务器 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa-hpux.opt:27 config/pa/pa-hpux1010.opt:23 #: config/pa/pa-hpux1111.opt:23 msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking" msgstr "指定用于预定义和链接的 UNIX 标准" #: config/pa/pa-hpux.opt:31 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "为工作站 IO 生成 cpp 定义" #: config/pa/pa.opt:23 config/pa/pa.opt:76 config/pa/pa.opt:84 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "生成 PA1.0 代码" #: config/pa/pa.opt:27 config/pa/pa.opt:88 config/pa/pa.opt:108 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "生成 PA1.1 代码" #: config/pa/pa.opt:31 config/pa/pa.opt:92 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "生成 PA2.0 代码(需要 binutils 2.10 或更新版本)" #: config/pa/pa.opt:35 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "为巨型的 switch 语句生成代码" #: config/pa/pa.opt:39 msgid "Disable FP regs" msgstr "禁用浮点寄存器" #: config/pa/pa.opt:43 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "禁用变址寻址" #: config/pa/pa.opt:47 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "生成快速间接调用" #: config/pa/pa.opt:55 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "假定代码将由 GAS 汇编" #: config/pa/pa.opt:59 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "将跳转放置在延迟调用槽内" #: config/pa/pa.opt:64 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "启用链接器优化" #: config/pa/pa.opt:68 msgid "Always generate long calls" msgstr "总是生成远调用" #: config/pa/pa.opt:72 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "生成长读/写序列" #: config/pa/pa.opt:80 msgid "Disable space regs" msgstr "禁用空间寄存器" #: config/pa/pa.opt:96 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "使用一般的调用约定" #: config/pa/pa.opt:100 msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000" msgstr "指定调度优化的目标 CPU。有效的选项是 700,7100,7100LC,7200,7300,和 8000" #: config/pa/pa.opt:112 msgid "Do not disable space regs" msgstr "不禁用空间寄存器" #: config/pa/pa64-hpux.opt:23 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "假定代码将由 GNU ld 链接" #: config/pa/pa64-hpux.opt:27 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "假定代码将由 HP ld 链接" #: config/xtensa/xtensa.opt:23 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "使用 CONST16 指令加载常量" #: config/xtensa/xtensa.opt:27 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "启用融合的乘加和乘减浮点指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:31 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "为大型程序使用间接 CALLXn 指令" #: config/xtensa/xtensa.opt:35 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "自动对齐跳转目标以减少分支开销" #: config/xtensa/xtensa.opt:39 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "" #: config/xtensa/xtensa.opt:43 #, fuzzy msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" msgstr "不生成带更新的加载/存储指令" #: config/stormy16/stormy16.opt:24 msgid "Provide libraries for the simulator" msgstr "为仿真器提供库" #: config/mips/mips.opt:23 msgid "Generate code that conforms to the given ABI" msgstr "生成遵循给定 ABI 的代码" #: config/mips/mips.opt:27 msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects" msgstr "生成能用在 SVR4 风格动态目标文件中的代码" #: config/mips/mips.opt:31 msgid "Use PMC-style 'mad' instructions" msgstr "使用 PMC 风格的‘mad’指令" #: config/mips/mips.opt:35 msgid "Generate code for the given ISA" msgstr "为给定的 ISA 生成代码" #: config/mips/mips.opt:39 msgid "Set the cost of branches to roughly COST instructions" msgstr "将分支的开销大致设定为 COST 条指令" #: config/mips/mips.opt:43 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default" msgstr "使用 Branch Likely 指令,忽略架构默认值" #: config/mips/mips.opt:47 msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing" msgstr "" #: config/mips/mips.opt:51 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "整数被零除时进入陷阱" #: config/mips/mips.opt:55 msgid "Specify when instructions are allowed to access code" msgstr "指定何时指令允许被访问代码" #: config/mips/mips.opt:59 msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero" msgstr "使用分支-中断序列来检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:63 msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero" msgstr "使用陷阱指令检测整数零除" #: config/mips/mips.opt:67 msgid "Allow the use of MDMX instructions" msgstr "允许使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:71 msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations" msgstr "允许 32 位和 64 位硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:75 msgid "Use MIPS-DSP instructions" msgstr "使用 MIPS-DSP 指令" #: config/mips/mips.opt:79 msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions" msgstr "使用 MIPS-DSP REV 2指令" #: config/mips/mips.opt:89 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "令高位字节在前" #: config/mips/mips.opt:93 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "令低位字节在前" #: config/mips/mips.opt:97 config/iq2000/iq2000.opt:31 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "使用 ROM 而不是 RAM" #: config/mips/mips.opt:101 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "使用 NewABI 风格的 %reloc() 汇编运算符" #: config/mips/mips.opt:105 msgid "Use -G for data that is not defined by the current object" msgstr "为未被当前对象所定义的数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:109 msgid "Work around certain R4000 errata" msgstr "为某些 R4000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:113 msgid "Work around certain R4400 errata" msgstr "为某些 R4400 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:117 msgid "Work around certain R10000 errata" msgstr "为某些 R10000 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:121 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "为早期 SB-1 rev 2 内核的缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:125 msgid "Work around certain VR4120 errata" msgstr "为某些 VR4210 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:129 msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata" msgstr "为 VR4130 mflo/mfhi 缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:133 msgid "Work around an early 4300 hardware bug" msgstr "为早期 4300 的硬件缺陷提供变通" #: config/mips/mips.opt:137 msgid "FP exceptions are enabled" msgstr "FP 异常已启用" #: config/mips/mips.opt:141 msgid "Use 32-bit floating-point registers" msgstr "使用 32 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:145 msgid "Use 64-bit floating-point registers" msgstr "使用 64 位浮点寄存器" #: config/mips/mips.opt:149 msgid "Use FUNC to flush the cache before calling stack trampolines" msgstr "在调用堆栈蹦床前使用“函数”清空缓存" #: config/mips/mips.opt:153 msgid "Generate floating-point multiply-add instructions" msgstr "生成浮点乘加指令" #: config/mips/mips.opt:157 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "使用 32 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:161 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "使用 64 位通用寄存器" #: config/mips/mips.opt:165 msgid "Use GP-relative addressing to access small data" msgstr "使用 GP 相对寻址来访问小数据" #: config/mips/mips.opt:169 #, fuzzy msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations" msgstr "生成 -mabicalls 代码时,使代码可用于共享库" #: config/mips/mips.opt:173 msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions" msgstr "允许使用硬件浮点 ABI 和指令" #: config/mips/mips.opt:177 msgid "Generate code that can be safely linked with MIPS16 code." msgstr "生成能与 MIPS16 代码安全链接的代码。" #: config/mips/mips.opt:181 msgid "Generate code for ISA level N" msgstr "为级别 N 的 ISA 生成附加代码" #: config/mips/mips.opt:185 msgid "Generate MIPS16 code" msgstr "生成 MIPS16 代码" #: config/mips/mips.opt:189 msgid "Use MIPS-3D instructions" msgstr "使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:193 msgid "Use ll, sc and sync instructions" msgstr "使用 ll、sc 和 sync 指令" #: config/mips/mips.opt:197 msgid "Use -G for object-local data" msgstr "为对象局部数据使用 -G" #: config/mips/mips.opt:201 msgid "Use indirect calls" msgstr "使用间接调用" #: config/mips/mips.opt:205 msgid "Use a 32-bit long type" msgstr "使用 32 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:209 msgid "Use a 64-bit long type" msgstr "使用 64 位 long 类型" #: config/mips/mips.opt:213 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "不优化块移动" #: config/mips/mips.opt:217 msgid "Use the mips-tfile postpass" msgstr "使用 mips-tfile 后处理" #: config/mips/mips.opt:221 msgid "Allow the use of MT instructions" msgstr "允许使用 MT 指令" #: config/mips/mips.opt:225 msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines" msgstr "在调用堆栈蹦床前不清洗缓存" #: config/mips/mips.opt:229 msgid "Do not use MDMX instructions" msgstr "不使用 MDMX 指令" #: config/mips/mips.opt:233 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "生成普通模式的代码" #: config/mips/mips.opt:237 msgid "Do not use MIPS-3D instructions" msgstr "不使用 MIPS-3D 指令" #: config/mips/mips.opt:241 msgid "Use paired-single floating-point instructions" msgstr "使用配对的单精度浮点指令" #: config/mips/mips.opt:245 msgid "Specify when r10k cache barriers should be inserted" msgstr "指定是否应当使用 r10k 缓存屏障" #: config/mips/mips.opt:249 msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries" msgstr "生成 -mabicalls 代码时,使代码可用于共享库" #: config/mips/mips.opt:253 msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations" msgstr "只为 32 位操作使用硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:257 msgid "Use SmartMIPS instructions" msgstr "使用 SmartMIPS 指令" #: config/mips/mips.opt:261 msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions" msgstr "不允许使用任何硬件浮点指令" #: config/mips/mips.opt:265 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "优化 lui/addiu 内存载入" #: config/mips/mips.opt:269 msgid "Assume all symbols have 32-bit values" msgstr "假定所有符号都有 32 位值" #: config/mips/mips.opt:273 msgid "Optimize the output for PROCESSOR" msgstr "为 PROCESSOR 优化输出" #: config/mips/mips.opt:277 config/iq2000/iq2000.opt:44 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "将未初始化的常量放在 ROM 中(需要 -membedded-data)" #: config/mips/mips.opt:281 msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations" msgstr "进行 VR4130 特定的对齐优化" #: config/mips/mips.opt:285 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "消除 GOT 大小限制" #: config/mips/sdemtk.opt:23 msgid "Prevent the use of all floating-point operations" msgstr "不允许使用任何浮点操作" #: config/fr30/fr30.opt:23 msgid "Assume small address space" msgstr "假定小地址空间" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:23 config/m68hc11/m68hc11.opt:31 msgid "Compile for a 68HC11" msgstr "为 68HC11 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:27 config/m68hc11/m68hc11.opt:35 msgid "Compile for a 68HC12" msgstr "为 68HC12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:41 config/m68hc11/m68hc11.opt:45 msgid "Compile for a 68HCS12" msgstr "为 68HCS12 汇编" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:49 msgid "Auto pre/post decrement increment allowed" msgstr "允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:53 msgid "Min/max instructions allowed" msgstr "允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:57 msgid "Use call and rtc for function calls and returns" msgstr "为函数调用和返回使用 call 和 rtc" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:61 msgid "Auto pre/post decrement increment not allowed" msgstr "不允许自动前/后自减增" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:65 msgid "Use jsr and rts for function calls and returns" msgstr "为函数调用和返回使用 jsr 和 rtc" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:69 msgid "Min/max instructions not allowed" msgstr "不允许 min/max 指令" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:73 msgid "Use direct addressing mode for soft registers" msgstr "为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:77 msgid "Compile with 32-bit integer mode" msgstr "以 32 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:82 msgid "Specify the register allocation order" msgstr "指定分配寄存器的顺序" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:86 msgid "Do not use direct addressing mode for soft registers" msgstr "不为软寄存器使用直接寻址" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:90 msgid "Compile with 16-bit integer mode" msgstr "以 16 位整数模式编译" #: config/m68hc11/m68hc11.opt:94 msgid "Indicate the number of soft registers available" msgstr "指示可用的软寄存器的数量" #: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27 msgid "Target DFLOAT double precision code" msgstr "生成 DFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35 msgid "Generate GFLOAT double precision code" msgstr "生成 GFLOAT 双精度代码" #: config/vax/vax.opt:39 msgid "Generate code for GNU assembler (gas)" msgstr "为 GNU 汇编器(gas)生成代码" #: config/vax/vax.opt:43 msgid "Generate code for UNIX assembler" msgstr "为 UNIX 汇编器生成代码" #: config/vax/vax.opt:47 msgid "Use VAXC structure conventions" msgstr "使用 VAXC 结构约定" #: config/cris/linux.opt:27 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "与 -fpic 和 -fPIC 同时使用时,不使用 GOTPLT 引用" #: config/cris/cris.opt:45 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "为乘法指令中的缺陷提供变通" #: config/cris/cris.opt:51 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "为 ETRAX 4 (CRIS v3) 编译" #: config/cris/cris.opt:56 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "为 ETRAX 100 (CRIS v8) 编译" #: config/cris/cris.opt:64 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "在汇编代码中生成详细的调试信息" #: config/cris/cris.opt:71 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "" #: config/cris/cris.opt:80 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "不使用附带赋值作用的寻址模式" #: config/cris/cris.opt:89 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "不调整堆栈对齐" #: config/cris/cris.opt:98 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "不调整可写数据对齐" #: config/cris/cris.opt:107 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "不调整代码和只读数据对齐" #: config/cris/cris.opt:116 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "将代码和数据对齐到 32 位边界上" #: config/cris/cris.opt:133 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "不在代码或数据中对齐条目" #: config/cris/cris.opt:142 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "不生成函数前言和尾声" #: config/cris/cris.opt:149 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "在其他选项允许的情况下使用开启最多特性的选项" #: config/cris/cris.opt:158 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "覆盖 -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.opt:165 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本生成代码" #: config/cris/cris.opt:169 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "为指定的芯片或 CPU 版本调整对齐" #: config/cris/cris.opt:173 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "当堆栈框架大于指定值时给出警告" #: config/h8300/h8300.opt:23 msgid "Generate H8S code" msgstr "生成 H8S 代码" #: config/h8300/h8300.opt:27 msgid "Generate H8SX code" msgstr "生成 H8SX 代码" #: config/h8300/h8300.opt:31 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "生成 H8S/2600 代码" #: config/h8300/h8300.opt:35 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "让整数有 32 位宽" #: config/h8300/h8300.opt:42 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "使用寄存器传递参数" #: config/h8300/h8300.opt:46 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "认为按字节访问内存速度较慢" #: config/h8300/h8300.opt:50 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "启用链接器松弛" #: config/h8300/h8300.opt:54 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "生成 H8/300H 代码" #: config/h8300/h8300.opt:58 msgid "Enable the normal mode" msgstr "启用正常模式" #: config/h8300/h8300.opt:62 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "使用 H8/300 对齐规则" #: config/v850/v850.opt:23 msgid "Use registers r2 and r5" msgstr "使用寄存器 r2 和 r5" #: config/v850/v850.opt:27 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "在分支表中使用 4 字节长的条目" #: config/v850/v850.opt:31 msgid "Enable backend debugging" msgstr "启用后端调试" #: config/v850/v850.opt:35 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "不使用 callt 指令" #: config/v850/v850.opt:39 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "为每个函数重用 r30" #: config/v850/v850.opt:43 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "支持 Green Hills ABI" #: config/v850/v850.opt:47 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "禁止相对 PC 的函数调用" #: config/v850/v850.opt:51 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "使用占位程序完成函数前言/尾声" #: config/v850/v850.opt:55 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:59 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "启用对短加载指令的使用" #: config/v850/v850.opt:63 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "与 -mep -mprolog-function 相同" #: config/v850/v850.opt:67 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "" #: config/v850/v850.opt:71 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "强制严格对齐" #: config/v850/v850.opt:78 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "为 v850 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:82 msgid "Compile for the v850e processor" msgstr "为 v850e 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:86 msgid "Compile for the v850e1 processor" msgstr "为 v850e1 处理器编译" #: config/v850/v850.opt:90 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "" #: config/mmix/mmix.opt:24 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "为内建库:所有参数在寄存器中传递" #: config/mmix/mmix.opt:28 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "使用寄存器栈传递参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:32 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "将调用篡改的寄存器用于参数和返回值" #: config/mmix/mmix.opt:37 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "使用在意无穷小的浮点比较指令" #: config/mmix/mmix.opt:41 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "使用零扩展而不是符号扩展的内存载入" #: config/mmix/mmix.opt:45 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "生成的除法结果中余数符号将与除数而不是被除数相同" #: config/mmix/mmix.opt:49 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "在全局符号前添加“:”(为与 PREFIX 协作)" #: config/mmix/mmix.opt:53 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "不为程序提供默认的起始地址 0x100" #: config/mmix/mmix.opt:57 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "链接生成 ELF 而非 mmo 格式的程序" #: config/mmix/mmix.opt:61 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "为静态预测为必要进行的跳转使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:65 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "不为分支使用 P 助记符" #: config/mmix/mmix.opt:79 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:83 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "不使用分配全局寄存器的地址" #: config/mmix/mmix.opt:87 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:91 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "不为每个函数生成单一的退出点" #: config/mmix/mmix.opt:95 msgid "Set start-address of the program" msgstr "设定程序的起始地址" #: config/mmix/mmix.opt:99 msgid "Set start-address of data" msgstr "设定数据的起始地址" #: config/iq2000/iq2000.opt:23 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "为代码生成指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:27 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "为调度指定目标 CPU" #: config/iq2000/iq2000.opt:35 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "使用相对 GP 的 sdata/sbss 节" #: config/iq2000/iq2000.opt:40 msgid "No default crt0.o" msgstr "没有默认的 crt0.o" #: config/bfin/bfin.opt:31 msgid "Omit frame pointer for leaf functions" msgstr "为叶函数(不调用其他函数的函数)忽略框架指针" #: config/bfin/bfin.opt:35 msgid "Program is entirely located in low 64k of memory" msgstr "程序完全位于内存的低 64K" #: config/bfin/bfin.opt:39 msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a" msgstr "为避免硬件失常,在 CSYNC 或 SSYNC 指令前添加一些 NOP 指令" #: config/bfin/bfin.opt:44 msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly." msgstr "禁用投机载入以避免一个硬件异常" #: config/bfin/bfin.opt:48 msgid "Enabled ID based shared library" msgstr "启用基于 ID 的共享库" #: config/bfin/bfin.opt:52 msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries," msgstr "生成不会被链接到其他 ID 共享库但可能被用作共享库的代码" #: config/bfin/bfin.opt:65 msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection" msgstr "避免生成相对 PC 的调用;使用间接调用" #: config/bfin/bfin.opt:69 msgid "Link with the fast floating-point library" msgstr "与快速浮点库链接" #: config/bfin/bfin.opt:81 msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory" msgstr "" #: config/bfin/bfin.opt:85 msgid "Enable multicore support" msgstr "启用多核支持" #: config/bfin/bfin.opt:89 msgid "Build for Core A" msgstr "为 Core A 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:93 msgid "Build for Core B" msgstr "为 Core B 生成代码" #: config/bfin/bfin.opt:97 msgid "Build for SDRAM" msgstr "为 SDRAM 生成代码" #: config/picochip/picochip.opt:23 msgid "Specify which type of AE to target. This option sets the mul-type" msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:28 msgid "Specify which type of multiplication to use. Can be mem, mac or none." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:32 msgid "Specify whether the byte access instructions should be used. Enabled by default." msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:36 msgid "Enable debug output to be generated." msgstr "启用调试输出" #: config/picochip/picochip.opt:40 msgid "Allow a symbol value to be used as an immediate value in an" msgstr "" #: config/picochip/picochip.opt:45 msgid "Generate warnings when inefficient code is known to be generated." msgstr "" #: config/vxworks.opt:24 msgid "Assume the VxWorks RTP environment" msgstr "假定 VxWorks RTP 环境" #: config/vxworks.opt:31 msgid "Assume the VxWorks vThreads environment" msgstr "假定 VxWorks vThreads 环境" #: config/darwin.opt:23 msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging" msgstr "生成适合于快速转换调试的代码" #: config/darwin.opt:31 msgid "The earliest MacOS X version on which this program will run" msgstr "这个程序可能在其上运行的最早的 MacOS X 版本" #: config/darwin.opt:35 msgid "Set sizeof(bool) to 1" msgstr "设定 sizeof(bool) 为 1" #: config/darwin.opt:39 msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions" msgstr "为 darwin 可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:43 msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions" msgstr "为内核或可加载内核扩展生成代码" #: config/darwin.opt:47 msgid "Add to the end of the system framework include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统框架包含路径的末尾" #: config/lynx.opt:23 msgid "Support legacy multi-threading" msgstr "支持传统多线程" #: config/lynx.opt:27 msgid "Use shared libraries" msgstr "使用共享库" #: config/lynx.opt:31 msgid "Support multi-threading" msgstr "支持多线程" #: config/score/score.opt:31 msgid "Disable bcnz instruction" msgstr "禁用 bcnz 指令" #: config/score/score.opt:35 msgid "Enable unaligned load/store instruction" msgstr "启用不对齐的载入/存储指令" #: config/score/score.opt:39 msgid "Support SCORE 5 ISA" msgstr "支持 SCORE 5 ISA" #: config/score/score.opt:43 msgid "Support SCORE 5U ISA" msgstr "支持 SCORE 5U ISA" #: config/score/score.opt:47 msgid "Support SCORE 7 ISA" msgstr "支持 SCORE 7 ISA" #: config/score/score.opt:51 msgid "Support SCORE 7D ISA" msgstr "支持 SCORE 7D ISA" #: config/score/score.opt:55 msgid "Support SCORE 3 ISA" msgstr "支持 SCORE 3 ISA" #: config/score/score.opt:59 msgid "Support SCORE 3d ISA" msgstr "支持 SCORE 3d ISA" #: config/linux.opt:24 msgid "Use uClibc instead of GNU libc" msgstr "使用 uClibc 代替 GNU libc" #: config/linux.opt:28 msgid "Use GNU libc instead of uClibc" msgstr "用 GNU libc 代替 uClibc" #: c.opt:41 msgid "Assert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "给出 <问题> 的 <答案>。在 <问题> 前加一个‘-’将禁用此 <答案>" #: c.opt:45 msgid "Do not discard comments" msgstr "不丢弃注释" #: c.opt:49 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "展开宏时不丢弃注释" #: c.opt:53 msgid "Define a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "将 <宏> 定义为 <值>。如果只给出了 <宏>,<值> 将被定为 1" #: c.opt:60 msgid "Add to the end of the main framework include path" msgstr "将 <目录> 添加至主框架包含路径的末尾" #: c.opt:64 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "打印使用到的头文件名" #: c.opt:68 c.opt:874 msgid "Add to the end of the main include path" msgstr "将 <目录> 添加至主包含路径末尾" #: c.opt:72 msgid "Generate make dependencies" msgstr "生成 make 依赖项" #: c.opt:76 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "生成 make 依赖规则并编译" #: c.opt:80 msgid "Write dependency output to the given file" msgstr "将依赖项输出到给定文件" #: c.opt:84 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "将缺失的头文件看作生成的文件" #: c.opt:88 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "与 -M 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:92 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "与 -MD 类似但是忽略系统头文件" #: c.opt:96 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "为所有头文件生成伪目标" #: c.opt:100 msgid "Add a MAKE-quoted target" msgstr "添加一个 MAKE 括起的目标" #: c.opt:104 msgid "Add an unquoted target" msgstr "添加一个不括起的目标" #: c.opt:108 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "不生成 #line 指令" #: c.opt:112 msgid "Undefine " msgstr "取消定义 <宏>" #: c.opt:116 msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler" msgstr "当结果与 ABI 相容的编译器的编译结果不同时给出警告" #: c.opt:120 msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses" msgstr "使用可疑的内存地址时给出警告" #: c.opt:124 msgid "Enable most warning messages" msgstr "启用大部分警告信息" #: c.opt:128 msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector" msgstr "当 Objective-C 赋值可能为垃圾回收所介入时给出警告" #: c.opt:132 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "当把函数转换为不兼容类型时给出警告" #: c.opt:136 msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined" msgstr "当内建预处理宏未定义或重定义时给出警告" #: c.opt:140 msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++" msgstr "当在 C 语言中使用了 C 与 C++ 交集以外的构造时给出警告" #: c.opt:144 msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 200x" msgstr "当 C++ 构造的意义在 ISO C++ 1998 和 ISO C++ 200x 中不同时给出警告" #: c.opt:148 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "当类型转换丢失限定信息时给出警告" #: c.opt:152 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "当下标类型为“char”时给出警告" #: c.opt:156 msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"" msgstr "对能为\"longjmp\"或\"vfork\"所篡改的变量给出警告" #: c.opt:160 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "对可能嵌套的注释和长度超过一个物理行长的 C++ 注释给出警告" #: c.opt:164 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "-Wcomment 的同义词" #: c.opt:168 msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value" msgstr "当隐式类型转换可能改变值时给出警告" #: c.opt:172 msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers" msgstr "为有符号和无符号整数间的隐式类型转换给出警告" #: c.opt:176 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "当所有构造函数和析构函数都是私有时给出警告" #: c.opt:180 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "当声明出现在语句后时给出警告" #: c.opt:184 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "使用不建议的编译器特性时给出警告" #: c.opt:188 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "对编译时发现的零除给出警告" #: c.opt:192 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "对不遵循《Effetive C++》的风格给出警告" #: c.opt:196 msgid "Warn about an empty body in an if or else statement" msgstr "当 if 或 else 语句体为空时给出警告" #: c.opt:200 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "当 #elif 和 #endif 后面跟有其他标识符时给出警告" #: c.opt:204 msgid "Warn about comparison of different enum types" msgstr "对不同枚举类型之间的比较给出警告" #: c.opt:212 msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead" msgstr "不建议使用此开关;请改用 -Werror=implicit-function-declaration" #: c.opt:216 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "当比较浮点数是否相等时给出警告" #: c.opt:220 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "对 printf/scanf/strftime/strfmon 中的格式字符串异常给出警告" #: c.opt:224 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "当传递给格式字符串的实参太多时给出警告" #: c.opt:228 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "当格式字符串不是字面值时给出警告" #: c.opt:232 msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes" msgstr "当格式字符串包含 NUL 字节时给出警告" #: c.opt:236 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "当使用格式字符串的函数可能导致安全问题时给出警告" #: c.opt:240 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "当 strftime 格式给出 2 位记年时给出警告" #: c.opt:244 msgid "Warn about zero-length formats" msgstr "对长度为 0 的格式字符串给出警告" #: c.opt:251 msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored." msgstr "当类型限定符被忽略时给出警告。" #: c.opt:255 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves" msgstr "对初始化为自身的变量给出警告。" #: c.opt:262 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "对隐式函数声明给出警告" #: c.opt:266 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "当声明未指定类型时给出警告" #: c.opt:273 msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size" msgstr "当将一个大小不同的整数转换为指针时给出警告" #: c.opt:277 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "对“offsetof”宏无效的使用给出警告" #: c.opt:281 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "在找到了 PCH 文件但未使用的情况给出警告" #: c.opt:285 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "当使用 -pedantic 时不对“long long”给出警告" #: c.opt:289 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "对可疑的“main”声明给出警告" #: c.opt:293 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "若初始值设定项中可能缺少花括号则给出警告" #: c.opt:297 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "当全局函数没有前向声明时给出警告" #: c.opt:301 msgid "Warn about missing fields in struct initializers" msgstr "若结构初始值设定项中缺少字段则给出警告" #: c.opt:305 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "当函数可能是 format 属性的备选时给出警告" #: c.opt:309 msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist" msgstr "当用户给定的包含目录不存在时给出警告" #: c.opt:313 msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions" msgstr "K&R 风格函数参数声明中未指定类型限定符时给出警告" #: c.opt:317 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "全局函数没有原型时给出警告" #: c.opt:321 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "使用多字节字符集的字符常量时给出警告" #: c.opt:325 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "当“extern”声明不在文件作用域时给出警告" #: c.opt:329 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "在模板内声明未模板化的友元函数时给出警告" #: c.opt:333 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "当析构函数不是虚函数时给出警告" #: c.opt:337 msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL" msgstr "当将 NULL 传递给需要非 NULL 的参数的函数时给出警告" #: c.opt:341 msgid "Warn about non-normalised Unicode strings" msgstr "为未归一化的 Unicode 字符串给出警告" #: c.opt:345 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "程序使用 C 风格的类型转换时给出警告" #: c.opt:349 msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration" msgstr "对声明中的过时用法给出警告" #: c.opt:353 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "使用旧式形参定义时给出警告" #: c.opt:357 msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard" msgstr "当字符串长度超过标准规定的可移植的最大长度时给出警告" #: c.opt:361 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "重载虚函数名时给出警告" #: c.opt:365 msgid "Warn about overriding initializers without side effects" msgstr "覆盖无副作用的初始化设定时给出警告" #: c.opt:369 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "可能缺少括号的情况下给出警告" #: c.opt:373 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "当改变成员函数指针的类型时给出警告" #: c.opt:377 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "当在算术表达式中使用函数指针时给出警告" #: c.opt:381 msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size" msgstr "将一个指针转换为大小不同的整数时给出警告" #: c.opt:385 msgid "Warn about misuses of pragmas" msgstr "对错误使用的 pragma 加以警告" #: c.opt:389 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "当继承来的方法未被实现时给出警告" #: c.opt:393 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "对同一个对象多次声明时给出警告" #: c.opt:397 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "编译器将代码重新排序时给出警告" #: c.opt:401 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "当 C 函数的返回值默认为“int”,或者 C++ 函数的返回类型不一致时给出警告" #: c.opt:405 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "当选择子有多个方法时给出警告" #: c.opt:409 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "当可能违反定序点规则时给出警告" #: c.opt:413 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "在有符号和无符号数间进行比较时给出警告" #: c.opt:417 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "当重载将无符号数提升为有符号数时给出警告" #: c.opt:421 msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel" msgstr "将未作转换的 NULL 用作哨兵时给出警告" #: c.opt:425 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "使用了非原型的函数声明时给出警告" #: c.opt:429 msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly" msgstr "当备选方法的类型签字不完全匹配时给出警告" #: c.opt:433 msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used" msgstr "当 __sync_fetch_and_nand 和 __sync_nand_and_fetch 内建函数被使用时给出警告" #: c.opt:437 msgid "Deprecated. This switch has no effect" msgstr "不建议使用。此开关不起作用。" #: c.opt:441 common.opt:198 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "不抑制系统头文件中的警告" #: c.opt:445 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "使用了传统 C 不支持的特性时给出警告" #: c.opt:449 msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype" msgstr "原型导致的类型转换与无原型时的类型转换不同时给出警告" #: c.opt:453 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "当三字母序列可能影响程序意义时给出警告" #: c.opt:457 msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods" msgstr "当使用 @selector() 却不作事先声明时给出警告" #: c.opt:461 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "当 #if 指令中用到未定义的宏时给出警告" #: c.opt:465 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "对无法识别的 pragma 加以警告" #: c.opt:469 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "当定义在主文件中的宏未被使用时给出警告" #: c.opt:473 msgid "Do not warn about using variadic macros when -pedantic" msgstr "指定 -pedantic 时不为可变参数宏给出警告" #: c.opt:477 msgid "Warn if a variable length array is used" msgstr "使用变长数组时警告" #: c.opt:481 msgid "Warn when a register variable is declared volatile" msgstr "当一个寄存器变量被声明为 volatile 时给出警告" #: c.opt:485 msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to `char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard." msgstr "在 C++ 中,非零值表示将字面字符串转换为‘char *’时给出警告。在 C 中,给出相似的警告,但这种类型转换是符合 ISO C 标准的。" #: c.opt:489 msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment" msgstr "赋值时如指针符号不一致则给出警告" #: c.opt:493 msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)" msgstr "-std=c89 (对 C 来说) 或 -std=c++98 (对 C++ 来说)的同义词" #: c.opt:501 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "执行类成员访问控制语义" #: c.opt:508 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "使用不同的模板实例化实现" #: c.opt:512 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "识别“asm”关键字" #: c.opt:516 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "识别内建函数" #: c.opt:523 msgid "Check the return value of new" msgstr "检查 new 的返回值" #: c.opt:527 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "允许‘?’运算符的参数有不同的类型" #: c.opt:531 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "减小目标文件" #: c.opt:535 msgid "Use class for constant strings" msgstr "使用 <名> 作为常量字符串类的名称" #: c.opt:539 msgid "Inline member functions by default" msgstr "默认内联成员函数" #: c.opt:543 msgid "Preprocess directives only." msgstr "仅预处理指示。" #: c.opt:547 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "允许‘$’作为标识符的一部分" #: c.opt:554 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "生成检查异常规范的代码" #: c.opt:561 msgid "Convert all strings and character constants to character set " msgstr "将所有字符串和字符常量转换到 <字符集>" #: c.opt:565 msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers" msgstr "允许标识符中出现 Unicode 字符名(\\u 和 \\U)" #: c.opt:569 msgid "Specify the default character set for source files" msgstr "指定源代码的默认字符集" #: c.opt:577 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "for 循环初始化中定义的变量作用域局限于循环内" #: c.opt:581 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "不假定标准 C 库和“main”存在" #: c.opt:585 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "识别 GNU 定义的关键字" #: c.opt:589 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "为 GNU 运行时环境生成代码" #: c.opt:593 msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions" msgstr "为内联函数使用传统的 GNU 语义" #: c.opt:606 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "假定一般的 C 执行环境" #: c.opt:610 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "启用对巨型对象的支持" #: c.opt:614 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "导出被内联的函数" #: c.opt:618 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "允许内联模板隐式实例化" #: c.opt:622 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "允许模板隐式实例化" #: c.opt:626 msgid "Inject friend functions into enclosing namespace" msgstr "将友元函数声明视作包含它的命名空间中的有效声明" #: c.opt:633 msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types." msgstr "允许具有不同元素数量和/或元素类型的矢量间的转换" #: c.opt:637 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "使用微软扩展时不给出警告" #: c.opt:647 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "为 NeXT (苹果 Mac OS X) 运行时环境生成代码" #: c.opt:651 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "假定 Objective-C 消息的接受者可能是 nil" #: c.opt:663 msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed" msgstr "如果需要,生成特殊的 Objective-C 方法来初始化/析构非简单旧数据 C++ 变量" #: c.opt:667 msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher" msgstr "允许快速跳转至消息分发者" #: c.opt:673 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "启用 Objective-C 异常和同步语法" #: c.opt:677 msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs" msgstr "在 Objective-C/Objective-C++ 程序中启用垃圾收集" #: c.opt:682 msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime" msgstr "启用 Objective-C setjmp 异常处理运行时" #: c.opt:686 msgid "Enable OpenMP" msgstr "启用 OpenMP" #: c.opt:690 msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "识别“compl”、“xor”等 C++ 关键词" #: c.opt:694 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "启动可选的诊断信息" #: c.opt:701 msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing" msgstr "即使在预处理时也搜索并使用 PCH 文件" #: c.opt:705 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "将兼容性错误降格为警告" #: c.opt:709 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "将输入文件当作已经预处理过的" #: c.opt:713 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "指定对象文件可能在运行时被换入以允许“修复并继续”调试模式" #: c.opt:717 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "启用模板自动实例化" #: c.opt:721 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "生成运行时类型描述信息" #: c.opt:725 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "令 double 使用 float 的大小" #: c.opt:733 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "强制指定“wchar_t”的内在类型为“unsigned short”" #: c.opt:737 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "没有给定“signed”或“unsigned”时将位段视作有符号的" #: c.opt:741 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "使“char”类型默认为有符号" #: c.opt:748 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "显示编译过程中累计的统计数字" #: c.opt:755 msgid "Distance between tab stops for column reporting" msgstr "指定报告列号时制表位间的距离" #: c.opt:759 msgid "Specify maximum template instantiation depth" msgstr "指定模板实例化的最大深度" #: c.opt:766 msgid "Do not generate thread-safe code for initializing local statics" msgstr "不为局部静态变量生成线程安全的初始化代码" #: c.opt:770 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "未指定“signed”或“unsigned”时默认位段为无符号的" #: c.opt:774 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "使“char”类型默认为无符号" #: c.opt:778 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "将 __cxa_atexit 而非 atexit 登记为析构函数" #: c.opt:782 msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling" msgstr "在异常处理中使用 __cxa_get_exception_ptr" #: c.opt:786 msgid "Marks all inlined methods as having hidden visibility" msgstr "将所有内联函数标记为具有隐藏的可见性" #: c.opt:790 msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default" msgstr "默认使用与 Microsoft Visual Studio 匹配的可见性" #: c.opt:794 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "抛弃未使用的虚函数" #: c.opt:798 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "使用 thunk 技术实现 vtable" #: c.opt:802 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "将公共符号视作弱符号" #: c.opt:806 msgid "Convert all wide strings and character constants to character set " msgstr "将所有宽字符串和字符常量都转换为 " #: c.opt:810 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "生成一个指向当前工作目录的 #line 预处理指令" #: c.opt:814 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "生成交叉引用信息" #: c.opt:818 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "为 Zero-Link 模式生成后期类查找(通过 objc_getClass())" #: c.opt:822 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "将声明转储到一个 .decl 文件中" #: c.opt:826 msgid "Aggressive reduced debug info for structs" msgstr "积极地缩减结构体的调试信息" #: c.opt:830 msgid "Conservative reduced debug info for structs" msgstr "保守地缩减结构体的调试信息" #: c.opt:834 msgid "Detailed reduced debug info for structs" msgstr "详细指定如何缩减结构体的调试信息" #: c.opt:838 c.opt:870 msgid "Add to the end of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径末尾" #: c.opt:842 msgid "Accept definition of macros in " msgstr "接受 <文件> 中定义的宏" #: c.opt:846 msgid "-imultilib Set to be the multilib include subdirectory" msgstr "-imultilib <目录> 将 <目录> 设定为 multilib 的包含子目录" #: c.opt:850 msgid "Include the contents of before other files" msgstr "在包含其他文件之前先包含 <文件> 的内容" #: c.opt:854 msgid "Specify as a prefix for next two options" msgstr "将 <路径> 指定为下两个选项的前缀" #: c.opt:858 msgid "Set to be the system root directory" msgstr "将 <目录> 设为系统根目录" #: c.opt:862 msgid "Add to the start of the system include path" msgstr "将 <目录> 添加至系统包含路径开头" #: c.opt:866 msgid "Add to the end of the quote include path" msgstr "将 <目录> 添加至引号包含路径末尾" #: c.opt:884 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "不搜索标准系统头文件目录(但仍将使用由 -isystem 指定的目录)" #: c.opt:888 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "不搜索 C++ 标准系统头文件目录" #: c.opt:904 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "生成有平台相关特性的 C 头文件" #: c.opt:908 msgid "Print a checksum of the executable for PCH validity checking, and stop" msgstr "打印出用于 PCH 有效性检查的可执行文件的校验和,然后退出" #: c.opt:912 msgid "Remap file names when including files" msgstr "包含文件时映射短文件名" #: c.opt:916 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准" #: c.opt:920 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with extensions that are likely to" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持可能集成在下一个 ISO C++ 标准中的扩展" #: c.opt:927 c.opt:962 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准" #: c.opt:931 c.opt:970 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准" #: c.opt:935 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "不建议使用,请改用 -std=c99" #: c.opt:939 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:943 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard, with GNU extensions and" msgstr "遵循 ISO 1998 C++ 标准,也支持 GNU 扩展和可能集成在下一代 ISO C++ 标准中的扩展" #: c.opt:950 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:954 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "遵循 ISO 1999 C 标准,也支持 GNU 扩展" #: c.opt:958 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "不建议使用,请改用 -std=gnu99" #: c.opt:966 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "遵循 ISO 1990 C 标准于 1994 年修订的版本" #: c.opt:974 msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999" msgstr "不建议使用,为 -std=iso9899:1999 所取代" #: c.opt:978 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "启用传统预处理" #: c.opt:982 msgid "Support ISO C trigraphs" msgstr "支持 ISO C 三元符" #: c.opt:986 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "不预定义系统或 GCC 特定的宏" #: c.opt:990 msgid "Enable verbose output" msgstr "启用详细输出" #: common.opt:28 msgid "Display this information" msgstr "显示此信息" #: common.opt:32 msgid "Display descriptions of a specific class of options. is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params" msgstr "显示一或多项特定类型选项的描述。<类型>可能是 optimizers、target、warnings、undocumented、params" #: common.opt:36 msgid "Alias for --help=target" msgstr "--help=target 的别名" #: common.opt:52 msgid "Set parameter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "将参数 <参数> 设为给定 <值>。下面给出所有参数的列表" #: common.opt:59 msgid "Put global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "将小于 <数> 字节的全局和静态数据放入一个特殊的节中(在某些目标机上)" #: common.opt:63 msgid "Set optimization level to " msgstr "将优化等级设为 <数>" #: common.opt:67 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "为最小空间而不是最大速度优化" #: common.opt:71 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "不建议使用此开关;请改用 -Wextra" #: common.opt:75 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "当返回结构、联合或数组时给出警告" #: common.opt:79 msgid "Warn if an array is accessed out of bounds" msgstr "当数组访问越界时给出警告" #: common.opt:83 msgid "Warn about inappropriate attribute usage" msgstr "当对属性的使用不合适时给出警告" #: common.opt:87 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "当转换指针类型导致对齐边界增长时给出警告" #: common.opt:91 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "对 __attribute__((deprecated)) 声明给出警告" #: common.opt:95 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "当某趟优化被禁用时给出警告" #: common.opt:99 msgid "Warn on calls to these functions" msgstr "调用这些函数时给出警告" #: common.opt:103 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "所有的警告都当作是错误" #: common.opt:107 msgid "Treat specified warning as error" msgstr "将指定的警告当作错误" #: common.opt:111 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "打印额外(可能您并不想要)的警告信息" #: common.opt:115 msgid "Exit on the first error occurred" msgstr "发现第一个错误时即退出" #: common.opt:119 msgid "-Wframe-larger-than= Warn if a function's stack frame requires more than bytes" msgstr "-Wframe-larger-than= 当一个函数的堆栈框架需要多于 字节的内存时给出警告" #: common.opt:123 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "当内联函数无法被内联时给出警告" #: common.opt:130 msgid "Warn if an object is larger than bytes" msgstr "当目标文件大于 字节时给出警告" #: common.opt:134 msgid "Warn when a logical operator is suspicously always evaluating to true or false" msgstr "当逻辑操作结果总为真或假时给出警告" #: common.opt:138 msgid "Warn if the loop cannot be optimized due to nontrivial assumptions." msgstr "当循环因为不平凡的假定而不能被优化时给出警告" #: common.opt:142 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "当函数可能是 __attribute__((noreturn)) 的备选时给出警告" #: common.opt:146 msgid "Warn about constructs not instrumented by -fmudflap" msgstr "当构造未被 -fmudflap 处理时给出警告" #: common.opt:150 msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions" msgstr "算术表示式溢出时给出警告" #: common.opt:154 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "当 packed 属性对结构布局不起作用时给出警告" #: common.opt:158 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "当需要填补才能对齐结构成员时给出警告" #: common.opt:162 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告" #: common.opt:166 msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason" msgstr "当因为某种原因堆栈保护失效时给出警告" #: common.opt:170 common.opt:174 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "当代码可能破坏强重叠规则时给出警告" #: common.opt:178 common.opt:182 msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined" msgstr "禁用假定有符号数溢出行为未被定义的优化" #: common.opt:186 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,没有提供 default 分支,但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:190 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量,但没有提供“default”分支时给出警告" #: common.opt:194 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "当使用枚举类型作为开关变量但又缺少某个 case 时给出警告" #: common.opt:202 msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type" msgstr "当由于数据类型范围限制比较结果永远为真或假时给出警告" #: common.opt:206 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "自动变量未初始化时警告" #: common.opt:210 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "存在永远不被执行的代码时警告" #: common.opt:214 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "启用所有关于“XX未使用”的警告" #: common.opt:218 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "有未使用的函数时警告" #: common.opt:222 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "有未使用的标号时警告" #: common.opt:226 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "发现未使用的函数指针时给出警告" #: common.opt:230 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "当一个表达式的值未被使用时给出警告" #: common.opt:234 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "有未使用的变量时警告" #: common.opt:238 msgid "Warn instead of error in case profiles in -fprofile-use do not match" msgstr "当 -fprofile-use 中的样本不匹配时给出警告而非错误" #: common.opt:242 msgid "Emit declaration information into " msgstr "将声明信息写入 <文件>" #: common.opt:255 msgid "Enable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "为指定的某趟汇译启用内存转储" #: common.opt:259 msgid "Set the file basename to be used for dumps" msgstr "设定内存转储使用的文件名前缀" #: common.opt:279 msgid "Align the start of functions" msgstr "对齐函数入口" #: common.opt:286 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "对齐只能为跳转所到达的标号" #: common.opt:293 msgid "Align all labels" msgstr "对齐所有的标号" #: common.opt:300 msgid "Align the start of loops" msgstr "对齐循环入口" #: common.opt:315 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "指定实参可能互相重叠,也可能与全局数据重叠" #: common.opt:319 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "假定实参可能与全局数据重叠,但互相不重叠" #: common.opt:323 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "假定实参既不互相重叠,也不与全局数据重叠" #: common.opt:327 msgid "Assume arguments alias no other storage" msgstr "假定实参不与其他存储重叠" #: common.opt:331 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "生成精确到每条指令边界的堆栈展开表" #: common.opt:335 msgid "Generate auto-inc/dec instructions" msgstr "生成 auto-inc/dec指令" #: common.opt:343 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "生成检查数组访问是否越界的代码" #: common.opt:347 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "将加/减法、比较、跳转指令序列替换为根据计数寄存器跳转指令" #: common.opt:351 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "为分支概率使用取样信息" #: common.opt:355 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程前进行分支目标载入优化" #: common.opt:359 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "在开始/结末线程后进行分支目标载入优化" #: common.opt:363 msgid "Restrict target load migration not to re-use registers in any basic block" msgstr "限制目标载入融合不重用任何基本块中的寄存器" #: common.opt:367 msgid "Mark as being preserved across functions" msgstr "认为 <寄存器> 跨越函数调用时值不变" #: common.opt:371 msgid "Mark as being corrupted by function calls" msgstr "认为 <寄存器> 的值将被函数调用所改变" #: common.opt:378 msgid "Save registers around function calls" msgstr "函数调用前后保存/恢复寄存器值" #: common.opt:382 msgid "Compare the results of several data dependence analyzers." msgstr "比较几个数据依赖分析的结果。" #: common.opt:386 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "不将未初始化的全局数据放在公共节中" #: common.opt:390 msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage" msgstr "不进行可能导致堆栈使用明显增长的优化" #: common.opt:394 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "进行一趟寄存器副本传递优化" #: common.opt:398 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "进行跨跳转优化" #: common.opt:402 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "进行 CSE 时,跟随跳转至目标" #: common.opt:406 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "进行 CSE 时,跟随条件跳转" #: common.opt:410 msgid "Omit range reduction step when performing complex division" msgstr "当进行复数除法时省略缩减范围的步骤" #: common.opt:414 msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules" msgstr "复数乘除遵循 Fortran 规则" #: common.opt:418 msgid "Place data items into their own section" msgstr "将每个数据项分别放在它们各自的节中" #: common.opt:422 msgid "List all available debugging counters with their limits and counts." msgstr "列出所有可用的调试计数器及其极限和计数。" #: common.opt:426 msgid "-fdbg-cnt=:[,:,...] Set the debug counter limit. " msgstr "-fdbg-cnt=<计数器>:<极限>[,<计数器>:<极限>,...] 设定调试计数器极限。" #: common.opt:430 msgid "Map one directory name to another in debug information" msgstr "在调试信息中将一个目录名映射到另一个" #: common.opt:436 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "延迟将函数实参弹栈" #: common.opt:440 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "试图利用延迟转移指令后" #: common.opt:444 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "删除无用的空指针检查" #: common.opt:448 msgid "How often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "" #: common.opt:452 msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them" msgstr "在诊断信息后输出控制它们的命令行选项" #: common.opt:456 msgid "Dump various compiler internals to a file" msgstr "将一些编译器内部信息转储到一个文件里" #: common.opt:460 msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps" msgstr "在调试转储中不输出地址" #: common.opt:464 msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps" msgstr "在调试转储中不输出指令数、行号标记和地址" #: common.opt:468 msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives." msgstr "用 GAS 汇编指示来启用 CFI 表" #: common.opt:472 msgid "Perform early inlining" msgstr "进行早内联" #: common.opt:476 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "进行 DWARF2 冗余消除" #: common.opt:480 common.opt:484 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "在调试信息中进行无用类型消除" #: common.opt:488 msgid "Do not suppress C++ class debug information." msgstr "保留 C++ 类调试信息。" #: common.opt:492 msgid "Enable exception handling" msgstr "启用异常处理" #: common.opt:496 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "进行一些细微的、代价高昂的优化" #: common.opt:503 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "假定结果不会是 NaN 或无穷大浮点数" #: common.opt:507 msgid "Mark as being unavailable to the compiler" msgstr "认为 <寄存器> 对编译器而言不可用" #: common.opt:511 msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers" msgstr "不将单精度和双精度浮点数分配到扩展精度的寄存器中" #: common.opt:515 common.opt:726 common.opt:947 common.opt:1103 #: common.opt:1162 common.opt:1178 common.opt:1238 msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility." msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。" #: common.opt:519 msgid "Perform a forward propagation pass on RTL" msgstr "进行 RTL 上的前向传递" #: common.opt:526 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "允许将函数地址保存在寄存器中" #: common.opt:530 msgid "Place each function into its own section" msgstr "将每个函数分别放在它们各自的节中" #: common.opt:534 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "进行全局公因式消去" #: common.opt:538 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去中进行增强的读转移优化" #: common.opt:542 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "在全局公因式消去后进行存储转移" #: common.opt:546 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression" msgstr "在全局公因式消去中进行冗余的写后读消除" #: common.opt:551 msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation" msgstr "在分配寄存器后进行全局公因式消去" #: common.opt:556 #, fuzzy msgid "Enable in and out of Graphite representation" msgstr "删除死存储" #: common.opt:560 msgid "Enable Loop Strip Mining transformation" msgstr "启用循环条带开采转换" #: common.opt:564 msgid "Enable Loop Interchange transformation" msgstr "启用循环交换转换" #: common.opt:568 msgid "Enable Loop Blocking transformation" msgstr "启用循环分块转换" #: common.opt:572 #, fuzzy msgid "Enable Graphite Identity transformation" msgstr "生成调用图信息" #: common.opt:576 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "启用分支概率猜测" #: common.opt:584 msgid "Process #ident directives" msgstr "处理 #ident 指令" #: common.opt:588 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "将条件跳转替换为没有跳转的等值表示" #: common.opt:592 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "将条件跳转替换为条件执行" #: common.opt:600 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "不生成 .size 指令" #: common.opt:604 msgid "Perform indirect inlining" msgstr "进行间接内联" #: common.opt:613 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "不忽略“inline”关键字" #: common.opt:617 msgid "Integrate simple functions into their callers when code size is known to not growth" msgstr "在不导致代码膨胀的情况下将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:621 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "将简单函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:625 msgid "Integrate functions called once into their callers" msgstr "将只被调用一次的函数集成到它们的调用者中" #: common.opt:632 msgid "Limit the size of inlined functions to " msgstr "将内联函数的大小限制在 <数> 以内" #: common.opt:636 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "在函数入口和出口加入取样调用" #: common.opt:640 msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,... Do not instrument listed functions" msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=函数名,... 取样时排除列出的函数" #: common.opt:644 msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,... Do not instrument functions listed in files" msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=文件名,... 取样时排除列出的文件中的函数" #: common.opt:648 msgid "Perform Interprocedural constant propagation" msgstr "进行进程间的复写传递" #: common.opt:652 msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger" msgstr "进行复制以使跨进程常量传递更有效" #: common.opt:656 msgid "Discover pure and const functions" msgstr "发现纯函数和常函数" #: common.opt:660 msgid "Perform interprocedural points-to analysis" msgstr "进行进程间的指向分析" #: common.opt:664 msgid "Discover readonly and non addressable static variables" msgstr "发现只读和不可寻址静态变量" #: common.opt:668 msgid "Type based escape and alias analysis" msgstr "基于类型的转义和别名分析" #: common.opt:672 msgid "Perform matrix layout flattening and transposing based" msgstr "进行基于取样的矩阵布局平面化和转秩" #: common.opt:677 msgid "Perform structure layout optimizations based" msgstr "进行基于取样的结构布局优化" #: common.opt:682 msgid "Use integrated register allocator." msgstr "使用集成寄存器分配器。" #: common.opt:686 msgid "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] Set the used IRA algorithm" msgstr "-fira-algorithm=[regional|CB|mixed] 指定使用的 IRA 算法" #: common.opt:690 msgid "Do optimistic coalescing." msgstr "启用乐观的接合。" #: common.opt:694 msgid "Share slots for saving different hard registers." msgstr "" #: common.opt:698 msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers." msgstr "" #: common.opt:702 msgid "-fira-verbose= Control IRA's level of diagnostic messages." msgstr "-fira-verbose=<数字> 控制 IRA 诊断信息的级别。" #: common.opt:706 msgid "Optimize induction variables on trees" msgstr "在树上优化归纳变量" #: common.opt:710 msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements" msgstr "为足够大的 switch 语句使用跳转表" #: common.opt:714 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "为完全内联的函数生成代码" #: common.opt:718 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "保留未用到的静态常量" #: common.opt:722 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "给外部符号添加起始的下划线" #: common.opt:730 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "执行内建数学函数后设置 errno" #: common.opt:734 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "报告永久性内存分配" #: common.opt:741 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "试图合并相同的常量和常变量" #: common.opt:745 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同常量" #: common.opt:749 msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units" msgstr "试图合并不同编译单元中的相同调试字符串" #: common.opt:753 msgid "Limit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "t将诊断信息限制在每行 <数字> 个字符每行。0 取消自动换行" #: common.opt:757 msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass" msgstr "在首趟调度前进行基于 SMS 的模调度" #: common.opt:761 msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed" msgstr "进行基于 SMS 且允许寄存器转移的模调度" #: common.opt:765 msgid "Move loop invariant computations out of loops" msgstr "将每次循环中不变的计算外提" #: common.opt:769 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for single-threaded program" msgstr "为单线程程序添加 mudflap 边界检查" #: common.opt:773 msgid "Add mudflap bounds-checking instrumentation for multi-threaded program" msgstr "为多线程程序添加 mudflap 边界检查" #: common.opt:777 msgid "Ignore read operations when inserting mudflap instrumentation" msgstr "插入 mudflag 时忽略读操作" #: common.opt:781 msgid "Use the RTL dead code elimination pass" msgstr "使用 RTL 死代码清除" #: common.opt:785 msgid "Use the RTL dead store elimination pass" msgstr "使用 RTL 死存储清除" #: common.opt:789 msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling" msgstr "启用/禁用已经通过模调度的循环中的传统调度" #: common.opt:793 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "支持同步非调用异常" #: common.opt:797 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "尽可能不生成堆栈框架" #: common.opt:801 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "进行全寄存器传送优化" #: common.opt:805 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "优化同级递归和尾递归" #: common.opt:809 common.opt:813 msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization" msgstr "在跨进程优化前报告内存分配" #: common.opt:817 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "将结构成员不带间隔地紧实存放" #: common.opt:821 msgid "Set initial maximum structure member alignment" msgstr "设定结构成员最大对齐边界的初始值" #: common.opt:825 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "在内存而不是寄存器中返回小聚合" #: common.opt:829 msgid "Perform loop peeling" msgstr "进行循环剥离" #: common.opt:833 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "启用机器相关的窥孔优化" #: common.opt:837 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "在 sched2 前进行一趟 RTL 窥孔优化" #: common.opt:841 msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:845 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(大模式)" #: common.opt:849 msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)" msgstr "尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:853 msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)" msgstr "为可执行文件尽可能生成与位置无关的代码(小模式)" #: common.opt:857 msgid "Run predictive commoning optimization." msgstr "启用预测公因子优化。" #: common.opt:861 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "如果可用,为循环中的数组生成预取指令" #: common.opt:865 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "启用基本程序取样代码" #: common.opt:869 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "插入基于弧的程序取样代码" #: common.opt:873 msgid "Set the top-level directory for storing the profile data." msgstr "指定存储的取样数据的顶级目录" #: common.opt:878 msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input" msgstr "" #: common.opt:882 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:886 #, fuzzy msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "启用一些公共选项来生成样本文件,以便进行基于取样的优化" #: common.opt:890 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:894 #, fuzzy msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=" msgstr "启用一些公共选项以进行基于取样的优化" #: common.opt:898 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "为取样表达式的值插入相关代码" #: common.opt:905 msgid "Make compile reproducible using " msgstr "使用 <字符串> 作用随机数种子以使编译结果可以复现" #: common.opt:915 msgid "Record gcc command line switches in the object file." msgstr "在目标文件中记录 gcc 命令行开关。" #: common.opt:919 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "在寄存器中返回小聚合" #: common.opt:923 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "启用寄存器传送优化" #: common.opt:927 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "进行寄存器重命名优化" #: common.opt:931 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "基本块重新排序以改善代码布局" #: common.opt:935 msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections" msgstr "对基本块重新排序并划分为热区和冷区" #: common.opt:939 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "函数重新排序以改善代码布局" #: common.opt:943 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "在循环优化结束后增加一趟公因式消去" #: common.opt:951 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "禁用假定默认浮点舍入行为的优化" #: common.opt:955 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "启用基本块间的调度" #: common.opt:959 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "允许非载入的投机移动" #: common.opt:963 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "允许一些载入的投机移动" #: common.opt:967 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "允许更多载入的投机移动" #: common.opt:971 msgid "Set the verbosity level of the scheduler" msgstr "指定调度器输出的冗余程度" #: common.opt:975 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "在重载后调度中使用跨基本块调度" #: common.opt:979 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "" #: common.opt:983 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "分配寄存器前重新调度指令" #: common.opt:987 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "分配寄存器后重新调度指令" #: common.opt:994 msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm" msgstr "用选择性调度算法调度指令" #: common.opt:998 msgid "Run selective scheduling after reload" msgstr "在重加载后使用选择性调度" #: common.opt:1002 msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling" msgstr "在选择性调度中对内层循环进行软件流水化" #: common.opt:1006 msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling" msgstr "在选择性调度中对外层循环进行软件流水化" #: common.opt:1010 msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining" msgstr "" #: common.opt:1016 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "允许对队列中的指令进行早调度" #: common.opt:1020 msgid "Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "" #: common.opt:1028 common.opt:1032 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "" #: common.opt:1036 msgid "Access data in the same section from shared anchor points" msgstr "" #: common.opt:1040 msgid "Perform sequence abstraction optimization on RTL" msgstr "在 RTL 级进行序列抽象优化" #: common.opt:1044 msgid "Eliminate redundant sign extensions using LCM." msgstr "使用 LCM 消除多余的符号扩展。" #: common.opt:1048 msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default off" msgstr "当可用时在诊断信息中给出行号。默认关闭" #: common.opt:1052 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "禁用为 IEEE 讯息 NaN 可见的优化" #: common.opt:1056 msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero" msgstr "禁用忽略 IEEE 零符号的浮点优化" #: common.opt:1060 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "将浮点常量转换为单精度常量" #: common.opt:1064 msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled" msgstr "展开循环时分离归纳变量的生存期" #: common.opt:1068 msgid "Split wide types into independent registers" msgstr "将宽类型分割到独立的寄存器中" #: common.opt:1072 msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled" msgstr "展开循环时也展开变量" #: common.opt:1076 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码" #: common.opt:1080 msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific" msgstr "在程序中插入检查栈溢出的代码。与 fstack-check=specific 相同" #: common.opt:1087 msgid "Trap if the stack goes past " msgstr "当堆栈越过 <寄存器> 时引发陷阱" #: common.opt:1091 msgid "Trap if the stack goes past symbol " msgstr "当堆栈越过 时引发陷阱" #: common.opt:1095 msgid "Use propolice as a stack protection method" msgstr "使用 propolice 来保护堆栈" #: common.opt:1099 msgid "Use a stack protection method for every function" msgstr "为每个函数使用堆栈保护机制" #: common.opt:1111 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "假定应用强重叠规则" #: common.opt:1115 msgid "Treat signed overflow as undefined" msgstr "将有符号数溢出的行为视为未定义的" #: common.opt:1119 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "检查语法错误,然后停止" #: common.opt:1123 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "生成“gcov”需要的数据文件" #: common.opt:1127 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "进行跳转线程优化" #: common.opt:1131 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "报告每趟汇编的耗时" #: common.opt:1135 msgid "Set the default thread-local storage code generation model" msgstr "设定默认的线程局部存储代码生成模式" #: common.opt:1139 msgid "Reorder top level functions, variables, and asms" msgstr "重新排序文件域的函数、变量和汇编" #: common.opt:1143 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "通过尾复制进行超块合成" #: common.opt:1150 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "假定浮点运算可能引发陷阱" #: common.opt:1154 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "加法、减法或乘法溢出时激活陷阱" #: common.opt:1158 msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-CCP 优化" #: common.opt:1166 msgid "Enable loop header copying on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:1170 msgid "Replace SSA temporaries with better names in copies" msgstr "将 SSA 临时变量重命名为更易理解的名称" #: common.opt:1174 msgid "Enable copy propagation on trees" msgstr "在树级别进行复写传递" #: common.opt:1182 msgid "Transform condition stores into unconditional ones" msgstr "将条件存储转换为非条件存储" #: common.opt:1186 msgid "Perform conversions of switch initializations." msgstr "转换开关初始化" #: common.opt:1190 msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA 死代码消除优化" #: common.opt:1194 msgid "Enable dominator optimizations" msgstr "启用主导优化" #: common.opt:1198 msgid "Enable dead store elimination" msgstr "删除死存储" #: common.opt:1202 msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees" msgstr "启用树上的完全冗余消除(FRE)" #: common.opt:1206 msgid "Enable loop distribution on trees" msgstr "在树上进行循环分配" #: common.opt:1210 msgid "Enable loop invariant motion on trees" msgstr "启用树上的循环不变量转移" #: common.opt:1214 msgid "Enable linear loop transforms on trees" msgstr "启用树上的线性循环变换" #: common.opt:1218 msgid "Create canonical induction variables in loops" msgstr "在循环中生成正规的归纳变量" #: common.opt:1222 msgid "Enable loop optimizations on tree level" msgstr "在树级别进行循环优化" #: common.opt:1226 msgid "Enable automatic parallelization of loops" msgstr "启用循环的自动并行化" #: common.opt:1230 msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees" msgstr "启用树上的 SSA-PRE 优化" #: common.opt:1234 msgid "Enable reassociation on tree level" msgstr "在树级别进行重结合" #: common.opt:1242 msgid "Enable SSA code sinking on trees" msgstr "启用树上的 SSA 代码下沉优化" #: common.opt:1246 msgid "Perform scalar replacement of aggregates" msgstr "为聚合类型进行标量替换" #: common.opt:1250 msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass" msgstr "在 SSA->normal 过程中替换临时表达式" #: common.opt:1254 msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass" msgstr "在 SSA->normal 过程中分离活动范围" #: common.opt:1258 msgid "Perform Value Range Propagation on trees" msgstr "进行树上的值域传递" #: common.opt:1262 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "一次编译一整个编译单元" #: common.opt:1266 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "展开所有迭代次数已知的循环" #: common.opt:1270 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "展开所有循环" #: common.opt:1277 msgid "Allow loop optimizations to assume that the loops behave in normal way" msgstr "允许假定循环以“正常”方式动作的循环优化" #: common.opt:1281 msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the" msgstr "允许可能因不同舍入模式而改变结果的浮点算术优化。" #: common.opt:1286 msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division." msgstr "与 -fassociative-math 相同,作用于包含除法的表达式。" #: common.opt:1294 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "允许可能违反 IEEE 或 ISO 标准的优化" #: common.opt:1298 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "外提循环内的测试语句" #: common.opt:1302 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "仅为异常处理生成堆栈展开表" #: common.opt:1306 msgid "Perform variable tracking" msgstr "进行变量跟踪" #: common.opt:1310 msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized" msgstr "进行变量追踪并且标记未被初始化的变量" #: common.opt:1314 msgid "Enable loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化" #: common.opt:1318 msgid "Enable use of cost model in vectorization" msgstr "启用矢量化开销模型" #: common.opt:1322 msgid "Enable loop versioning when doing loop vectorization on trees" msgstr "在树上进行循环矢量化时启用多版本循环" #: common.opt:1326 msgid "Set the verbosity level of the vectorizer" msgstr "设置矢量化器输出的冗余程度" #: common.opt:1330 msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information." msgstr "为标量演化信息进行复写传递。" #: common.opt:1340 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "为汇编输出添加额外注释" #: common.opt:1344 msgid "Set the default symbol visibility" msgstr "设置默认的符号可见性" #: common.opt:1349 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "在优化中使用表达式值样本提供的信息" #: common.opt:1353 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "建立关系网并且分离对同一变量的无关应用" #: common.opt:1357 msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls" msgstr "为内建函数启用有条件的死代码消除优化" #: common.opt:1361 msgid "Perform whole program optimizations" msgstr "进行全程序优化" #: common.opt:1365 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "假定有符号运算溢出时回绕" #: common.opt:1369 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "将初始化为零的数据存放在 bss 节中" #: common.opt:1373 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "生成默认格式的调试信息" #: common.opt:1377 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "生成 COFF 格式的调试信息" #: common.opt:1381 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "生成 DWARF v2 格式的调试信息" #: common.opt:1385 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "生成默认扩展格式的调试信息" #: common.opt:1389 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "生成 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1393 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "生成扩展 STABS 格式的调试信息" #: common.opt:1397 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "生成 VMS 格式的调试信息" #: common.opt:1401 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 格式的调试信息" #: common.opt:1405 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "生成 XCOFF 扩展格式的调试信息" #: common.opt:1409 msgid "Place output into " msgstr "将输出写入 " #: common.opt:1413 msgid "Enable function profiling" msgstr "启用函数取样" #: common.opt:1417 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "给出标准指定的所有警告信息" #: common.opt:1421 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "与 -pedantic 类似,但将它们视作错误" #: common.opt:1425 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "不显示编译的函数或逝去的时间" #: common.opt:1429 msgid "Display the compiler's version" msgstr "显示编译器版本" #: common.opt:1433 msgid "Suppress warnings" msgstr "不显示警告" #: common.opt:1437 msgid "Create a shared library" msgstr "生成一个共享库" #: common.opt:1441 msgid "Create a position independent executable" msgstr "生成位置无关可执行文件" #: attribs.c:284 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute directive ignored" msgstr "忽略%qs属性指定" #: attribs.c:292 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments specified for %qs attribute" msgstr "为%qs属性给定的实参数目错误" #: attribs.c:310 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute does not apply to types" msgstr "不能向类型添加属性%qs" #: attribs.c:361 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to function types" msgstr "属性%qs只对函数类型起作用" #: attribs.c:371 #, gcc-internal-format msgid "type attributes ignored after type is already defined" msgstr "类型属性在定义后被忽略" #: bb-reorder.c:1879 #, gcc-internal-format msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)" msgstr "发现多个热/冷转换(基本块 %i)" #: bt-load.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "分支目的寄存器载入优化不应被运行两次" #: builtins.c:475 #, gcc-internal-format msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "偏移量越过字符串常量界" #: builtins.c:1038 #, gcc-internal-format msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第二个实参必须是一个常量" #: builtins.c:1045 #, gcc-internal-format msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第二个实参无效;使用 0" #: builtins.c:1053 #, gcc-internal-format msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第三个实参必须是一个常量" #: builtins.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero" msgstr "%<__builtin_prefetch%>的第三个实参无效;使用 0" #: builtins.c:4632 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> must be constant" msgstr "%<__builtin_args_info%>的实参必须是常量" #: builtins.c:4638 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_args_info%> out of range" msgstr "%<__builtin_args_info%>实参不在允许范围内" #: builtins.c:4644 #, gcc-internal-format msgid "missing argument in %<__builtin_args_info%>" msgstr "%<__builtin_args_info%>缺少实参" #: builtins.c:4780 gimplify.c:2326 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %" msgstr "给函数%的参数太少" #: builtins.c:4938 #, gcc-internal-format msgid "first argument to % not of type %" msgstr "给%的第一个参数的类型不是%" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4953 #, gcc-internal-format msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>" msgstr "通过%<...%>传递时%qT被提升为%qT" #: builtins.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "(so you should pass %qT not %qT to %)" msgstr "(因此您应该向%传递%qT而不是%qT)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4965 c-typeck.c:2427 #, gcc-internal-format msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "如果执行到这段代码,程序将中止" #: builtins.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>的实参无效" #: builtins.c:5088 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>的实参无效" #: builtins.c:5101 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_frame_address%>" msgstr "%<__builtin_frame_address%>的实参不受支持" #: builtins.c:5103 #, gcc-internal-format msgid "unsupported argument to %<__builtin_return_address%>" msgstr "%<__builtin_return_address%>的实参不受支持" #: builtins.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers" msgstr "%<__builtin___clear_cache%>的两个参数必须都是指针" #: builtins.c:6011 builtins.c:6026 #, gcc-internal-format msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4" msgstr "%qD在 GCC 4.4 中语义已经改变" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6412 expr.c:8051 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>" msgstr "%K对%<__builtin_va_arg_pack ()%>的使用无效" #. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during #. inlining. #: builtins.c:6418 msgid "%Kinvalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>" msgstr "%K对%<__builtin_va_arg_pack_len ()%>的使用无效" #: builtins.c:6714 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1" msgstr "%<__builtin_longjmp%>的第二个实参必须是 1" #: builtins.c:7348 #, gcc-internal-format msgid "target format does not support infinity" msgstr "目标格式不支持无限大浮点数" #: builtins.c:11598 #, gcc-internal-format msgid "% used in function with fixed args" msgstr "在定参数的函数中使用了%" #: builtins.c:11606 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %" msgstr "给函数%的参数数目不对" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:11619 #, gcc-internal-format msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument" msgstr "调用%<__builtin_next_arg%>时没有给定实参" #: builtins.c:11624 #, gcc-internal-format msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>" msgstr "给函数%<__builtin_next_arg%>的参数数目不对" #. FIXME: Sometimes with the tree optimizers we can get the #. not the last argument even though the user used the last #. argument. We just warn and set the arg to be the last #. argument so that we will get wrong-code because of #. it. #: builtins.c:11651 #, gcc-internal-format msgid "second parameter of % not last named argument" msgstr "%的第二个参数不是最后一个有名参数" #: builtins.c:11661 #, gcc-internal-format msgid "undefined behaviour when second parameter of % is declared with % storage" msgstr "当%的第二个参数有%存储时行为未经定义" #: builtins.c:11776 msgid "%Kfirst argument of %D must be a pointer, second integer constant" msgstr "%K%D 的第一个实参必须是一个指针,第二个必须是整常量" #: builtins.c:11789 msgid "%Klast argument of %D is not integer constant between 0 and 3" msgstr "%K%D 的最后一个实参不是一个 0 到 3 之间的整常量" #: builtins.c:11833 builtins.c:11997 builtins.c:12056 msgid "%Kcall to %D will always overflow destination buffer" msgstr "%K对 %D 的调用总是导致目标缓冲区溢出" #: builtins.c:11987 msgid "%Kcall to %D might overflow destination buffer" msgstr "%K对 %D 的调用总是导致目标缓冲区溢出" #: builtins.c:12077 msgid "%Kattempt to free a non-heap object %qD" msgstr "%K试图 free 不在堆上的对象%qD" #: builtins.c:12079 msgid "%Kattempt to free a non-heap object" msgstr "%K试图 free 一个不在堆上的对象" #: c-common.c:1026 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not defined outside of function scope" msgstr "%qD在函数作用域外未被定义" #: c-common.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support" msgstr "字符串长%qd比%qd(ISO C%d 被要求支持的最大长度) 还要长" #: c-common.c:1123 c-common.c:1135 #, gcc-internal-format msgid "overflow in constant expression" msgstr "常量表达式溢出" #: c-common.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "integer overflow in expression" msgstr "整数溢出" #: c-common.c:1161 #, gcc-internal-format msgid "floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点溢出" #: c-common.c:1165 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point overflow in expression" msgstr "表达式中定点溢出" #: c-common.c:1169 #, gcc-internal-format msgid "vector overflow in expression" msgstr "矢量浮点溢出" #: c-common.c:1174 #, gcc-internal-format msgid "complex integer overflow in expression" msgstr "表达式中整复数溢出" #: c-common.c:1176 #, gcc-internal-format msgid "complex floating point overflow in expression" msgstr "表达式中浮点复数溢出" #: c-common.c:1207 #, gcc-internal-format msgid "logical %<%s%> with non-zero constant will always evaluate as true" msgstr "对非零常量进行逻辑%<%s%>操作结果总为真" #: c-common.c:1245 #, gcc-internal-format msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "类型双关作用在不完全类型上可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针将破坏强重叠规则" #: c-common.c:1267 c-common.c:1285 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针可能破坏强重叠规则" #: c-common.c:1316 #, gcc-internal-format msgid "first argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D的第一个参数的类型应该是%" #: c-common.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "second argument of %q+D should be %" msgstr "%q+D的第二个参数类型应该是%" #: c-common.c:1334 #, gcc-internal-format msgid "third argument of %q+D should probably be %" msgstr "%q+D如果有第三个参数,类型应该是%" #: c-common.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "%q+D takes only zero or two arguments" msgstr "%q+D只带零或两个参数" #: c-common.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "use -flax-vector-conversions to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts" msgstr "使用 -flax-vector-conversions 以允许元素类型或数量不同的矢量间的转换" #: c-common.c:1548 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from boolean expression" msgstr "将布尔表达式转化为%qT" #: c-common.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "负整数隐式转换为无符号类型" #: c-common.c:1572 #, gcc-internal-format msgid "conversion of unsigned constant value to negative integer" msgstr "将无符号常量转换为负整数" #: c-common.c:1599 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT alters %qT constant value" msgstr "向%qT的转换改变了%qT常量值" #: c-common.c:1691 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result" msgstr "%qT转换自%qT时可能会改变结果的符号" #: c-common.c:1723 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %qT from %qT may alter its value" msgstr "%qT转换自%qT时可能改变值" #: c-common.c:1751 #, gcc-internal-format msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "大整数隐式截断为无符号类型" #: c-common.c:1757 c-common.c:1764 c-common.c:1772 #, gcc-internal-format msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "隐式常量转换溢出" #: c-common.c:1928 #, gcc-internal-format msgid "operation on %qE may be undefined" msgstr "%qE上的运算结果可能是未定义的" #: c-common.c:2229 #, gcc-internal-format msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "case 标号不能还原为一个整常量" #: c-common.c:2269 #, gcc-internal-format msgid "case label value is less than minimum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:2277 #, gcc-internal-format msgid "case label value exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:2285 #, gcc-internal-format msgid "lower value in case label range less than minimum value for type" msgstr "case 标号范围的下限值比该类型的最小值还要小" #: c-common.c:2294 #, gcc-internal-format msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type" msgstr "case 标号范围的上限值比该类型的最大值还要大" #: c-common.c:2368 #, gcc-internal-format msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together" msgstr "GCC 不支持整数类型和整数及分数位太多的定点类型间的操作符" #: c-common.c:2854 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)" msgstr "双目运算符 %s 操作数(%qT和%qT)无效" #: c-common.c:3090 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" #: c-common.c:3092 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" #: c-common.c:3171 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "无符号表达式永远大于或等于 0" #: c-common.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "无符号表达式永远不小于 0" #: c-common.c:3222 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in arithmetic" msgstr "%型指针用在了算术表达式中" #: c-common.c:3228 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了函数指针" #: c-common.c:3234 #, gcc-internal-format msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "在算术表达式中使用了成员指针" #: c-common.c:3394 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will always evaluate as %" msgstr "%qD的地址总是等价为%" #: c-common.c:3470 cp/semantics.c:589 cp/typeck.c:6575 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "建议在用作真值的赋值语句前后加上括号" #: c-common.c:3549 c-typeck.c:8925 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "错误地使用了%" #: c-common.c:3766 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of % to a function type" msgstr "%不能用于函数类型" #: c-common.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to a void type" msgstr "%qs不能用于 void 类型" #: c-common.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT " msgstr "%qs不能用于不完全的类型%qT" #: c-common.c:3828 #, gcc-internal-format msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field" msgstr "将%<__alignof%>用于位段" #: c-common.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "cannot disable built-in function %qs" msgstr "无法禁用内建函数%qs" #: c-common.c:4640 #, gcc-internal-format msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "指针不能用作 case 常量" #: c-common.c:4647 #, gcc-internal-format msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "在 switch 语句中使用范围表达式不符合标准" #: c-common.c:4673 #, gcc-internal-format msgid "empty range specified" msgstr "指定范围为空" #: c-common.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "重复 (或重叠) 的 case 值" #: c-common.c:4734 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%J这是重叠此值的第一个条目" #: c-common.c:4738 #, gcc-internal-format msgid "duplicate case value" msgstr "重复的 case 常量" #: c-common.c:4739 #, gcc-internal-format msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%J已经在这里使用过" #: c-common.c:4743 #, gcc-internal-format msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "单个 switch 语句中出现了多个 default 标号" #: c-common.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%J这是第一个默认标号" #: c-common.c:4795 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type" msgstr "%Jcase 值%qs不在枚举类型内" #: c-common.c:4799 #, gcc-internal-format msgid "%Jcase value %qs not in enumerated type %qT" msgstr "%Jcase 值%qs不在枚举类型%qT内" #: c-common.c:4858 #, gcc-internal-format msgid "%Hswitch missing default case" msgstr "%Hswitch 没有默认 case" #: c-common.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "%Henumeration value %qE not handled in switch" msgstr "%Hswitch 没有处理枚举值%qE" #: c-common.c:4964 #, gcc-internal-format msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "取标号的地址不符合标准" #: c-common.c:5118 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT" msgstr "%qE属性为类型为%qT的字段所忽略" #: c-common.c:5129 c-common.c:5148 c-common.c:5166 c-common.c:5193 #: c-common.c:5220 c-common.c:5246 c-common.c:5265 c-common.c:5289 #: c-common.c:5312 c-common.c:5335 c-common.c:5356 c-common.c:5377 #: c-common.c:5401 c-common.c:5427 c-common.c:5464 c-common.c:5491 #: c-common.c:5534 c-common.c:5618 c-common.c:5648 c-common.c:5667 #: c-common.c:6002 c-common.c:6061 c-common.c:6084 c-common.c:6148 #: c-common.c:6266 c-common.c:6332 c-common.c:6376 c-common.c:6422 #: c-common.c:6492 c-common.c:6516 c-common.c:6801 c-common.c:6824 #: c-common.c:6863 c-common.c:6952 c-common.c:7092 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored" msgstr "%qE属性被忽略" #: c-common.c:5211 c-common.c:5237 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute conflicts with attribute %s" msgstr "%qE属性与 %s 属性冲突" #: c-common.c:5458 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute have effect only on public objects" msgstr "%qE属性只能应用到公共对象上" #: c-common.c:5555 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities are not supported" msgstr "不支持析构函数优先级" #: c-common.c:5557 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities are not supported" msgstr "不支持构造函数优先级" #: c-common.c:5574 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "析构函数优先级 0 到 %d 为实现所保留" #: c-common.c:5579 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation" msgstr "构造函数优先级 0 到 %d 为实现所保留" #: c-common.c:5587 #, gcc-internal-format msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "析构函数优先级必须为 0 到 %d 间的整数" #: c-common.c:5590 #, gcc-internal-format msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive" msgstr "构造函数优先级必须为 0 到 %d 间的整数" #: c-common.c:5711 #, gcc-internal-format msgid "unknown machine mode %qs" msgstr "未知的机器模式%qs" #: c-common.c:5740 #, gcc-internal-format msgid "specifying vector types with __attribute__ ((mode)) is deprecated" msgstr "不建议在指定矢量类型时使用 __attribute__ ((mode))" #: c-common.c:5743 #, gcc-internal-format msgid "use __attribute__ ((vector_size)) instead" msgstr "改用 __attribute__ ((vector_size))" #: c-common.c:5752 #, gcc-internal-format msgid "unable to emulate %qs" msgstr "无法枚举%qs" #: c-common.c:5762 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer mode %qs" msgstr "无效的指针模式%qs" #: c-common.c:5779 #, gcc-internal-format msgid "signness of type and machine mode %qs don't match" msgstr "类型的符号与机器模式 %qs 不匹配" #: c-common.c:5790 #, gcc-internal-format msgid "no data type for mode %qs" msgstr "没有模式为%qs的数据类型" #: c-common.c:5800 #, gcc-internal-format msgid "cannot use mode %qs for enumeral types" msgstr "无法为枚举类型使用模式%qs" #: c-common.c:5827 #, gcc-internal-format msgid "mode %qs applied to inappropriate type" msgstr "对不合适的类型应用模式%qs" #: c-common.c:5858 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定 section 属性" #: c-common.c:5869 config/bfin/bfin.c:5274 config/bfin/bfin.c:5325 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D的节与早先的声明冲突" #: c-common.c:5877 #, gcc-internal-format msgid "section of %q+D cannot be overridden" msgstr "节%q+D无法被重载" #: c-common.c:5885 #, gcc-internal-format msgid "section attribute not allowed for %q+D" msgstr "%q+D不能有 section 属性" #: c-common.c:5891 #, gcc-internal-format msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jsection 属性在此目标机上不受支持" #: c-common.c:5923 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "要求的对齐边界不是常量" #: c-common.c:5928 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "要求的对齐边界不是 2 的某次方" #: c-common.c:5933 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment is too large" msgstr "要求的对齐边界太大" #: c-common.c:5959 #, gcc-internal-format msgid "alignment may not be specified for %q+D" msgstr "不能为%q+D指定对齐" #: c-common.c:5966 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D was previously specified as %d and may not be decreased" msgstr "%q+D的对齐边界先前被指定为 %d 而不能被减小" #: c-common.c:5970 #, gcc-internal-format msgid "alignment for %q+D must be at least %d" msgstr "%q+D的对齐边界必须至少为 %d" #: c-common.c:5995 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D cannot be declared weak" msgstr "内联函数%q+D不能声明为有弱链接" #: c-common.c:6024 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined both normally and as an alias" msgstr "%q+D既有正常定义又有别名定义" #: c-common.c:6040 #, gcc-internal-format msgid "alias argument not a string" msgstr "alias 的参数不是一个字符串" #: c-common.c:6105 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref attribute must appear before alias attribute" msgstr "%Jweakref 属性必须出现在 alias 属性前" #: c-common.c:6135 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on non-class types" msgstr "%qE属性在不是类的类型上被忽略" #: c-common.c:6141 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined" msgstr "%qE属性被忽略,因为%qT已被定义" #: c-common.c:6154 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument not a string" msgstr "visibility 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:6166 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored on types" msgstr "%qE属性在类型上被忽略" #: c-common.c:6182 #, gcc-internal-format msgid "visibility argument must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "visibility 的实参必须是“default”、“hidden”、“protected”或“internal”其中之一" #: c-common.c:6193 #, gcc-internal-format msgid "%qD redeclared with different visibility" msgstr "%qD重声明时有不同的可见性" #: c-common.c:6196 c-common.c:6200 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility" msgstr "%qD声明为有默认可见性的%qs" #: c-common.c:6274 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument not a string" msgstr "tls_model 的实参不是一个字符串" #: c-common.c:6287 #, gcc-internal-format msgid "tls_model argument must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "tls_model 的实参必须是“local-exec”、“initial-exec”、“local-dynamic”或“global-dynamic”其中之一" #: c-common.c:6306 c-common.c:6396 #, gcc-internal-format msgid "%J%qE attribute applies only to functions" msgstr "%J%qE属性只能应用到函数上" #: c-common.c:6311 c-common.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "%Jcan%'t set %qE attribute after definition" msgstr "%J定义之后不能设定%qE属性" #: c-common.c:6357 #, gcc-internal-format msgid "alloc_size parameter outside range" msgstr "alloc_size 参数越界" #: c-common.c:6490 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute ignored for %qE" msgstr "%qE属性为%qE所忽略" #: c-common.c:6549 #, gcc-internal-format msgid "invalid vector type for attribute %qE" msgstr "属性%qE的矢量类型无效" #: c-common.c:6555 #, gcc-internal-format msgid "vector size not an integral multiple of component size" msgstr "矢量大小不是组件大小的整数倍" #: c-common.c:6561 #, gcc-internal-format msgid "zero vector size" msgstr "矢量大小为 0" #: c-common.c:6569 #, gcc-internal-format msgid "number of components of the vector not a power of two" msgstr "矢量中分量数不是 2 的某次方" #: c-common.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "非空的属性在非原型中没有实参" #: c-common.c:6612 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (argument %lu)" msgstr "非空的实参 %lu 操作数号不对" #: c-common.c:6631 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)" msgstr "非空的实参操作数号越界(实参 %lu,操作数 %lu)" #: c-common.c:6639 #, gcc-internal-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)" msgstr "非空的实参 %lu 引用了非指针操作数 %lu" #: c-common.c:6715 #, gcc-internal-format msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel" msgstr "变量实参太少,不足以填满一个哨兵" #: c-common.c:6729 #, gcc-internal-format msgid "missing sentinel in function call" msgstr "函数调用中缺少哨兵" #: c-common.c:6770 #, gcc-internal-format msgid "null argument where non-null required (argument %lu)" msgstr "实参为 NULL,需要非 NULL 值(实参 %lu)" #: c-common.c:6835 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not an identifier" msgstr "cleanup 实参不是一个标识符" #: c-common.c:6842 #, gcc-internal-format msgid "cleanup argument not a function" msgstr "cleanup 实参不是一个函数" #: c-common.c:6881 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments" msgstr "%qE属性需要带有名实参的原型" #: c-common.c:6892 #, gcc-internal-format msgid "%qE attribute only applies to variadic functions" msgstr "%qE属性只能用于带可变参数函数" #: c-common.c:6904 #, gcc-internal-format msgid "requested position is not an integer constant" msgstr "要求的位置不是一个整数常量" #: c-common.c:6912 #, gcc-internal-format msgid "requested position is less than zero" msgstr "要求的位置小于 0" #: c-common.c:7036 #, gcc-internal-format msgid "Bad option %s to optimize attribute." msgstr "optimize 属性的选项 %s 无效。" #: c-common.c:7039 #, gcc-internal-format msgid "Bad option %s to pragma attribute" msgstr "pragma attribute 选项 %s 无效" #: c-common.c:7232 #, gcc-internal-format msgid "not enough arguments to function %qE" msgstr "提供给函数%qE的实参太少" #: c-common.c:7237 c-typeck.c:2540 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to function %qE" msgstr "提供给函数%qE的实参太多" #: c-common.c:7267 c-common.c:7313 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point argument in call to function %qE" msgstr "给予函数%qE的参数不是浮点数" #: c-common.c:7290 #, gcc-internal-format msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE" msgstr "给予函数%qE的参数不是浮点数" #: c-common.c:7306 #, gcc-internal-format msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE" msgstr "给予函数%2$qE的参数%1$u不是整型常量" #: c-common.c:7532 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of %qD, declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的%qD的返回值" #: c-common.c:7536 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%H忽略声明有 warn_unused_result 属性的函数的返回值" #: c-common.c:7590 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % to static data member %qD" msgstr "不能对静态数据成员%qD取%" #: c-common.c:7595 #, gcc-internal-format msgid "cannot apply % when % is overloaded" msgstr "%重载后便不能使用%" #: c-common.c:7616 cp/typeck.c:4622 #, gcc-internal-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD" msgstr "试图取位段结构成员%qD的地址" #: c-common.c:7669 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as left operand of assignment" msgstr "赋值运算的左操作数必须是左值" #: c-common.c:7672 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as increment operand" msgstr "自增操作数必须是左值" #: c-common.c:7675 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as decrement operand" msgstr "自减操作数必须是左值" #: c-common.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required as unary %<&%> operand" msgstr "单目%<&%>的操作数必须是左值" #: c-common.c:7681 #, gcc-internal-format msgid "lvalue required in asm statement" msgstr "asm 语句中需要左值" #: c-common.c:7803 #, gcc-internal-format msgid "size of array is too large" msgstr "数组太大" #: c-common.c:7839 c-common.c:7888 c-typeck.c:2730 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments to function %qE" msgstr "提供给函数%qE的实参太少" #: c-common.c:7856 c-typeck.c:4443 #, gcc-internal-format msgid "incompatible type for argument %d of %qE" msgstr "%2$qE的第 %1$d 个实参类型不兼容" #: c-common.c:8048 #, gcc-internal-format msgid "array subscript has type %" msgstr "数组下标类型为%" #: c-common.c:8083 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>" msgstr "建议在%<<<%>的操作数中出现的%<+%>前后加上括号" #: c-common.c:8086 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>" msgstr "建议在%<<<%>的操作数中出现的%<-%>前后加上括号" #: c-common.c:8092 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>" msgstr "建议在%<>>%>的操作数中出现的%<+%>前后加上括号" #: c-common.c:8095 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>" msgstr "建议在%<>>%>的操作数中出现的%<-%>前后加上括号" #: c-common.c:8101 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>" msgstr "建议在%<||%>的操作数中出现的%<&&%>前后加上括号" #: c-common.c:8110 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>" msgstr "建议在%<|%>的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-common.c:8115 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>" msgstr "建议在%<|%>的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-common.c:8119 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<|%> to %<||%> or % to %<~%>" msgstr "建议在%的操作数周围加上括号,或将%<|%>改为%<||%>,或将%改为%<~%>" #: c-common.c:8129 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>" msgstr "建议在%<^%>的操作数中的算术表达式前后加上括号" #: c-common.c:8134 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>" msgstr "建议在%<^%>的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-common.c:8140 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>" msgstr "建议在%<&%>的操作数中出现的%<+%>前后加上括号" #: c-common.c:8143 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>" msgstr "建议在%<&%>的操作数中出现的%<-%>前后加上括号" #: c-common.c:8148 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>" msgstr "建议在%<&%>的操作数中的比较表达式前后加上括号" #: c-common.c:8152 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around operand of % or change %<&%> to %<&&%> or % to %<~%>" msgstr "建议在%的操作数周围加上括号,或将%<&%>改为%<&&%>,或将%改为%<~%>" #: c-common.c:8160 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>" msgstr "建议在%<==%>的操作数的比较表达式前后加上括号" #: c-common.c:8166 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %" msgstr "建议在%的操作数的比较前后加上括号" #: c-common.c:8175 #, gcc-internal-format msgid "comparisons like % do not have their mathematical meaning" msgstr "形如%的比较并不具备其在数学上的意义" #: c-common.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D defined but not used" msgstr "标号%q+D定义后未使用" #: c-common.c:8192 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D declared but not defined" msgstr "标号%q+D声明后未定义" #: c-common.c:8212 #, gcc-internal-format msgid "division by zero" msgstr "被零除" #: c-common.c:8244 #, gcc-internal-format msgid "comparison between types %qT and %qT" msgstr "在类型%qT和%qT间比较" #: c-common.c:8295 #, gcc-internal-format msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "在有符号和无符号整数表达式间比较" #: c-common.c:8346 #, gcc-internal-format msgid "promoted ~unsigned is always non-zero" msgstr "提升后的 ~unsigned 总是非零值" #: c-common.c:8349 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "比较常量和取反后又经提升的无符号数" #: c-common.c:8359 #, gcc-internal-format msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "比较无符号数和取反后又经提升的无符号数" #. Except for passing an argument to an unprototyped function, #. this is a constraint violation. When passing an argument to #. an unprototyped function, it is compile-time undefined; #. making it a constraint in that case was rejected in #. DR#252. #: c-convert.c:95 c-typeck.c:1783 c-typeck.c:4078 cp/typeck.c:1605 #: cp/typeck.c:5873 cp/typeck.c:6483 fortran/convert.c:88 #, gcc-internal-format msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "void 值未如预期地被忽略" #: c-convert.c:119 fortran/convert.c:121 java/typeck.c:151 #, gcc-internal-format msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "请求转换到非标量类型" #: c-decl.c:549 #, gcc-internal-format msgid "array %q+D assumed to have one element" msgstr "假定数组%q+D有一个元素" #: c-decl.c:654 #, gcc-internal-format msgid "GCC supports only %u nested scopes" msgstr "GCC 只支持 %u 个嵌套的作用域" #: c-decl.c:740 cp/decl.c:358 #, gcc-internal-format msgid "label %q+D used but not defined" msgstr "标号%q+D使用前未定义" #: c-decl.c:781 #, gcc-internal-format msgid "nested function %q+D declared but never defined" msgstr "嵌套函数%q+D声明过但从未定义" #: c-decl.c:791 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared but never defined" msgstr "内联函数%q+D声明过但从未定义" #: c-decl.c:804 cp/decl.c:603 #, gcc-internal-format msgid "unused variable %q+D" msgstr "未使用的变量%q+D" #: c-decl.c:808 #, gcc-internal-format msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization" msgstr "数组%q+D类型与隐式初始化不兼容" #: c-decl.c:1032 #, gcc-internal-format msgid "a parameter list with an ellipsis can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "带有省略号的形参列表无法与空形参名列表声明匹配" #: c-decl.c:1039 #, gcc-internal-format msgid "an argument type that has a default promotion can%'t match an empty parameter name list declaration" msgstr "具有默认提升的实参类型不能匹配空参数名列表声明" #: c-decl.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D的原型声明的参数多于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%q+D的原型声明的参数少于先前旧式的定义" #: c-decl.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type" msgstr "%q+D的原型对实参 %d 声明类型不兼容" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:1108 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition" msgstr "%q+D的原型出现在非原型定义之后" #: c-decl.c:1123 #, gcc-internal-format msgid "previous definition of %q+D was here" msgstr "%q+D的上一个定义在此" #: c-decl.c:1125 #, gcc-internal-format msgid "previous implicit declaration of %q+D was here" msgstr "%q+D的上一个隐式声明在此" #: c-decl.c:1127 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was here" msgstr "%q+D的上一个声明在此" #: c-decl.c:1167 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q+D被重新声明为不同意义的符号" #: c-decl.c:1171 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %q+D declared as non-function" msgstr "内建函数%q+D未被声明为函数" #: c-decl.c:1174 c-decl.c:1294 c-decl.c:1960 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function" msgstr "%q+D的声明隐藏了一个内建函数" #: c-decl.c:1183 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of enumerator %q+D" msgstr "枚举%q+D重声明" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:1204 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for built-in function %q+D" msgstr "与内建函数%q+D类型冲突" #: c-decl.c:1229 c-decl.c:1242 c-decl.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "conflicting types for %q+D" msgstr "与%q+D类型冲突" #: c-decl.c:1249 #, gcc-internal-format msgid "conflicting type qualifiers for %q+D" msgstr "%q+D的类型限定冲突" #. Allow OLDDECL to continue in use. #: c-decl.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of typedef %q+D" msgstr "typedef%q+D重定义" #: c-decl.c:1320 c-decl.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q+D" msgstr "%q+D重定义" #: c-decl.c:1355 c-decl.c:1460 #, gcc-internal-format msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration" msgstr "对%qD的静态声明出现在非静态声明之后" #: c-decl.c:1365 c-decl.c:1373 c-decl.c:1450 c-decl.c:1457 #, gcc-internal-format msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration" msgstr "对%q+D的静态声明出现在非静态声明之后" #: c-decl.c:1389 #, gcc-internal-format msgid "% attribute present on %q+D" msgstr "%q+D上有%属性" #: c-decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "%Jbut not here" msgstr "%J但不是这里" #: c-decl.c:1409 #, gcc-internal-format msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration" msgstr "%q+D的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" #: c-decl.c:1412 #, gcc-internal-format msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration" msgstr "%q+D的线程局部声明跟在其非线程局部声明之后" #: c-decl.c:1442 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage" msgstr "%q+D声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" #: c-decl.c:1478 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration" msgstr "%q+D声明为没有外部链接的,之前却有外部声明" #: c-decl.c:1484 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with no linkage" msgstr "%q+D重声明为没有外部链接" #: c-decl.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "对%q+D的再次声明中指定了不同的可见性 (保留原有的可见性)" #: c-decl.c:1509 #, gcc-internal-format msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute noinline" msgstr "%q+D带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" #: c-decl.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%q+D带有 noinline 属性的声明出现在其内联声明之后" #: c-decl.c:1534 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of parameter %q+D" msgstr "形参%q+D重定义" #: c-decl.c:1561 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %q+D" msgstr "对%q+D冗余的重声明" #: c-decl.c:1947 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable" msgstr "%q+D的声明隐藏了先前的一个非变量声明" #: c-decl.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a parameter" msgstr "%q+D的声明隐藏了一个形参" #: c-decl.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a global declaration" msgstr "%q+D的声明隐藏了一个全局声明" #: c-decl.c:1965 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q+D shadows a previous local" msgstr "%q+D的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: c-decl.c:1968 cp/name-lookup.c:1037 cp/name-lookup.c:1068 #: cp/name-lookup.c:1076 #, gcc-internal-format msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%J被隐藏的声明在这里" #: c-decl.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "nested extern declaration of %qD" msgstr "对%qD的嵌套的外部声明" #: c-decl.c:2326 c-decl.c:2329 #, gcc-internal-format msgid "implicit declaration of function %qE" msgstr "隐式声明函数%qE" #: c-decl.c:2391 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD" msgstr "隐式声明与内建函数%qD不兼容" #: c-decl.c:2400 #, gcc-internal-format msgid "incompatible implicit declaration of function %qD" msgstr "隐式声明与函数%qD不兼容" #: c-decl.c:2453 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared here (not in a function)" msgstr "%H%qE未声明(不在函数内)" #: c-decl.c:2458 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE undeclared (first use in this function)" msgstr "%H%qE未声明(在此函数内第一次使用)" #: c-decl.c:2462 #, gcc-internal-format msgid "%H(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "%H(即使在一个函数内多次出现,每个未声明的标识符在其" #: c-decl.c:2463 #, gcc-internal-format msgid "%Hfor each function it appears in.)" msgstr "%H所在的函数内也只报告一次。)" #: c-decl.c:2501 cp/decl.c:2404 #, gcc-internal-format msgid "label %qE referenced outside of any function" msgstr "标号%qE在所有函数外被引用" #: c-decl.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label declaration %qE" msgstr "重复的标号定义%qE" #: c-decl.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate label %qD" msgstr "%H重复的标号%qD" #: c-decl.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into statement expression" msgstr "%J跳转至语句表达式中" #: c-decl.c:2591 #, gcc-internal-format msgid "%Jjump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "%J跳至具有可变类型的标识符的作用域中" #: c-decl.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts" msgstr "%H传统 C 不为标号提供一个单独的命名空间,标识符%qE冲突" #: c-decl.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE defined as wrong kind of tag" msgstr "%H%qE定义为类型错误的标记" #: c-decl.c:2904 #, gcc-internal-format msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "未定义任何实例的无名结构/联合" #: c-decl.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag" msgstr "带有存储类的空声明没有重声明标记" #: c-decl.c:2925 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag" msgstr "带有类型限定的空声明没有重声明标记" #: c-decl.c:2947 c-decl.c:2954 #, gcc-internal-format msgid "useless type name in empty declaration" msgstr "空声明中类型名无用" #: c-decl.c:2962 #, gcc-internal-format msgid "% in empty declaration" msgstr "%用于空声明中" #: c-decl.c:2968 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现%空声明" #: c-decl.c:2974 #, gcc-internal-format msgid "% in file-scope empty declaration" msgstr "文件作用域中出现%空声明" #: c-decl.c:2980 #, gcc-internal-format msgid "useless storage class specifier in empty declaration" msgstr "空声明中指定存储类无用" #: c-decl.c:2986 #, gcc-internal-format msgid "useless %<__thread%> in empty declaration" msgstr "空声明中%<__thread%>无用" #: c-decl.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "useless type qualifier in empty declaration" msgstr "空声明中类型限定无用" #: c-decl.c:3001 c-parser.c:1170 #, gcc-internal-format msgid "empty declaration" msgstr "空声明" #: c-decl.c:3068 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support % or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 不支持在形参数组声明中使用%或类型限定符" #: c-decl.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators" msgstr "ISO C90 不支持%<[*]%>数组声明" #. C99 6.7.5.2p4 #. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4. #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:3079 c-decl.c:5006 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope" msgstr "%<[*]%>不能用于函数原型以外" #: c-decl.c:3181 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is usually a function" msgstr "%q+D通常是一个函数" #: c-decl.c:3190 cp/decl2.c:776 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef%qD被初始化(改用 __typeof__)" #: c-decl.c:3195 #, gcc-internal-format msgid "function %qD is initialized like a variable" msgstr "函数%qD像变量一样被初始化" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:3201 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD is initialized" msgstr "形参%qD已初始化" #: c-decl.c:3226 #, gcc-internal-format msgid "variable %qD has initializer but incomplete type" msgstr "变量%qD有初始值设定但类型不完全" #: c-decl.c:3315 c-decl.c:6116 cp/decl.c:4086 cp/decl.c:11420 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D given attribute noinline" msgstr "为内联函数%q+D给定了 noinline 属性" #: c-decl.c:3328 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static" msgstr "%q+D是静态的,但却在非静态的内联函数%qD中被声明" #: c-decl.c:3419 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %q+D" msgstr "初始值设定无法决定%q+D的大小" #: c-decl.c:3424 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %q+D" msgstr "在%q+D中缺少数组大小" #: c-decl.c:3436 #, gcc-internal-format msgid "zero or negative size array %q+D" msgstr "数组%q+D大小为 0 或负" #: c-decl.c:3491 varasm.c:2111 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t known" msgstr "%q+D的存储大小未知" #: c-decl.c:3502 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %q+D isn%'t constant" msgstr "%q+D的存储大小不是常量" #: c-decl.c:3549 #, gcc-internal-format msgid "ignoring asm-specifier for non-static local variable %q+D" msgstr "为非静态局部变量%q+D忽略了 asm 限定符" #: c-decl.c:3577 fortran/f95-lang.c:624 #, gcc-internal-format msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "不能将带有 volatile 字段的对象放入寄存器" #: c-decl.c:3703 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C 不允许前向参数声明" #: c-decl.c:3822 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs width not an integer constant" msgstr "位段%qs的宽度不是一个整数常量" #: c-decl.c:3830 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %qs" msgstr "位段%qs宽度为负" #: c-decl.c:3835 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %qs" msgstr "位段%qs宽度为 0" #: c-decl.c:3845 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qs has invalid type" msgstr "位段%qs类型无效" #: c-decl.c:3855 #, gcc-internal-format msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension" msgstr "位段类型%qs是一个 GCC 扩展" #: c-decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "width of %qs exceeds its type" msgstr "%qs的宽度超过它自身的类型" #: c-decl.c:3874 #, gcc-internal-format msgid "%qs is narrower than values of its type" msgstr "%qs比其类型的值要窄" #: c-decl.c:3892 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array %qs whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 不允许数组%qs,因为不能计算其大小" #: c-decl.c:3896 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids array whose size can%'t be evaluated" msgstr "ISO C90 不允许任何不能确定大小的数组" #: c-decl.c:3902 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array %qs" msgstr "ISO C90 不允许变长数组%qs" #: c-decl.c:3905 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids variable length array" msgstr "ISO C90 不允许变长数组" #: c-decl.c:3914 #, gcc-internal-format msgid "the size of array %qs can%'t be evaluated" msgstr "数组%qs的大小不能被确定" #: c-decl.c:3918 #, gcc-internal-format msgid "the size of array can %'t be evaluated" msgstr "数组大小不能确定" #: c-decl.c:3924 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qs is used" msgstr "使用了变长数组%qs" #: c-decl.c:3928 cp/decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "variable length array is used" msgstr "使用了变长数组" #: c-decl.c:4050 c-decl.c:4331 #, gcc-internal-format msgid "variably modified %qs at file scope" msgstr "文件域可变类型的%qs" #: c-decl.c:4068 #, gcc-internal-format msgid "type defaults to % in declaration of %qs" msgstr "在%qs的声明中,类型默认为%" #: c-decl.c:4096 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的%" #: c-decl.c:4098 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的%" #: c-decl.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %" msgstr "重复的%" #: c-decl.c:4120 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为%" #: c-decl.c:4122 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为%" #: c-decl.c:4124 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %" msgstr "函数声明定义为%" #: c-decl.c:4126 #, gcc-internal-format msgid "function definition declared %<__thread%>" msgstr "函数声明定义为%<__thread%>" #: c-decl.c:4142 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for structure field %qs" msgstr "为结构字段%qs指定了存储类" #: c-decl.c:4146 cp/decl.c:8113 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for parameter %qs" msgstr "为形参%qs指定了存储类" #: c-decl.c:4149 cp/decl.c:8115 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for typename" msgstr "为类型名指定了存储类" #: c-decl.c:4166 cp/decl.c:9393 #, gcc-internal-format msgid "%qs initialized and declared %" msgstr "%qs已初始化,却又被声明为%" #: c-decl.c:4169 cp/decl.c:9397 #, gcc-internal-format msgid "%qs has both % and initializer" msgstr "%qs既有%又有初始值设定" #: c-decl.c:4174 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中%qs的声明指定了%" #: c-decl.c:4177 #, gcc-internal-format msgid "file-scope declaration of %qs specifies %" msgstr "文件作用域中%qs的声明指定了%" #: c-decl.c:4182 cp/decl.c:8126 #, gcc-internal-format msgid "nested function %qs declared %" msgstr "嵌套函数%qs被声明为%" #: c-decl.c:4185 cp/decl.c:8136 #, gcc-internal-format msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>" msgstr "函数作用域的%qs隐式为 auto,却被声明为%<__thread%>" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:4232 c-decl.c:4476 #, gcc-internal-format msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static 或类型限定符出现在非形参数组声明中" #: c-decl.c:4279 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of voids" msgstr "%qs声明为 void 的数组" #: c-decl.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qs as array of functions" msgstr "%qs声明为函数的数组" #: c-decl.c:4291 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "对包含可变数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:4311 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs has non-integer type" msgstr "数组%qs的大小的类型不是整数" #: c-decl.c:4317 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids zero-size array %qs" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组%qs" #: c-decl.c:4324 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is negative" msgstr "数组%qs的大小为负" #: c-decl.c:4378 c-decl.c:4637 cp/decl.c:8642 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qs is too large" msgstr "数组%qs太大" #: c-decl.c:4390 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 不允许可变数组成员" #. C99 6.7.5.2p4 #: c-decl.c:4403 c-parser.c:4957 #, gcc-internal-format msgid "%<[*]%> not allowed in other than a declaration" msgstr "%<[*]%>只能用在声明中" #: c-decl.c:4426 #, gcc-internal-format msgid "array type has incomplete element type" msgstr "数组元素的类型不完全" #: c-decl.c:4508 cp/decl.c:8231 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning a function" msgstr "%qs声明为返回一个函数的函数" #: c-decl.c:4513 cp/decl.c:8236 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as function returning an array" msgstr "%qs声明为返回一个数组的函数" #: c-decl.c:4536 #, gcc-internal-format msgid "function definition has qualified void return type" msgstr "函数定义有限定的 void 返回类型" #: c-decl.c:4539 cp/decl.c:8220 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "忽略函数返回类型的类型限定" #: c-decl.c:4569 c-decl.c:4651 c-decl.c:4741 c-decl.c:4830 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4659 #, gcc-internal-format msgid "typedef %q+D declared %" msgstr "typedef%q+D声明为%" #: c-decl.c:4675 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C 不允许使用 const 或 volatile 限定函数类型" #: c-decl.c:4686 #, gcc-internal-format msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type" msgstr "结构或联合成员不能具有可变类型" #: c-decl.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qs declared void" msgstr "变量或字段%qs声明为 void" #: c-decl.c:4733 #, gcc-internal-format msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "出现在形参数组声明中的属性被忽略" #: c-decl.c:4767 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared %" msgstr "形参%q+D声明为%" #: c-decl.c:4780 #, gcc-internal-format msgid "field %qs declared as a function" msgstr "字段%qs声明为一个函数" #: c-decl.c:4786 #, gcc-internal-format msgid "field %qs has incomplete type" msgstr "字段%qs的类型不完全" #: c-decl.c:4803 c-decl.c:4813 c-decl.c:4816 #, gcc-internal-format msgid "invalid storage class for function %qs" msgstr "函数%qs的存储类无效" #: c-decl.c:4836 #, gcc-internal-format msgid "% function returns non-void value" msgstr "%函数返回了一个非 void 的返回值" #: c-decl.c:4872 #, gcc-internal-format msgid "cannot inline function %" msgstr "不能内联%函数" #: c-decl.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "variable previously declared % redeclared %" msgstr "先前被声明为%的变量重声明为%" #: c-decl.c:4911 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D declared %" msgstr "变量%q+D声明为%" #. C99 6.7.5.2p2 #: c-decl.c:4942 #, gcc-internal-format msgid "object with variably modified type must have no linkage" msgstr "可变类型对象不能有外部链接" #: c-decl.c:5011 c-decl.c:6210 #, gcc-internal-format msgid "function declaration isn%'t a prototype" msgstr "函数声明不是一个原型" #: c-decl.c:5019 #, gcc-internal-format msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "函数声明中出现形参名却未指定类型" #: c-decl.c:5052 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type" msgstr "形参 %u (%q+D) 的类型不完全" #: c-decl.c:5055 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has incomplete type" msgstr "%J参数 %u 类型不完全" #: c-decl.c:5064 #, gcc-internal-format msgid "parameter %u (%q+D) has void type" msgstr "形参 %u (%q+D)类型为 void" #: c-decl.c:5067 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter %u has void type" msgstr "%J形参 %u 类型为 void" #: c-decl.c:5129 #, gcc-internal-format msgid "% as only parameter may not be qualified" msgstr "%作为仅有的参数时不能被限定" #: c-decl.c:5133 c-decl.c:5167 #, gcc-internal-format msgid "% must be the only parameter" msgstr "%必须是仅有的形参" #: c-decl.c:5161 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has just a forward declaration" msgstr "形参%q+D有一个前向声明" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5206 #, gcc-internal-format msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list" msgstr "%<%s %E%>在形参表内部声明" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:5210 #, gcc-internal-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "在形参列表中声明了匿名 %s" #: c-decl.c:5215 #, gcc-internal-format msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "它的作用域仅限于此定义或声明,这可能并不是您想要的" #: c-decl.c:5349 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "%重定义" #: c-decl.c:5351 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %" msgstr "%重定义" #: c-decl.c:5356 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的%重定义" #: c-decl.c:5358 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的%重定义" #: c-decl.c:5436 cp/decl.c:3824 #, gcc-internal-format msgid "declaration does not declare anything" msgstr "没有声明任何东西" #: c-decl.c:5439 #, gcc-internal-format msgid "ISO C doesn%'t support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C 不支持匿名结构/联合" #: c-decl.c:5483 c-decl.c:5499 #, gcc-internal-format msgid "duplicate member %q+D" msgstr "重复的成员%q+D" #: c-decl.c:5538 #, gcc-internal-format msgid "union has no named members" msgstr "联合包含无名成员" #: c-decl.c:5540 #, gcc-internal-format msgid "union has no members" msgstr "联合体没有成员" #: c-decl.c:5545 #, gcc-internal-format msgid "struct has no named members" msgstr "结构不包含任何有名成员" #: c-decl.c:5547 #, gcc-internal-format msgid "struct has no members" msgstr "结构体没有成员" #: c-decl.c:5609 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%J联合中出现可变数组成员" #: c-decl.c:5614 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%J结构中的可变数组成员没有出现在结构的末尾" #: c-decl.c:5619 #, gcc-internal-format msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%J可变数组是结构中的唯一成员" #: c-decl.c:5627 #, gcc-internal-format msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%J对包含可变数组成员的结构的无效使用" #: c-decl.c:5736 #, gcc-internal-format msgid "union cannot be made transparent" msgstr "联合不能成为透明的" #: c-decl.c:5807 #, gcc-internal-format msgid "nested redefinition of %" msgstr "嵌套的%重定义" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5814 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %" msgstr "%重声明" #: c-decl.c:5877 #, gcc-internal-format msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "枚举值超过了最大整数类型可表示的范围" #: c-decl.c:5894 #, gcc-internal-format msgid "specified mode too small for enumeral values" msgstr "指定的模式对枚举值来说太小" #: c-decl.c:5991 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant" msgstr "%qE的枚举值不是一个整数常量" #: c-decl.c:6008 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values" msgstr "枚举值溢出" #: c-decl.c:6016 #, gcc-internal-format msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %" msgstr "ISO C 将枚举值限制在%范围内" #: c-decl.c:6134 #, gcc-internal-format msgid "return type is an incomplete type" msgstr "返回不完全的类型" #: c-decl.c:6144 #, gcc-internal-format msgid "return type defaults to %" msgstr "返回类型默认为%" #: c-decl.c:6217 #, gcc-internal-format msgid "no previous prototype for %q+D" msgstr "%q+D先前没有原型" #: c-decl.c:6226 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no prototype before its definition" msgstr "%q+D定义前没有原型" #: c-decl.c:6232 cp/decl.c:11561 #, gcc-internal-format msgid "no previous declaration for %q+D" msgstr "%q+D先前没有声明过" #: c-decl.c:6242 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was used with no declaration before its definition" msgstr "%q+D的内联声明出现在其定义之后" #: c-decl.c:6265 #, gcc-internal-format msgid "return type of %q+D is not %" msgstr "%q+D的返回类型不是%" #: c-decl.c:6270 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is normally a non-static function" msgstr "%q+D通常是一个非静态的函数" #: c-decl.c:6304 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%J原型函数定义中使用了旧式参数声明" #: c-decl.c:6318 #, gcc-internal-format msgid "%Jtraditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "%J传统 C 不接受 ISO C 风格的函数定义" #: c-decl.c:6334 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%J省略了形参的名字" #: c-decl.c:6368 #, gcc-internal-format msgid "%Jold-style function definition" msgstr "%J旧式的函数定义" #: c-decl.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%J形参列表中缺少形参名" #: c-decl.c:6388 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a non-parameter" msgstr "%q+D声明为非形参" #: c-decl.c:6393 #, gcc-internal-format msgid "multiple parameters named %q+D" msgstr "多个名为%q+D的形参" #: c-decl.c:6401 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D declared with void type" msgstr "形参%q+D声明为 void 类型" #: c-decl.c:6418 c-decl.c:6420 #, gcc-internal-format msgid "type of %q+D defaults to %" msgstr "类型%q+D默认为%" #: c-decl.c:6439 #, gcc-internal-format msgid "parameter %q+D has incomplete type" msgstr "形参%q+D的类型不完全" #: c-decl.c:6445 #, gcc-internal-format msgid "declaration for parameter %q+D but no such parameter" msgstr "声明的参数%q+D不存在" #: c-decl.c:6495 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参个数与内建原型不符" #: c-decl.c:6499 #, gcc-internal-format msgid "number of arguments doesn%'t match prototype" msgstr "实参数目与原型不符" #: c-decl.c:6500 c-decl.c:6552 #, gcc-internal-format msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%H原型声明" #: c-decl.c:6534 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "提升后的实参%qD与内建原型不符" #: c-decl.c:6538 #, gcc-internal-format msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "提升后的实参%qD与原型不符" #: c-decl.c:6541 #, gcc-internal-format msgid "prototype declaration" msgstr "原型声明" #: c-decl.c:6547 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype" msgstr "实参%qD与内建原型不符" #: c-decl.c:6551 #, gcc-internal-format msgid "argument %qD doesn%'t match prototype" msgstr "实参%qD与原型不符" #: c-decl.c:6760 cp/decl.c:12260 #, gcc-internal-format msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "在有返回值的函数中未发现 return 语句" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6833 #, gcc-internal-format msgid "% loop initial declarations are only allowed in C99 mode" msgstr "只允许在 C99 模式下使用%循环初始化声明" #: c-decl.c:6837 #, gcc-internal-format msgid "use option -std=c99 or -std=gnu99 to compile your code" msgstr "使用 -std=c99 或 -std=gnu99 来编译您的代码" #: c-decl.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "declaration of static variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在%循环初始声明中声明了静态变量%q+D" #: c-decl.c:6871 #, gcc-internal-format msgid "declaration of % variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在%循环初始声明中声明了%变量%q+D" #: c-decl.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "%声明于%循环初始声明中" #: c-decl.c:6880 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "%声明于%循环初始声明中" #: c-decl.c:6884 #, gcc-internal-format msgid "% declared in % loop initial declaration" msgstr "%声明于%循环初始声明中" #: c-decl.c:6888 #, gcc-internal-format msgid "declaration of non-variable %q+D in % loop initial declaration" msgstr "在%循环初始声明中声明了非变量%q+D" #: c-decl.c:7171 c-decl.c:7413 c-decl.c:7709 #, gcc-internal-format msgid "duplicate %qE" msgstr "重复的%qE" #: c-decl.c:7196 c-decl.c:7423 c-decl.c:7610 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration specifiers" msgstr "声明指定了两个以上的数据类型" #: c-decl.c:7208 #, gcc-internal-format msgid "% is too long for GCC" msgstr "%对 GCC 来说太长了" #: c-decl.c:7215 c-decl.c:7513 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7220 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support %" msgstr "ISO C90 不支持%" #: c-decl.c:7225 c-decl.c:7254 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7228 c-decl.c:7430 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7231 c-decl.c:7452 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7234 c-decl.c:7474 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7237 c-decl.c:7494 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7240 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7243 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7246 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7257 c-decl.c:7433 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7260 c-decl.c:7455 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7263 c-decl.c:7477 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7266 c-decl.c:7497 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7269 c-decl.c:7516 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7272 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7275 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7278 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7286 c-decl.c:7315 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7289 c-decl.c:7436 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7292 c-decl.c:7458 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7295 c-decl.c:7500 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7298 c-decl.c:7519 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7301 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7304 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7307 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7318 c-decl.c:7439 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7321 c-decl.c:7461 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7324 c-decl.c:7503 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7327 c-decl.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7330 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7333 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7344 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 不支持复数类型" #: c-decl.c:7346 c-decl.c:7442 #, gcc-internal-format msgid "both % and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%" #: c-decl.c:7349 c-decl.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7352 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7355 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7358 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7361 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Fract%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Fract%>" #: c-decl.c:7364 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Accum%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Accum%>" #: c-decl.c:7367 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<_Sat%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<_Sat%>" #: c-decl.c:7374 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support saturating types" msgstr "ISO C 不支持饱和类型" #: c-decl.c:7376 c-decl.c:7445 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7379 c-decl.c:7467 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Bool%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%<_Bool%>" #: c-decl.c:7382 c-decl.c:7480 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7385 c-decl.c:7487 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7388 c-decl.c:7506 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7391 c-decl.c:7525 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7394 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal32%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%<_Decimal32%>" #: c-decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal64%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%<_Decimal64%>" #: c-decl.c:7400 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<_Decimal128%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%<_Decimal128%>" #: c-decl.c:7403 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and % in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%" #: c-decl.c:7542 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7545 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7548 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7551 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7554 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7557 c-decl.c:7583 #, gcc-internal-format msgid "both % and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%和%<%s%>" #: c-decl.c:7560 #, gcc-internal-format msgid "both %<_Sat%> and %<%s%> in declaration specifiers" msgstr "声明中同时使用了%<_Sat%>和%<%s%>" #: c-decl.c:7570 #, gcc-internal-format msgid "decimal floating point not supported for this target" msgstr "十进制浮点在此目标机上不受支持" #: c-decl.c:7572 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support decimal floating point" msgstr "ISO C 不支持十进制浮点数" #: c-decl.c:7591 #, gcc-internal-format msgid "fixed-point types not supported for this target" msgstr "定点类型在此目标机上不受支持" #: c-decl.c:7593 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support fixed-point types" msgstr "ISO C 不支持定点类型" #: c-decl.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "%qE fails to be a typedef or built in type" msgstr "%qE不是一个 typedef 类型,也不是一个内建类型" #: c-decl.c:7660 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not at beginning of declaration" msgstr "%qE没有出现在声明的开头" #: c-decl.c:7674 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%>与%一起使用" #: c-decl.c:7676 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%>与%一起使用" #: c-decl.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %" msgstr "%<__thread%>与%一起使用" #: c-decl.c:7689 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%>出现在%之前" #: c-decl.c:7698 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> before %" msgstr "%<__thread%>出现在%之前" #: c-decl.c:7714 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration specifiers" msgstr "声明指定了多个存储类" #: c-decl.c:7721 #, gcc-internal-format msgid "%<__thread%> used with %qE" msgstr "%<__thread%>与%qE一起使用" #: c-decl.c:7768 #, gcc-internal-format msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>" msgstr "%<_Sat%>使用时缺少%<_Fract%>或%<_Accum%>" #: c-decl.c:7780 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support plain % meaning %" msgstr "ISO C 不支持单独用%表示%" #: c-decl.c:7825 c-decl.c:7851 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C 不支持复整数" #: c-decl.c:8001 toplev.c:836 #, gcc-internal-format msgid "%q+F used but never defined" msgstr "%q+F使用过但从未定义" #: c-format.c:98 c-format.c:209 #, gcc-internal-format msgid "format string has invalid operand number" msgstr "格式字符串的操作数号无效" #: c-format.c:115 #, gcc-internal-format msgid "function does not return string type" msgstr "函数不返回字符串类型" #: c-format.c:144 #, gcc-internal-format msgid "format string argument not a string type" msgstr "格式字符串实参不是字符串型" #: c-format.c:187 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized format specifier" msgstr "无法识别的格式限定符" #: c-format.c:201 #, gcc-internal-format msgid "%qE is an unrecognized format function type" msgstr "%qE是一个无法识别的格式字符串函数类型" #: c-format.c:215 #, gcc-internal-format msgid "%<...%> has invalid operand number" msgstr "%<...%>操作数号不对" #: c-format.c:222 #, gcc-internal-format msgid "format string argument follows the args to be formatted" msgstr "格式字符串出现在待格式化的实参之后" #: c-format.c:933 #, gcc-internal-format msgid "function might be possible candidate for %qs format attribute" msgstr "函数可能是%qsformat 属性的备选" #: c-format.c:1025 c-format.c:1046 c-format.c:2065 #, gcc-internal-format msgid "missing $ operand number in format" msgstr "格式字符串缺少 $ 操作数号" #: c-format.c:1055 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s 不支持 %%n$ 操作数号格式字符串" #: c-format.c:1062 #, gcc-internal-format msgid "operand number out of range in format" msgstr "格式字符中操作数号越界" #: c-format.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "格式实参 %d 在 %s 格式字符串中使用不止一次" #: c-format.c:1117 #, gcc-internal-format msgid "$ operand number used after format without operand number" msgstr "$ 操作数号在不使用操作数号的格式后被使用" #: c-format.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "格式实参 %d 在被使用的 $ 风格的格式实参 %d 前未被使用" #: c-format.c:1243 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,格式字符串未被检查" #: c-format.c:1258 c-format.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串而且没有待格式化的实参" #: c-format.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "格式字符串不是一个字面字符串,没有进行实参类型检查" #: c-format.c:1277 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments for format" msgstr "提供给格式字符串的实参太多" #: c-format.c:1280 #, gcc-internal-format msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "$ 风格的格式字符串中有未使用的实参" #: c-format.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "格式字符串 %s 长度为 0" #: c-format.c:1287 #, gcc-internal-format msgid "format is a wide character string" msgstr "格式字符串是一个宽字符串" #: c-format.c:1290 #, gcc-internal-format msgid "unterminated format string" msgstr "未终止的格式字符串" #: c-format.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "embedded %<\\0%> in format" msgstr "格式字符串嵌有%<\\0%>" #: c-format.c:1513 #, gcc-internal-format msgid "spurious trailing %<%%%> in format" msgstr "格式字符串尾有可疑的%<%%%>" #: c-format.c:1557 c-format.c:1828 #, gcc-internal-format msgid "repeated %s in format" msgstr "格式字符串中有重复的 %s" #: c-format.c:1570 #, gcc-internal-format msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "strfmon 格式字符串末尾缺少填充字符" #: c-format.c:1614 c-format.c:1716 c-format.c:2012 c-format.c:2077 #, gcc-internal-format msgid "too few arguments for format" msgstr "格式字符串实参太少" #: c-format.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "zero width in %s format" msgstr "%s 格式字符串中域宽为 0" #: c-format.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中左精度为空" #: c-format.c:1746 #, gcc-internal-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "%s 格式字符串中精度为空" #: c-format.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %qs %s length modifier" msgstr "%s 不支持%qs%s 长度修饰符" #: c-format.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "格式字符串末尾的转换缺少类型" #: c-format.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character %qc in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符%qc" #: c-format.c:1859 #, gcc-internal-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "格式字符串中出现无效的类型转换字符 0x%x" #: c-format.c:1866 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 不支持%<%%%c%>%s 格式" #: c-format.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "%s used with %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 与%<%%%c%>%s 格式并用" #: c-format.c:1891 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s 不支持 %s" #: c-format.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 不支持 %s 出现在%<%%%c%>%s 格式字符串中" #: c-format.c:1937 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format" msgstr "%s 与 %s 和%<%%%c%>%s 格式字符串合用时被忽略" #: c-format.c:1941 #, gcc-internal-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s 和 %s 出现在 %s 格式字符串中时被忽略" #: c-format.c:1948 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format" msgstr "同时使用 %s 和 %s,在%<%%%c%>%s 格式字符串中" #: c-format.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "同时使用 %s 和 %s,在 %s 格式字符串中" #: c-format.c:1971 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "%<%%%c%>在某些区域设定下只给出 2 位表示的年份" #: c-format.c:1974 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year" msgstr "%<%%%c%>只给出 2 位表示的年份" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:1991 #, gcc-internal-format msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format" msgstr "%<%%[%>格式没有相应的%<]%>" #: c-format.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "use of %qs length modifier with %qc type character" msgstr "将%qs长度修饰符和%qc类型字符一起使用" #: c-format.c:2027 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format" msgstr "%s 不支持%<%%%s%c%>%s 格式" #: c-format.c:2044 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "为格式字符串指定的操作数号取消了赋值" #: c-format.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "为格式字符串指定的操作数号不带参数" #: c-format.c:2180 #, gcc-internal-format msgid "writing through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "reading through null pointer (argument %d)" msgstr "对空指针指向内容的读操作(实参 %d)" #: c-format.c:2208 #, gcc-internal-format msgid "writing into constant object (argument %d)" msgstr "对常量对象的写操作(实参 %d)" #: c-format.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)" msgstr "格式字符串实参 %d 有多余的类型限定" #: c-format.c:2330 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应当是%<%s%s%>,但实参 %d 的类型却是%qT" #: c-format.c:2334 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "格式%q.*s需要类型%<%s%s%>,但实参 %d 的类型为%qT" #: c-format.c:2342 #, gcc-internal-format msgid "%s should have type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "%s 的类型应该是%<%T%s%>,但实参 %d 的类型为%qT" #: c-format.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "format %q.*s expects type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT" msgstr "格式%q.*s需要类型%<%T%s%>,但实参 %d 的类型为%qT" #: c-format.c:2405 c-format.c:2411 c-format.c:2562 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%>未被定义为一个类型" #: c-format.c:2418 c-format.c:2572 #, gcc-internal-format msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as % or %" msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%>未被定义为%或%" #: c-format.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "%未被定义为一个类型" #: c-format.c:2521 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "%未被定义为一个类型" #: c-format.c:2538 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a type" msgstr "%未被定义为一个类型" #: c-format.c:2543 #, gcc-internal-format msgid "% is not defined as a pointer type" msgstr "%未被定义为一个指针类型" #: c-format.c:2850 #, gcc-internal-format msgid "args to be formatted is not %<...%>" msgstr "待格式化的实参不是%<...%>" #: c-format.c:2862 #, gcc-internal-format msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "strftime 格式字符串无法格式化实参" #: c-lex.c:232 #, gcc-internal-format msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "预处理器生成的嵌套 C 头 错误" #: c-lex.c:267 #, gcc-internal-format msgid "%Hignoring #pragma %s %s" msgstr "%H忽略 #pragma %s %s" #. ... or not. #: c-lex.c:382 #, gcc-internal-format msgid "%Hstray %<@%> in program" msgstr "%H程序中有游离的%<@%>" #: c-lex.c:397 #, gcc-internal-format msgid "stray %qs in program" msgstr "程序中有游离的%qs" #: c-lex.c:407 #, gcc-internal-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "缺少结尾的 %c 字符" #: c-lex.c:409 #, gcc-internal-format msgid "stray %qc in program" msgstr "程序中有游离的%qc" #: c-lex.c:411 #, gcc-internal-format msgid "stray %<\\%o%> in program" msgstr "程序中有游离的%<\\%o%>" #: c-lex.c:570 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "这个小数常量仅 ISO C90 中是无符号的" #: c-lex.c:574 #, gcc-internal-format msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "这个小数常量在 ISO C90 中将是无符号的" #: c-lex.c:590 #, gcc-internal-format msgid "integer constant is too large for %qs type" msgstr "对%qs类型而言整数常量太大" #: c-lex.c:639 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant" msgstr "不被支持的非标准浮点常量后缀" #: c-lex.c:645 #, gcc-internal-format msgid "non-standard suffix on floating constant" msgstr "非标准的浮点常量后缀" #: c-lex.c:687 c-lex.c:689 #, gcc-internal-format msgid "floating constant exceeds range of %qT" msgstr "浮点常量超出%qT的范围" #: c-lex.c:697 #, gcc-internal-format msgid "floating constant truncated to zero" msgstr "浮点常量向零截断" #: c-lex.c:888 #, gcc-internal-format msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "不受支持的非标准字面字符串毗连" #: c-lex.c:910 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "传统 C 不接受字符串常量毗连" #: c-omp.c:119 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "%<#pragma omp atomic%>表达式类型无效" #: c-omp.c:245 #, gcc-internal-format msgid "invalid type for iteration variable %qE" msgstr "迭代变量%qE类型无效" #: c-omp.c:258 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not initialized" msgstr "%qE未经初始化" #: c-omp.c:270 #, gcc-internal-format msgid "missing controlling predicate" msgstr "缺少控制谓词" #: c-omp.c:331 #, gcc-internal-format msgid "invalid controlling predicate" msgstr "无效的控制谓词" #: c-omp.c:338 #, gcc-internal-format msgid "missing increment expression" msgstr "缺少自增语句" #: c-omp.c:404 #, gcc-internal-format msgid "invalid increment expression" msgstr "无效的自增语句" #: c-opts.c:150 #, gcc-internal-format msgid "no class name specified with %qs" msgstr "%qs没有指定类名" #: c-opts.c:154 #, gcc-internal-format msgid "assertion missing after %qs" msgstr "%qs后断言" #: c-opts.c:159 #, gcc-internal-format msgid "macro name missing after %qs" msgstr "%qs后缺少宏名" #: c-opts.c:168 #, gcc-internal-format msgid "missing path after %qs" msgstr "%qs后缺少路径" #: c-opts.c:177 #, gcc-internal-format msgid "missing filename after %qs" msgstr "%qs后缺少文件名" #: c-opts.c:182 #, gcc-internal-format msgid "missing makefile target after %qs" msgstr "%qs后缺少 makefile 目标" #: c-opts.c:321 #, gcc-internal-format msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- 指定了两次" #: c-opts.c:324 #, gcc-internal-format msgid "obsolete option -I- used, please use -iquote instead" msgstr "使用了过时的选项 -I-,请改用 -iquote" #: c-opts.c:495 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized" msgstr "实参%qs(给予%<-Wnormalized%>)无法识别" #: c-opts.c:582 #, gcc-internal-format msgid "switch %qs is no longer supported" msgstr "开关%qs不再被支持" #: c-opts.c:689 #, gcc-internal-format msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions 已被重命名为 -fexceptions (并且现在默认为开)" #: c-opts.c:1025 #, gcc-internal-format msgid "-fno-gnu89-inline is only supported in GNU99 or C99 mode" msgstr "-fno-gnu89-inline 仅在 GNU99 或 C99 模式下支持" #: c-opts.c:1094 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1096 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1098 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1100 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1102 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-contains-nul ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-contains-nul 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1104 #, gcc-internal-format msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security 未与 -Wformat 一起使用,已忽略" #: c-opts.c:1128 #, gcc-internal-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "打开输出文件 %s:%m" #: c-opts.c:1133 #, gcc-internal-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "给定了太多文件名。试用 %s --help 以了解用法" #: c-opts.c:1217 #, gcc-internal-format msgid "The C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "C 解析器不支持 -dy,选项已忽略" #: c-opts.c:1221 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Objective-C 解析器不支持 -dy,已忽略" #: c-opts.c:1224 #, gcc-internal-format msgid "The C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "C++ 解析器不支持 -dy,选项已忽略" #: c-opts.c:1228 #, gcc-internal-format msgid "The Objective-C++ parser does not support -dy, option ignored" msgstr "Objective-C++ 解析器不支持 -dy,已忽略" #: c-opts.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "打开依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1288 #, gcc-internal-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "关闭依赖文件 %s:%m" #: c-opts.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "当写入输出到 %s 时:%m" #: c-opts.c:1371 #, gcc-internal-format msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "要生成依赖项,您必须指定 -M 或 -MM" #: c-opts.c:1394 #, gcc-internal-format msgid "-MG may only be used with -M or -MM" msgstr "-MG 只能与 -M 或 -MM 一起使用" #: c-opts.c:1423 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -Wunused_macros" msgstr "-fdirectives-only 与 -Wunused_macros 不兼容" #: c-opts.c:1425 #, gcc-internal-format msgid "-fdirectives-only is incompatible with -traditional" msgstr "-fdirectives-only 与 -traditional 不兼容" #: c-opts.c:1563 #, gcc-internal-format msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "使用 # 指示设定调试目录太迟" #: c-parser.c:226 #, gcc-internal-format msgid "identifier %qs conflicts with C++ keyword" msgstr "标识符%qs与 C++ 关键字冲突" #: c-parser.c:971 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids an empty translation unit" msgstr "ISO C 不允许翻译单元为空" #: c-parser.c:1056 c-parser.c:6085 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function" msgstr "ISO C 不支持在函数外使用多余的%<;%>" #: c-parser.c:1158 c-parser.c:6643 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers" msgstr "需要指定声明" #: c-parser.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "数据定义时没有类型或存储类" #: c-parser.c:1260 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<;%>" msgstr "需要%<,%>或%<;%>" #. This can appear in many cases looking nothing like a #. function definition, so we don't give a more specific #. error suggesting there was one. #: c-parser.c:1267 c-parser.c:1283 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, % or %<__attribute__%>" msgstr "需要%<=%>,%<,%>,%<;%>,%或%<__attribute__%>" #: c-parser.c:1275 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C 不允许嵌套函数" #: c-parser.c:1641 c-parser.c:2454 c-parser.c:3091 c-parser.c:3343 #: c-parser.c:4277 c-parser.c:4877 c-parser.c:5284 c-parser.c:5305 #: c-parser.c:5422 c-parser.c:5574 c-parser.c:5591 c-parser.c:5727 #: c-parser.c:5739 c-parser.c:5764 c-parser.c:5898 c-parser.c:5927 #: c-parser.c:5935 c-parser.c:5963 c-parser.c:5977 c-parser.c:6193 #: c-parser.c:6292 c-parser.c:6813 c-parser.c:7514 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier" msgstr "需要标识符" #: c-parser.c:1674 cp/parser.c:11882 #, gcc-internal-format msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "枚举表以逗号结尾" #: c-parser.c:1680 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<}%>" msgstr "需要%<,%>或%<}%>" #: c-parser.c:1694 c-parser.c:1877 c-parser.c:6052 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "需要%<{%>" #: c-parser.c:1706 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids forward references to % types" msgstr "ISO C 不允许%类型的前向引用" #: c-parser.c:1812 #, gcc-internal-format msgid "expected class name" msgstr "需要类名" #: c-parser.c:1831 c-parser.c:5831 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "为联合或结构指定了多余的分号" #: c-parser.c:1860 #, gcc-internal-format msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "结构或联合后没有分号" #: c-parser.c:1863 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "需要%<;%>" #: c-parser.c:1942 c-parser.c:2920 #, gcc-internal-format msgid "expected specifier-qualifier-list" msgstr "需要指定符-限制符列表" #: c-parser.c:1952 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C 不允许不含成员的成员声明" #: c-parser.c:2028 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>" msgstr "需要%<,%>、%<;%>或%<}%>" #: c-parser.c:2035 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>" msgstr "需要%<:%>,%<,%>,%<;%>,%<}%>或%<__attribute__%>" #: c-parser.c:2086 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "为位段使用%" #: c-parser.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<(%>" msgstr "需要标识符或%<(%>" #: c-parser.c:2524 #, gcc-internal-format msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>" msgstr "ISO C 要求在%<...%>前有一个有名参数" #: c-parser.c:2630 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration specifiers or %<...%>" msgstr "需要指定声明或%<...%>" #: c-parser.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "wide string literal in %" msgstr "%中出现宽字面字符串" #: c-parser.c:2687 c-parser.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "expected string literal" msgstr "需要字面字符串" #: c-parser.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C 不允许用初始值设定中有空的花括号对" #: c-parser.c:3058 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>" msgstr "使用%<:%>来指定元素初始值的作法已过时" #: c-parser.c:3188 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C 不允许在初始化指定元素的范围" #: c-parser.c:3201 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 不允许指定子对象的初始值" #: c-parser.c:3208 #, gcc-internal-format msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>" msgstr "过时的用法,应使用%<=%>来指定元素初始值" #: c-parser.c:3214 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "需要%<=%>" #: c-parser.c:3358 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "HISO C 不允许标号声明" #: c-parser.c:3363 c-parser.c:3439 #, gcc-internal-format msgid "expected declaration or statement" msgstr "需要声明或语句" #: c-parser.c:3393 c-parser.c:3421 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C90 不允许混合使用声明和代码" #: c-parser.c:3446 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%> before %" msgstr "%前需要%<}%>" #: c-parser.c:3451 #, gcc-internal-format msgid "% without a previous %" msgstr "%之前没有%" #: c-parser.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "label at end of compound statement" msgstr "标号位于复合语句末尾" #: c-parser.c:3510 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%> or %<...%>" msgstr "需要%<:%>或%<...%>" #: c-parser.c:3544 #, gcc-internal-format msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement" msgstr "标号只能是语句的一部分,而声明并非语句" #: c-parser.c:3706 #, gcc-internal-format msgid "expected identifier or %<*%>" msgstr "需要标识符或%<*%>" #. Avoid infinite loop in error recovery: #. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting #. delimiter without consuming it, but here we need to consume #. it to proceed further. #: c-parser.c:3768 #, gcc-internal-format msgid "expected statement" msgstr "需要语句" #: c-parser.c:3863 cp/parser.c:7228 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" msgstr "建议在空的%语句体周围加上花括号" #: c-parser.c:3889 cp/parser.c:7249 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in an % statement" msgstr "建议在空的%语句体周围加上花括号" #: c-parser.c:4009 #, gcc-internal-format msgid "suggest braces around empty body in % statement" msgstr "建议在空的%语句体周围加上花括号" #: c-parser.c:4162 #, gcc-internal-format msgid "%E qualifier ignored on asm" msgstr "%E 限定在 asm 上被忽略" #: c-parser.c:4450 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: c-parser.c:4846 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符" #: c-parser.c:4970 #, gcc-internal-format msgid "% applied to a bit-field" msgstr "对位段使用%" #: c-parser.c:5118 c-parser.c:5464 c-parser.c:5486 #, gcc-internal-format msgid "expected expression" msgstr "需要表达式" #: c-parser.c:5145 #, gcc-internal-format msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "表达式中的花括号组只允许出现在函数中" #: c-parser.c:5159 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C 不允许在表达式中使用花括号组" #: c-parser.c:5346 #, gcc-internal-format msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant" msgstr "%<__builtin_choose_expr%>的第一个实参不是一个常量" #: c-parser.c:5515 #, gcc-internal-format msgid "compound literal has variable size" msgstr "复合字面值有可变的大小" #: c-parser.c:5523 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 不允许复合字面值" #: c-parser.c:6048 #, gcc-internal-format msgid "extra semicolon in method definition specified" msgstr "为方法定义指定了多余的分号" #: c-parser.c:6592 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp barrier%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp barrier%>只能用在复合语句中" #: c-parser.c:6603 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp flush%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp flush%>只能用在复合语句中" #: c-parser.c:6614 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp taskwait%> may only be used in compound statements" msgstr "%<#pragma omp taskwait%>只能用在复合语句中" #: c-parser.c:6627 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct" msgstr "%<#pragma omp section%>只能用在%<#pragma omp sections%>结构中" #: c-parser.c:6633 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first" msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%>必须是第一个" #: c-parser.c:6791 #, gcc-internal-format msgid "too many %qs clauses" msgstr "太多的%qs子句" #: c-parser.c:6887 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "collapse argument needs positive constant integer expression" msgstr "在有符号和无符号整数表达式间比较" #: c-parser.c:6952 #, gcc-internal-format msgid "expected % or %" msgstr "需要%或%" #: c-parser.c:6995 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "需要%<(%>" #: c-parser.c:7039 c-parser.c:7223 #, gcc-internal-format msgid "expected integer expression" msgstr "需要整数表达式" #: c-parser.c:7049 #, gcc-internal-format msgid "% value must be positive" msgstr "%值必须为正" #: c-parser.c:7129 #, gcc-internal-format msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, or %<||%>" msgstr "需要%<+%>、%<*%>、%<-%>、%<&%>、%<^%>、%<|%>、%<&&%>或%<||%>" #: c-parser.c:7214 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" msgstr "调度%不接受一个%参数" #: c-parser.c:7218 #, gcc-internal-format msgid "schedule % does not take a % parameter" msgstr "调度%不接受一个%参数" #: c-parser.c:7236 #, gcc-internal-format msgid "invalid schedule kind" msgstr "无效的调度类型" #: c-parser.c:7354 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp%> clause" msgstr "需要%<#pragma omp%>子句" #: c-parser.c:7363 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not valid for %qs" msgstr "%qs对%qs而言无效" #: c-parser.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>" msgstr "%<#pragma omp atomic%>操作符无效" #: c-parser.c:7517 c-parser.c:7537 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%> or end of line" msgstr "需要%<(%>或行尾" #: c-parser.c:7569 #, gcc-internal-format msgid "for statement expected" msgstr "需要 for 语句" #: c-parser.c:7619 #, gcc-internal-format msgid "expected iteration declaration or initialization" msgstr "需要迭代声明或初始化" #: c-parser.c:7684 #, gcc-internal-format msgid "not enough perfectly nested loops" msgstr "不够完美的嵌套循环" #: c-parser.c:7732 #, gcc-internal-format msgid "collapsed loops not perfectly nested" msgstr "折叠的循环没有完美的嵌套" #: c-parser.c:7769 cp/pt.c:10362 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate" msgstr "迭代变量%qD不应当是 firstprivate" #: c-parser.c:7919 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "需要%<#pragma omp section%>或%<}%>" #: c-parser.c:8189 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a variable" msgstr "%qD不是一个变量" #: c-parser.c:8191 cp/semantics.c:3787 #, gcc-internal-format msgid "%qE declared % after first use" msgstr "%qE在其首次使用后被声明为%" #: c-parser.c:8193 cp/semantics.c:3789 #, gcc-internal-format msgid "automatic variable %qE cannot be %" msgstr "自动变量%qE不能是%" #: c-parser.c:8197 cp/semantics.c:3791 #, gcc-internal-format msgid "% %qE has incomplete type" msgstr "%%qE的类型不完全" #: c-pch.c:131 #, gcc-internal-format msgid "can%'t create precompiled header %s: %m" msgstr "无法创建预编译头 %s:%m" #: c-pch.c:152 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write to %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:158 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a valid output file" msgstr "%qs不是一个有效的输出文件" #: c-pch.c:187 c-pch.c:202 c-pch.c:216 #, gcc-internal-format msgid "can%'t write %s: %m" msgstr "无法写入 %s:%m" #: c-pch.c:192 c-pch.c:209 #, gcc-internal-format msgid "can%'t seek in %s: %m" msgstr "无法在 %s 中定位:%m" #: c-pch.c:200 c-pch.c:242 c-pch.c:283 c-pch.c:334 #, gcc-internal-format msgid "can%'t read %s: %m" msgstr "无法读取 %s:%m" #: c-pch.c:465 #, gcc-internal-format msgid "pch_preprocess pragma should only be used with -fpreprocessed" msgstr "pch_preprocess pragma 只应与 -fpreprocessed 并用" #: c-pch.c:466 #, gcc-internal-format msgid "use #include instead" msgstr "改用 #include" #: c-pch.c:472 #, gcc-internal-format msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m" msgstr "%s:无法打开 PCH 文件:%m" #: c-pch.c:477 #, gcc-internal-format msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息" #: c-pch.c:478 #, gcc-internal-format msgid "%s: PCH file was invalid" msgstr "%s:PCH 文件无效" #: c-pragma.c:102 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push)" msgstr "#pragma pack (pop) 没有相匹配的 #pragma pack (push)" #: c-pragma.c:115 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s)" msgstr "#pragma pack(pop, %s) 没有相匹配的 #pragma pack(push, %s)" #: c-pragma.c:129 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:131 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:152 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%>后缺少%<(%>,忽略" #: c-pragma.c:163 c-pragma.c:195 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%>中有无效常量 - 已忽略" #: c-pragma.c:167 c-pragma.c:209 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%>格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:172 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, ])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(push[, id][, ])%>格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:174 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack(pop[, id])%>格式错误 - 已忽略" #: c-pragma.c:183 #, gcc-internal-format msgid "unknown action %qs for %<#pragma pack%> - ignored" msgstr "%<#pragma pack%>动作%qs无效 - 已忽略" #: c-pragma.c:212 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pack%>" msgstr "%<#pragma pack%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:215 #, gcc-internal-format msgid "#pragma pack has no effect with -fpack-struct - ignored" msgstr "指定了 -fpack-struct 时 #pragma pack 无效 - 已忽略" #: c-pragma.c:235 #, gcc-internal-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "对齐边界必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: c-pragma.c:291 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma push_macro%>后缺少%<(%>,忽略" #: c-pragma.c:299 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma push_macro%>中有无效常量 - 已忽略" #: c-pragma.c:302 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma push_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma push_macro%>后缺少%<)%>,忽略" #: c-pragma.c:305 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_macro%>" msgstr "%<#pragma push_macro%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:348 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma pop_macro%>后缺少%<(%>,忽略" #: c-pragma.c:356 #, gcc-internal-format msgid "invalid constant in %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma pop_macro%>中有无效常量 - 已忽略" #: c-pragma.c:359 #, gcc-internal-format msgid "missing %<)%> after %<#pragma pop_macro%> - ignored" msgstr "%<#pragma pop_macro%>后缺少%<)%>,忽略" #: c-pragma.c:362 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_macro%>" msgstr "%<#pragma pop_macro%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:408 #, gcc-internal-format msgid "applying #pragma weak %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "在第一次使用后应用 #pragma weak%q+D导致不可预知的后果" #: c-pragma.c:482 c-pragma.c:487 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:491 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma weak%>" msgstr "%<#pragma weak%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:559 c-pragma.c:561 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:564 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>" msgstr "%<#pragma redefine_extname%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:570 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname not supported on this target" msgstr "#pragma redefine_extname 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:587 c-pragma.c:674 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous rename" msgstr "#pragma redefine_extname 因与先前的 rename 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:610 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with previous #pragma redefine_extname" msgstr "#pragma redefine_extname 因与先前的 #pragma redefine_extname 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:629 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix 格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:632 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma extern_prefix%>" msgstr "%<#pragma extern_prefix%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:639 #, gcc-internal-format msgid "#pragma extern_prefix not supported on this target" msgstr "#pragma extern_prefix 在此目标机上不受支持" #: c-pragma.c:665 #, gcc-internal-format msgid "asm declaration ignored due to conflict with previous rename" msgstr "asm 声明因与先前的 rename 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:696 #, gcc-internal-format msgid "#pragma redefine_extname ignored due to conflict with __asm__ declaration" msgstr "#pragma redefine_extname 因与 __asm__ declaration 冲突而被忽略" #: c-pragma.c:758 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility push() must specify default, internal, hidden or protected" msgstr "#pragma GCC visibility push() 必须指定 default、internal、hidden 或 protected" #: c-pragma.c:793 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC visibility must be followed by push or pop" msgstr "#pragma GCC visibility 后面必须跟 push 或 pop" #: c-pragma.c:799 #, gcc-internal-format msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>" msgstr "没有与%<#pragma GCC visibility pop%>对应的 push" #: c-pragma.c:806 c-pragma.c:813 #, gcc-internal-format msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored" msgstr "%<#pragma GCC visibility push%>缺少%<(%>- 已忽略" #: c-pragma.c:809 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma GCC visibility push" msgstr "#pragma GCC visibility push 格式错误" #: c-pragma.c:817 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>" msgstr "%<#pragma GCC visibility%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:833 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC diagnostic not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC diagnostic 不允许用在函数体中" #: c-pragma.c:839 #, gcc-internal-format msgid "missing [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%>后缺少 error、warning 或 ignored" #: c-pragma.c:848 #, gcc-internal-format msgid "expected [error|warning|ignored] after %<#pragma GCC diagnostic%>" msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%>后需要 error、warning 或 ignored" #: c-pragma.c:852 #, gcc-internal-format msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%>后选项缺失" #: c-pragma.c:866 #, gcc-internal-format msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind" msgstr "%<#pragma GCC diagnostic%>后选项未知" #: c-pragma.c:879 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC option is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC option 不允许用在函数中" #: c-pragma.c:892 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string" msgstr "%<#pragma GCC option%>不是个字符串" #: c-pragma.c:919 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>." msgstr "%<#pragma GCC target (字符串[,字符串]...)%>缺少最后的%<)%>。" #: c-pragma.c:925 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC target 字符串...格式不正确" #: c-pragma.c:948 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize is not allowed inside functions" msgstr "#pragma GCC optimize 不允许用在函数中" #: c-pragma.c:961 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number" msgstr "%<#pragma GCC optimize%>不是字符串或数字" #: c-pragma.c:987 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>." msgstr "%<#pragma GCC optimize (字符串 [,字符串]...)%>缺少最后的%<)%>。" #: c-pragma.c:993 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC optimize string... is badly formed" msgstr "#pragma GCC optimize 字符串...格式不正确" #: c-pragma.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>" msgstr "%<#pragma push_options%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:1066 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>" msgstr "%<#pragma pop_options%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:1073 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>" msgstr "%<#pragma GCC pop_options%>缺少相应的%<#pragma GCC push_options%>" #: c-pragma.c:1114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>" msgstr "%<#pragma reset_options%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:1151 c-pragma.c:1158 #, gcc-internal-format msgid "expected a string after %<#pragma message%>" msgstr "%<#pragma message%>后需要一个字符串" #: c-pragma.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored" msgstr "%<#pragma message%>格式错误,已忽略" #: c-pragma.c:1163 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma message%>" msgstr "%<#pragma message%>末尾有垃圾字符" #: c-pragma.c:1166 #, gcc-internal-format msgid "#pragma message: %s" msgstr "#pragma message:%s" #: c-typeck.c:173 #, gcc-internal-format msgid "%qD has an incomplete type" msgstr "%qD类型不完全" #: c-typeck.c:194 cp/call.c:2914 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of void expression" msgstr "对 void 表达式的使用无效" #: c-typeck.c:202 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "对可变数组成员的使用无效" #: c-typeck.c:208 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "对未指定边界的数组的使用无效" #: c-typeck.c:216 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of undefined type %<%s %E%>" msgstr "对未定义类型%<%s %E%>的使用无效" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:220 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of incomplete typedef %qD" msgstr "对不完全的 typedef%qD的使用无效" #: c-typeck.c:473 c-typeck.c:498 #, gcc-internal-format msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "函数类型与 ISO C 不完全兼容" #: c-typeck.c:626 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and vector types" msgstr "十进制浮点和矢量类型不能同时作操作数" #: c-typeck.c:631 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and complex types" msgstr "十进制浮点和复数类型不能同时作操作数" #: c-typeck.c:636 #, gcc-internal-format msgid "can%'t mix operands of decimal float and other float types" msgstr "十进制浮点与其他浮点类型不能同时作操作数" #: c-typeck.c:1042 #, gcc-internal-format msgid "types are not quite compatible" msgstr "类型不完全兼容" #: c-typeck.c:1365 #, gcc-internal-format msgid "function return types not compatible due to %" msgstr "由于%,函数返回类型不兼容" #: c-typeck.c:1524 c-typeck.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "在指向不完全类型的指针上执行算术运算" #: c-typeck.c:1920 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no member named %qE" msgstr "%qT没有名为%qE的成员" #: c-typeck.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qE in something not a structure or union" msgstr "在非结构或联合中请求成员%qE" #: c-typeck.c:2010 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "提领指向不完全类型的指针" #: c-typeck.c:2014 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing % pointer" msgstr "提领%指针" #: c-typeck.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "invalid type argument of %qs (have %qT)" msgstr "%qs(有%qT)的实参类型无效" #: c-typeck.c:2064 cp/typeck.c:2669 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "下标运算的左操作数既非数组也非指针" #: c-typeck.c:2075 cp/typeck.c:2584 cp/typeck.c:2674 #, gcc-internal-format msgid "array subscript is not an integer" msgstr "数组下标不是一个整数" #: c-typeck.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "subscripted value is pointer to function" msgstr "下标运算的左操作数是函数指针" #: c-typeck.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids subscripting % array" msgstr "ISO C 不允许按下标访问%数组" #: c-typeck.c:2132 #, gcc-internal-format msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 不允许非左值的数组作为下标运算的左操作数" #: c-typeck.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static" msgstr "%qD是静态的,但却在非静态的内联函数%qD中被使用" #: c-typeck.c:2397 #, gcc-internal-format msgid "called object %qE is not a function" msgstr "被调用的对象%qE不是一个函数" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:2424 #, gcc-internal-format msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "函数经由不兼容的类型调用" #: c-typeck.c:2561 #, gcc-internal-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "实参 %d 的类型不完全" #: c-typeck.c:2574 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2579 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为整数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2584 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是浮点数传递" #: c-typeck.c:2589 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2594 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为复数而不是整数传递" #: c-typeck.c:2599 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为浮点数而不是复数传递" #: c-typeck.c:2612 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as % rather than % due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为%而不是%传递" #: c-typeck.c:2637 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE)将作为%qT而不是%qT传递" #: c-typeck.c:2658 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将以不同的宽度传递" #: c-typeck.c:2681 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作用无符号数传递" #: c-typeck.c:2685 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype" msgstr "根据原型,实参 %d (%qE) 将作为有符号数传递" #: c-typeck.c:2800 c-typeck.c:2804 #, gcc-internal-format msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior" msgstr "与字面字符串比较的结构是不可预测的" #: c-typeck.c:2828 #, gcc-internal-format msgid "pointer of type % used in subtraction" msgstr "在减法中使用类型为%的指针" #: c-typeck.c:2831 #, gcc-internal-format msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "函数指针不能相减" #: c-typeck.c:2946 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "单目加的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2959 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "单目减的操作数类型错误" #: c-typeck.c:2979 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation" msgstr "ISO C 不支持用 %<~%> 求共轭复数" #: c-typeck.c:2985 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "按位取反的实参类型错误" #: c-typeck.c:2993 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to abs" msgstr "不能对该类型的实参求绝对值" #: c-typeck.c:3005 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "不能对该类型的实参求共轭" #: c-typeck.c:3018 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "单目 ! 的实参类型无效" #: c-typeck.c:3055 #, gcc-internal-format msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types" msgstr "ISO C 不支持对复数类型进行%<++%>或%<--%>操作" #: c-typeck.c:3074 c-typeck.c:3106 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to increment" msgstr "该类型不支持自增" #: c-typeck.c:3076 c-typeck.c:3109 #, gcc-internal-format msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "该类型不支持自减" #: c-typeck.c:3096 #, gcc-internal-format msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "自增指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:3099 #, gcc-internal-format msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "自减指向未知结构的指针" #: c-typeck.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only member %qD" msgstr "向只读成员%qD赋值" #: c-typeck.c:3309 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only member %qD" msgstr "令只读成员%qD自增" #: c-typeck.c:3310 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only member %qD" msgstr "令只读成员%qD自减" #: c-typeck.c:3311 #, gcc-internal-format msgid "read-only member %qD used as % output" msgstr "只读成员%qD用作%的输出" #: c-typeck.c:3315 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only variable %qD" msgstr "向只读变量%qD赋值" #: c-typeck.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only variable %qD" msgstr "令只读变量%qD自增" #: c-typeck.c:3317 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only variable %qD" msgstr "令只读成员%qD自增" #: c-typeck.c:3318 #, gcc-internal-format msgid "read-only variable %qD used as % output" msgstr "只读变量%qD被用作%的输出" #: c-typeck.c:3321 #, gcc-internal-format msgid "assignment of read-only location %qE" msgstr "向只读位置%qE赋值" #: c-typeck.c:3322 #, gcc-internal-format msgid "increment of read-only location %qE" msgstr "令只读位置%qE自增" #: c-typeck.c:3323 #, gcc-internal-format msgid "decrement of read-only location %qE" msgstr "令只读位置%qE自减" #: c-typeck.c:3324 #, gcc-internal-format msgid "read-only location %qE used as % output" msgstr "只读位置%qE用作%的输出" #: c-typeck.c:3360 #, gcc-internal-format msgid "cannot take address of bit-field %qD" msgstr "无法取得位段%qD的地址" #: c-typeck.c:3388 #, gcc-internal-format msgid "global register variable %qD used in nested function" msgstr "嵌套函数中使用了全局寄存器变量%qD" #: c-typeck.c:3391 #, gcc-internal-format msgid "register variable %qD used in nested function" msgstr "嵌套函数中使用了寄存器变量%qD" #: c-typeck.c:3396 #, gcc-internal-format msgid "address of global register variable %qD requested" msgstr "要求全局寄存器变量%qD的地址" #: c-typeck.c:3398 #, gcc-internal-format msgid "address of register variable %qD requested" msgstr "要求寄存器变量%qD的地址。" #: c-typeck.c:3444 #, gcc-internal-format msgid "non-lvalue array in conditional expression" msgstr "非左值数组出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:3492 #, gcc-internal-format msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "有符号和无符号类型一起出现在条件表达式中" #: c-typeck.c:3500 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C 不允许条件表达式仅有一边为空" #: c-typeck.c:3515 c-typeck.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conditional expr between % and function pointer" msgstr "ISO C 不允许在条件表达式中同时使用%和函数指针" #: c-typeck.c:3532 #, gcc-internal-format msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式指针类型不匹配" #: c-typeck.c:3540 c-typeck.c:3551 #, gcc-internal-format msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式中指针/整数类型不匹配" #: c-typeck.c:3565 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "条件表达式中类型不匹配" #: c-typeck.c:3606 #, gcc-internal-format msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "逗号表达式的左操作数不起作用" #: c-typeck.c:3643 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies array type" msgstr "类型转换指定了数组类型" #: c-typeck.c:3649 #, gcc-internal-format msgid "cast specifies function type" msgstr "类型转换指定了函数类型" #: c-typeck.c:3665 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C 不允许将非标量转换为其自身类型" #: c-typeck.c:3682 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C 不允许转换为联合类型" #: c-typeck.c:3689 #, gcc-internal-format msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "类型转换的源类型未出现在联合中" #: c-typeck.c:3735 #, gcc-internal-format msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "类型转换为函数类型添加了新的限定" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3740 #, gcc-internal-format msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "类型转换丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:3756 #, gcc-internal-format msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "类型转换增大了目标类型的对齐需求" #: c-typeck.c:3767 #, gcc-internal-format msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "将一个指针转换为大小不同的整数" #: c-typeck.c:3771 #, gcc-internal-format msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT" msgstr "从类型为%qT的函数调用转换到不匹配的类型%qT" #: c-typeck.c:3779 #, gcc-internal-format msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "将一个整数转换为大小不同的指针" #: c-typeck.c:3793 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个函数指针转换为一个对象指针" #: c-typeck.c:3802 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C 不允许将一个对象指针转换为一个函数指针" #. This macro is used to emit diagnostics to ensure that all format #. strings are complete sentences, visible to gettext and checked at #. compile time. #: c-typeck.c:4013 c-typeck.c:4446 #, gcc-internal-format msgid "expected %qT but argument is of type %qT" msgstr "需要类型%qT,但实参的类型为%qT" #: c-typeck.c:4092 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "不能将右值传递给引用参数" #: c-typeck.c:4206 c-typeck.c:4375 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个实参时从未限定的函数指针构造了限定的函数指针" #: c-typeck.c:4209 c-typeck.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "将未限定的函数指针赋予限定的函数指针" #: c-typeck.c:4212 c-typeck.c:4380 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:4215 c-typeck.c:4382 #, gcc-internal-format msgid "return makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "返回时将未限定的函数指针赋给限定的函数指针" #: c-typeck.c:4220 c-typeck.c:4340 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE discards qualifiers from pointer target type" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个实参时丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:4222 c-typeck.c:4342 #, gcc-internal-format msgid "assignment discards qualifiers from pointer target type" msgstr "赋值丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:4224 c-typeck.c:4344 #, gcc-internal-format msgid "initialization discards qualifiers from pointer target type" msgstr "初始化丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:4226 c-typeck.c:4346 #, gcc-internal-format msgid "return discards qualifiers from pointer target type" msgstr "返回时丢弃了指针目标类型的限定" #: c-typeck.c:4234 #, gcc-internal-format msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C 不允许将实参转换为联合" #: c-typeck.c:4267 #, gcc-internal-format msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++" msgstr "C++ 中不允许从%qT到%qT的隐式转换" #: c-typeck.c:4279 #, gcc-internal-format msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute" msgstr "%2$qE的第 %1$d 个实参可能是 format 属性的备选" #: c-typeck.c:4285 #, gcc-internal-format msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "赋值的左手边可能是 format 属性的备选时" #: c-typeck.c:4290 #, gcc-internal-format msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute" msgstr "初始化的左手边可能是 format 属性的备选时" #: c-typeck.c:4295 #, gcc-internal-format msgid "return type might be a candidate for a format attribute" msgstr "返回类型可能是 format 属性的备选" #: c-typeck.c:4319 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许将%2$qE的第 %1$d 个实参在函数指针和%间传递" #: c-typeck.c:4322 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和%间赋值" #: c-typeck.c:4324 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和%间初始化" #: c-typeck.c:4326 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids return between function pointer and %" msgstr "ISO C 不允许在函数指针和%间返回" #: c-typeck.c:4357 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness" msgstr "传递%2$qE的参数 %1$d 给指针时,目标与指针符号不一致" #: c-typeck.c:4359 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in assignment differ in signedness" msgstr "对指针赋值时目标与指针符号不一致" #: c-typeck.c:4361 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in initialization differ in signedness" msgstr "初始化指针时目标与指针符号不一致" #: c-typeck.c:4363 #, gcc-internal-format msgid "pointer targets in return differ in signedness" msgstr "返回指针时目标与指针符号不一致" #: c-typeck.c:4390 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个参数时在不兼容的指针类型间转换" #: c-typeck.c:4392 #, gcc-internal-format msgid "assignment from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型赋值" #: c-typeck.c:4393 #, gcc-internal-format msgid "initialization from incompatible pointer type" msgstr "从不兼容的指针类型初始化" #: c-typeck.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "return from incompatible pointer type" msgstr "返回了不兼容的指针类型" #: c-typeck.c:4413 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个参数时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4415 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes pointer from integer without a cast" msgstr "赋值时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4417 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes pointer from integer without a cast" msgstr "初始化时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4419 #, gcc-internal-format msgid "return makes pointer from integer without a cast" msgstr "返回时将整数赋给指针,未作类型转换" #: c-typeck.c:4427 #, gcc-internal-format msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个参数时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "assignment makes integer from pointer without a cast" msgstr "赋值时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "initialization makes integer from pointer without a cast" msgstr "初始化将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4433 #, gcc-internal-format msgid "return makes integer from pointer without a cast" msgstr "返回时将指针赋给整数,未作类型转换" #: c-typeck.c:4449 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT" msgstr "将%2$qT赋值给%1$qT时类型不兼容" #: c-typeck.c:4453 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT" msgstr "用%2$qT初始化%1$qT时类型不兼容" #: c-typeck.c:4457 #, gcc-internal-format msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected" msgstr "将%qT返回为%qT时类型不兼容" #: c-typeck.c:4514 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "传统 C 不接受自动的聚合初始化" #: c-typeck.c:4685 c-typeck.c:4701 c-typeck.c:4718 #, gcc-internal-format msgid "(near initialization for %qs)" msgstr "(在%qs的初始化附近)" #: c-typeck.c:5273 cp/decl.c:5124 #, gcc-internal-format msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "不透明的矢量类型不能被初始化" #: c-typeck.c:5898 #, gcc-internal-format msgid "unknown field %qE specified in initializer" msgstr "初始值设定项里有未知的字段%qE" #: c-typeck.c:6793 #, gcc-internal-format msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "传统 C 不接受对联合的初始化" #: c-typeck.c:7104 #, gcc-internal-format msgid "jump into statement expression" msgstr "跳转至语句表达式中" #: c-typeck.c:7110 #, gcc-internal-format msgid "jump into scope of identifier with variably modified type" msgstr "跳至具有可变类型的标识符的作用域中" #: c-typeck.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids %" msgstr "ISO C++ 不允许%" #: c-typeck.c:7161 cp/typeck.c:6757 #, gcc-internal-format msgid "function declared % has a % statement" msgstr "被声明为%的函数却有%语句" #: c-typeck.c:7170 #, gcc-internal-format msgid "% with no value, in function returning non-void" msgstr "在有返回值的的函数中,%不带返回值" #: c-typeck.c:7180 #, gcc-internal-format msgid "% with a value, in function returning void" msgstr "在无返回值的函数中,%带返回值" #: c-typeck.c:7182 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids % with expression, in function returning void" msgstr "ISO C 不允许在无返回值的函数中%带返回值" #: c-typeck.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "函数返回局部变量的地址" #: c-typeck.c:7314 cp/semantics.c:949 #, gcc-internal-format msgid "switch quantity not an integer" msgstr "switch 语句中的值不是一个整数" #: c-typeck.c:7326 #, gcc-internal-format msgid "% switch expression not converted to % in ISO C" msgstr "在 ISO C 中,%开关表达式不被转换为%" #: c-typeck.c:7369 #, gcc-internal-format msgid "case label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "case 标号出现在没有 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:7372 #, gcc-internal-format msgid "% label in statement expression not containing enclosing switch statement" msgstr "%标号出现在没有相应 switch 语句的语句表达式中" #: c-typeck.c:7378 #, gcc-internal-format msgid "case label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "case 标号出现在没有包含的 switch 语句的可变类型标识符作用域中" #: c-typeck.c:7381 #, gcc-internal-format msgid "% label in scope of identifier with variably modified type not containing enclosing switch statement" msgstr "%标号出现在没有包含的 switch 语句的可变类型标识符的作用域中" #: c-typeck.c:7385 #, gcc-internal-format msgid "case label not within a switch statement" msgstr "case 标号出现在开关语句外" #: c-typeck.c:7387 #, gcc-internal-format msgid "% label not within a switch statement" msgstr "%标号未出现在 switch 语句内" #: c-typeck.c:7464 #, gcc-internal-format msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous %" msgstr "%H建议显式地使用花括号以避免出现有歧义的%" #: c-typeck.c:7573 cp/cp-gimplify.c:92 #, gcc-internal-format msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "break 语句不在循环或开关语句内" #: c-typeck.c:7575 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within a loop" msgstr "continue 语句出现在循环以外" #: c-typeck.c:7580 #, gcc-internal-format msgid "break statement used with OpenMP for loop" msgstr "OpenMP for 循环中使用了 break 语句" #: c-typeck.c:7606 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%H语句不起作用" #: c-typeck.c:7628 #, gcc-internal-format msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "表达式语句类型不完全" #: c-typeck.c:8200 cp/typeck.c:3446 #, gcc-internal-format msgid "right shift count is negative" msgstr "右移次数为负" #: c-typeck.c:8207 cp/typeck.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "right shift count >= width of type" msgstr "右移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:8229 cp/typeck.c:3473 #, gcc-internal-format msgid "left shift count is negative" msgstr "左移次数为负" #: c-typeck.c:8232 cp/typeck.c:3478 #, gcc-internal-format msgid "left shift count >= width of type" msgstr "左移次数大于或等于类型宽度" #: c-typeck.c:8251 cp/typeck.c:3524 #, gcc-internal-format msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "使用 == 或 != 比较浮点数是不安全的" #: c-typeck.c:8275 c-typeck.c:8282 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids comparison of % with function pointer" msgstr "ISO C 不允许在%和函数指针间比较" #: c-typeck.c:8289 c-typeck.c:8351 #, gcc-internal-format msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "比较不相关的指针时缺少类型转换" #: c-typeck.c:8299 c-typeck.c:8308 cp/typeck.c:3547 cp/typeck.c:3559 #, gcc-internal-format msgid "the address of %qD will never be NULL" msgstr "%qD的地址永远不会为 NULL" #: c-typeck.c:8315 c-typeck.c:8320 c-typeck.c:8373 c-typeck.c:8378 #, gcc-internal-format msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "比较指针和整数" #: c-typeck.c:8342 #, gcc-internal-format msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "在完全和不完全指针间比较" #: c-typeck.c:8344 #, gcc-internal-format msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C 不允许函数指针间比较大小" #: c-typeck.c:8359 c-typeck.c:8362 c-typeck.c:8368 #, gcc-internal-format msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "指针与整数 0 比较大小" #: c-typeck.c:8546 #, gcc-internal-format msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了不能被转换为指针的数组" #: c-typeck.c:8550 #, gcc-internal-format msgid "used struct type value where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了结构类型" #: c-typeck.c:8554 #, gcc-internal-format msgid "used union type value where scalar is required" msgstr "需要标量时使用了联合类型" #: c-typeck.c:8690 cp/semantics.c:3670 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE的类型对%无效" #: c-typeck.c:8724 cp/semantics.c:3683 #, gcc-internal-format msgid "%qE has invalid type for %" msgstr "%qE的类型对%无效" #: c-typeck.c:8740 cp/semantics.c:3693 #, gcc-internal-format msgid "%qE must be % for %" msgstr "%qE必须是%方可%" #: c-typeck.c:8749 cp/semantics.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %qs" msgstr "%qE在子句%qs中不是一个变量" #: c-typeck.c:8756 c-typeck.c:8776 c-typeck.c:8796 #, gcc-internal-format msgid "%qE appears more than once in data clauses" msgstr "%qE在数据子句中多次出现" #: c-typeck.c:8770 cp/semantics.c:3513 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE在子句%中不是一个变量" #: c-typeck.c:8790 cp/semantics.c:3535 #, gcc-internal-format msgid "%qE is not a variable in clause %" msgstr "%qE在子句%中不是一个变量" #: c-typeck.c:8850 cp/semantics.c:3734 #, gcc-internal-format msgid "%qE is predetermined %qs for %qs" msgstr "%qE可被预先确定为%qs,为%qs" #: calls.c:2049 #, gcc-internal-format msgid "function call has aggregate value" msgstr "函数调用有聚合类型" #: cfgexpand.c:298 #, gcc-internal-format msgid "Unrecognized GIMPLE statement during RTL expansion" msgstr "" #: cfgexpand.c:2343 #, gcc-internal-format msgid "not protecting local variables: variable length buffer" msgstr "没有保护局部变量:可变长度的缓冲区" #: cfgexpand.c:2346 #, gcc-internal-format msgid "not protecting function: no buffer at least %d bytes long" msgstr "没有保护函数:没有至少有 %d 字节长的缓冲区" #: cfghooks.c:110 #, gcc-internal-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "基本块 %d 位置不对" #: cfghooks.c:116 #, gcc-internal-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "%d 的 prev_bb 应该为 %d,而不是 %d" #: cfghooks.c:133 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops" msgstr "verify_flow_info:块 %i 有 loop_father,但却没有循环" #: cfghooks.c:139 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father" msgstr "verify_flow_info:块 %i 缺少 loop_father" #: cfghooks.c:145 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info:块 %i %i 计数错" #: cfghooks.c:151 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info:块 %i %i 频率错" #: cfghooks.c:159 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info:重复的边 %i->%i" #: cfghooks.c:165 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info:边 %i->%i %i 概率错" #: cfghooks.c:171 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info:边 %i->%i %i 计数错" #: cfghooks.c:183 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "" #: cfghooks.c:197 cfgrtl.c:1835 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "非条件跳转 %i 之后的分支边数不对" #: cfghooks.c:205 cfghooks.c:216 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "基本块 %d 的前驱边已损坏" #: cfghooks.c:217 #, gcc-internal-format msgid "its dest_idx should be %d, not %d" msgstr "它的 dest_idx 应当是 %d 而不是 %d" #: cfghooks.c:246 #, gcc-internal-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "基本块 %i 的边列表已损坏" #: cfghooks.c:259 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info 失败" #: cfghooks.c:320 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch" msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch" #: cfghooks.c:340 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_remove_branch_p" msgstr "%s 不支持 can_remove_branch_p" #: cfghooks.c:394 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force" msgstr "%s 不支持 redirect_edge_and_branch_force" #: cfghooks.c:431 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_block" msgstr "%s 不支持 split_block" #: cfghooks.c:482 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support move_block_after" msgstr "%s 不支持t move_block_after" #: cfghooks.c:495 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support delete_basic_block" msgstr "%s 不支持 delete_basic_block" #: cfghooks.c:545 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support split_edge" msgstr "%s 不支持 split_edge" #: cfghooks.c:618 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support create_basic_block" msgstr "%s 不支持 create_basic_block" #: cfghooks.c:646 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_merge_blocks_p" msgstr "%s 不支持 can_merge_blocks_p" #: cfghooks.c:657 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predict_edge" msgstr "%s 不支持 predict_edge" #: cfghooks.c:666 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support predicted_by_p" msgstr "%s 不支持 predicted_by_p" #: cfghooks.c:680 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support merge_blocks" msgstr "%s 不支持 merge_blocks" #: cfghooks.c:733 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support make_forwarder_block" msgstr "%s 不支持 make_forwarder_block" #: cfghooks.c:880 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support can_duplicate_block_p" msgstr "%s 不支持 can_duplicate_block_p" #: cfghooks.c:902 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support duplicate_block" msgstr "%s 不支持 duplicate_block" #: cfghooks.c:979 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_call_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_call_p" #: cfghooks.c:990 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p" msgstr "%s 不支持 block_ends_with_condjump_p" #: cfghooks.c:1008 #, gcc-internal-format msgid "%s does not support flow_call_edges_add" msgstr "%s 不支持 flow_call_edges_add" #: cfgloop.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "size of loop %d should be %d, not %d" msgstr "循环 %d 的大小应该为 %d,而不是%d" #: cfgloop.c:1358 #, gcc-internal-format msgid "bb %d do not belong to loop %d" msgstr "基本块 %d 不属于循环 %d" #: cfgloop.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not have exactly 2 entries" msgstr "循环 %d 的头并非只有 2 个入口" #: cfgloop.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have exactly 1 successor" msgstr "循环 %d 的锁存并非只有一个后继" #: cfgloop.c:1385 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not have header as successor" msgstr "循环 %d 的锁存的后继不是头" #: cfgloop.c:1390 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch does not belong directly to it" msgstr "循环 %d 的锁存并非直接属于该循环" #: cfgloop.c:1396 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's header does not belong directly to it" msgstr "循环 %d 的头并非直接属于该循环 " #: cfgloop.c:1402 #, gcc-internal-format msgid "loop %d's latch is marked as part of irreducible region" msgstr "循环 %d 的锁存被标记为属于一个不可归约区域" #: cfgloop.c:1435 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should be marked irreducible" msgstr "基本块 %d 应被标记为不可归约的" #: cfgloop.c:1441 #, gcc-internal-format msgid "basic block %d should not be marked irreducible" msgstr "基本块 %d 不应被标记为不可归约的" #: cfgloop.c:1449 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible" msgstr "从 %d 到 %d 的边应被标记为不可归约的" #: cfgloop.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible" msgstr "从 %d 到 %d 的边不应被标记为不可归约的" #: cfgloop.c:1471 #, gcc-internal-format msgid "corrupted head of the exits list of loop %d" msgstr "" #: cfgloop.c:1489 #, gcc-internal-format msgid "corrupted exits list of loop %d" msgstr "" #: cfgloop.c:1498 #, gcc-internal-format msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded" msgstr "" #: cfgloop.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "Exit %d->%d not recorded" msgstr "" #: cfgloop.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "Wrong list of exited loops for edge %d->%d" msgstr "" #: cfgloop.c:1551 #, gcc-internal-format msgid "Too many loop exits recorded" msgstr "记录了太多的循环出口" #: cfgloop.c:1562 #, gcc-internal-format msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)" msgstr "" #: cfgrtl.c:1729 #, gcc-internal-format msgid "BB_RTL flag not set for block %d" msgstr "" #: cfgrtl.c:1736 #, gcc-internal-format msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d" msgstr "" #: cfgrtl.c:1747 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:1755 #, gcc-internal-format msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block" msgstr "" #: cfgrtl.c:1777 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info:REG_BR_PROB 不匹配 cfg %wi %i" #: cfgrtl.c:1792 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge crosses section boundary (bb %i)" msgstr "" #: cfgrtl.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1825 #, gcc-internal-format msgid "too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1830 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "非条件跳转 %i 之后的直通边" #: cfgrtl.c:1841 #, gcc-internal-format msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "条件跳转 %i 之后的分支边数不对" #: cfgrtl.c:1847 #, gcc-internal-format msgid "call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1856 #, gcc-internal-format msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "" #: cfgrtl.c:1868 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "" #: cfgrtl.c:1872 #, gcc-internal-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "指令 %d 在基本块 %d 内,但 block_for_insn 却为 %i" #: cfgrtl.c:1886 cfgrtl.c:1896 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "块 %d 缺少 NOTE_INSN_BASIC_BLOCK" #: cfgrtl.c:1909 #, gcc-internal-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d 在基本块 %d 中间" #: cfgrtl.c:1919 #, gcc-internal-format msgid "in basic block %d:" msgstr "在基本块 %d 中:" #: cfgrtl.c:1972 cfgrtl.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field" msgstr "基本块外指令 %d 有非 NULL 的 bb 域" #: cfgrtl.c:1980 #, gcc-internal-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:1993 #, gcc-internal-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2005 #, gcc-internal-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "" #: cfgrtl.c:2025 #, gcc-internal-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "块 %i 后缺少屏障" #: cfgrtl.c:2038 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "" #: cfgrtl.c:2047 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info:错误的直通边 %i->%i" #: cfgrtl.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "" #: cfgrtl.c:2119 #, gcc-internal-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "" #: cgraph.c:1267 #, gcc-internal-format msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "%D 在汇编中被引用后又被重命名" #: cgraphunit.c:572 #, gcc-internal-format msgid "aux field set for edge %s->%s" msgstr "为边 %s->%s 设定辅助域" #: cgraphunit.c:578 #, gcc-internal-format msgid "Execution count is negative" msgstr "执行次数为负" #: cgraphunit.c:585 #, gcc-internal-format msgid "caller edge count is negative" msgstr "调用边计数为负" #: cgraphunit.c:590 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is negative" msgstr "调用边频率为负" #: cgraphunit.c:595 #, gcc-internal-format msgid "caller edge frequency is too large" msgstr "调用边频率太大" #: cgraphunit.c:604 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is wrong" msgstr "inlined_to pointer 错误" #: cgraphunit.c:609 #, gcc-internal-format msgid "multiple inline callers" msgstr "多个内联调用者" #: cgraphunit.c:616 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer set for noninline callers" msgstr "为非内联的调用者设定了 inlined_to pointer" #: cgraphunit.c:622 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found" msgstr "设定了 inlined_to 指针却找不到前驱" #: cgraphunit.c:627 #, gcc-internal-format msgid "inlined_to pointer refers to itself" msgstr "inlined_to pointer 指向自身" #: cgraphunit.c:637 #, gcc-internal-format msgid "node not found in cgraph_hash" msgstr "cgraph_hash 中找不到节点" #: cgraphunit.c:666 #, gcc-internal-format msgid "shared call_stmt:" msgstr "共享的 call_stmt:" #: cgraphunit.c:673 #, gcc-internal-format msgid "edge points to wrong declaration:" msgstr "边指向错误的声明:" #: cgraphunit.c:682 #, gcc-internal-format msgid "missing callgraph edge for call stmt:" msgstr "" #: cgraphunit.c:698 #, gcc-internal-format msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt" msgstr "边 %s->%s 没有对应的 call_stmt" #: cgraphunit.c:710 #, gcc-internal-format msgid "verify_cgraph_node failed" msgstr "verify_cgraph_node 失败" #: cgraphunit.c:803 cgraphunit.c:826 #, gcc-internal-format msgid "%J% attribute have effect only on public objects" msgstr "%J%属性只对公共对象有效" #: cgraphunit.c:1018 #, gcc-internal-format msgid "failed to reclaim unneeded function" msgstr "无法收回不需要的函数" #: cgraphunit.c:1343 #, gcc-internal-format msgid "nodes with unreleased memory found" msgstr "" #: collect2.c:1209 #, gcc-internal-format msgid "unknown demangling style '%s'" msgstr "未知的解修饰风格‘%s’" #: collect2.c:1532 #, gcc-internal-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s 以信号 %d [%s]%s 退出。" #: collect2.c:1550 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s 以返回值 %d 退出" #: collect2.c:2261 #, gcc-internal-format msgid "cannot find 'ldd'" msgstr "找不到‘ldd’" #: convert.c:69 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "无法转换为指针类型" #: convert.c:364 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了指针值" #: convert.c:368 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "需要浮点数时使用了聚合值" #: convert.c:393 #, gcc-internal-format msgid "conversion to incomplete type" msgstr "转换为不完全类型" #: convert.c:762 convert.c:838 #, gcc-internal-format msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "不能在不同大小的矢量类型间进行转换" #: convert.c:768 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "需要整数时使用了聚合值" #: convert.c:818 #, gcc-internal-format msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了指针值" #: convert.c:822 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "需要复数时使用了聚合值" #: convert.c:844 #, gcc-internal-format msgid "can't convert value to a vector" msgstr "不能将值转换为矢量" #: convert.c:883 #, gcc-internal-format msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected" msgstr "需要定点数时使用了聚合值" #: coverage.c:185 #, gcc-internal-format msgid "%qs is not a gcov data file" msgstr "%qs不是一个 gcov 数据文件" #: coverage.c:196 #, gcc-internal-format msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s" msgstr "%qs的版本是%q.*s,需要的版本%q.*s" #: coverage.c:276 coverage.c:284 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters" msgstr "" #: coverage.c:278 coverage.c:373 #, gcc-internal-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "检验和是 %x 而不是 %x" #: coverage.c:286 coverage.c:375 #, gcc-internal-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "计数器的数量是 %d 而不是 %d" #: coverage.c:292 #, gcc-internal-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "无法合并分离的 %s 计数器,为函数 %u" #: coverage.c:313 #, gcc-internal-format msgid "%qs has overflowed" msgstr "%qs溢出" #: coverage.c:350 #, gcc-internal-format msgid "no coverage for function %qs found" msgstr "找不到函数%qs的覆盖信息" #: coverage.c:364 coverage.c:367 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch for function %qs while reading counter %qs" msgstr "读取计数%2$qs时函数%1$qs的代码覆盖不匹配" #: coverage.c:383 #, gcc-internal-format msgid "coverage mismatch ignored due to -Wcoverage-mismatch" msgstr "" #: coverage.c:385 #, gcc-internal-format msgid "execution counts estimated" msgstr "预计执行次数" #: coverage.c:388 #, gcc-internal-format msgid "this can result in poorly optimized code" msgstr "这将导致欠优化的代码" #: coverage.c:568 #, gcc-internal-format msgid "cannot open %s" msgstr "不能打开 %s" #: coverage.c:603 #, gcc-internal-format msgid "error writing %qs" msgstr "写入%qs时错误" #: dbgcnt.c:134 #, gcc-internal-format msgid "Can not find a valid counter:value pair:" msgstr "" #: dbgcnt.c:135 #, gcc-internal-format msgid "-fdbg-cnt=%s" msgstr "-fdbg-cnt=%s" #: dbgcnt.c:136 #, gcc-internal-format msgid " %s" msgstr " %s" #: dbxout.c:3227 #, gcc-internal-format msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset" msgstr "" #: diagnostic.c:712 #, gcc-internal-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中,于 %s:%d" #: dominance.c:984 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d status unknown" msgstr "%d 的主导者状态未知" #: dominance.c:991 #, gcc-internal-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "%d 的主导者应该为 %d,而不是 %d" #: dwarf2out.c:4467 #, gcc-internal-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented" msgstr "" #: emit-rtl.c:2365 #, gcc-internal-format msgid "invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "指令中有无效的 RTL 共享" #: emit-rtl.c:2367 #, gcc-internal-format msgid "shared rtx" msgstr "共享的 rtx" #: emit-rtl.c:2369 #, gcc-internal-format msgid "internal consistency failure" msgstr "内部一致性错误" #: emit-rtl.c:3429 #, gcc-internal-format msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE:需要 emit_jump_insn 时使用了 emit_insn used where:\n" #: errors.c:133 #, gcc-internal-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "在 %s 中放弃,于 %s:%d" #: except.c:307 #, gcc-internal-format msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "异常处理已被禁用,使用 -fexceptions 启用" #: except.c:2854 #, gcc-internal-format msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant" msgstr "%<__builtin_eh_return_regno%>的实参必须是常量" #: except.c:2987 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "__builtin_eh_return 在此目标机上不受支持" #: except.c:3861 except.c:3870 #, gcc-internal-format msgid "region_array is corrupted for region %i" msgstr "" #: except.c:3875 #, gcc-internal-format msgid "outer block of region %i is wrong" msgstr "区域 %i 的外围块错误" #: except.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "region %i may contain throw and is contained in region that may not" msgstr "" #: except.c:3886 #, gcc-internal-format msgid "negative nesting depth of region %i" msgstr "" #: except.c:3906 #, gcc-internal-format msgid "tree list ends on depth %i" msgstr "" #: except.c:3911 #, gcc-internal-format msgid "array does not match the region tree" msgstr "" #: except.c:3917 #, gcc-internal-format msgid "verify_eh_tree failed" msgstr "verify_eh_tree 失败" #: explow.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "堆栈限制在此目标机上不受支持" #: expr.c:8058 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute error: %s" msgstr "%K调用%qs,声明有错误属性:%s" #: expr.c:8064 msgid "%Kcall to %qs declared with attribute warning: %s" msgstr "%K调用%qs,声明有警告属性:%s" #: final.c:1432 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument %qs to -fdebug-prefix-map" msgstr "-fdebug-prefix-map 的参数%qs无效" #: final.c:1533 #, gcc-internal-format msgid "the frame size of %wd bytes is larger than %wd bytes" msgstr "堆栈框架有 %wd 字节,超过了 %wd 字节" #: fixed-value.c:104 #, gcc-internal-format msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type" msgstr "大定点常量隐式截断为定点类型" #: fold-const.c:989 tree-ssa-loop-niter.c:1854 tree-vrp.c:5595 tree-vrp.c:5636 #, gcc-internal-format msgid "%H%s" msgstr "%H%s" #: fold-const.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when negating a division" msgstr "为除法取相反数时假定有符号数从不溢出" #: fold-const.c:5127 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test" msgstr "简化范围检查时假定有符号数从不溢出" #: fold-const.c:5504 fold-const.c:5519 #, gcc-internal-format msgid "comparison is always %d" msgstr "比较结果始终为 %d" #: fold-const.c:5536 #, gcc-internal-format msgid "% of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "对两个不匹配的不等比较取%的结果总为 1" #: fold-const.c:5541 #, gcc-internal-format msgid "% of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "对两个互斥的相等比较取%的结果永远是 0" #: fold-const.c:8432 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison" msgstr "在比较中归约常量时假定有符号数从不溢出" #: fold-const.c:8799 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison" msgstr "在比较周围组合变量时假定有符号数从不溢出" #: fold-const.c:13334 #, gcc-internal-format msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "" #: function.c:306 #, gcc-internal-format msgid "%Jtotal size of local objects too large" msgstr "%J局部对象的总大小太大" #: function.c:802 varasm.c:2139 #, gcc-internal-format msgid "size of variable %q+D is too large" msgstr "变量%q+D的大小太大" #: function.c:1546 gimplify.c:4775 #, gcc-internal-format msgid "impossible constraint in %" msgstr "%中不可能的约束" #: function.c:3614 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "变量%q+D能为%或%所篡改" #: function.c:3635 #, gcc-internal-format msgid "argument %q+D might be clobbered by % or %" msgstr "实参%q+D可能为%或%所篡改" #: function.c:4079 #, gcc-internal-format msgid "function returns an aggregate" msgstr "函数返回一个聚合" #: function.c:4480 #, gcc-internal-format msgid "unused parameter %q+D" msgstr "未使用的参数%q+D" #: gcc.c:1298 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "有歧义的缩写 %s" #: gcc.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "incomplete '%s' option" msgstr "不完全的‘%s’选项" #: gcc.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项缺少实参" #: gcc.c:1349 #, gcc-internal-format msgid "extraneous argument to '%s' option" msgstr "‘%s’选项实参太多" #: gcc.c:4011 #, gcc-internal-format msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "警告:忽略 -pipe,因为指定了 -save-temps" #: gcc.c:4304 #, gcc-internal-format msgid "warning: '-x %s' after last input file has no effect" msgstr "警告:出现在最后一个输入文件后的‘-x %s’不起作用" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5387 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "spec 失败:‘%%*’未经模式匹配初始化" #: gcc.c:5396 #, gcc-internal-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "警告:在 specs 中使用过时的 %%[ 运算符" #: gcc.c:5477 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "spec 错误:无法识别的 spec 选项‘%c’" #: gcc.c:6383 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec 失败:SYSROOT_SUFFIX_SPEC 参数多于一个" #: gcc.c:6406 #, gcc-internal-format msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC" msgstr "spec 失败:SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC 参数多于一个" #: gcc.c:6493 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized option '-%s'" msgstr "无法识别的选项‘-%s’" #: gcc.c:6705 gcc.c:6768 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s:此系统未安装 %s 编译器" #: gcc.c:6868 #, gcc-internal-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s:未使用链接器输入文件,因为链接尚未完成" #: gcc.c:6908 #, gcc-internal-format msgid "language %s not recognized" msgstr "语言 %s 未能被识别" #: gcc.c:6979 #, gcc-internal-format msgid "%s: %s" msgstr "%s:%s" #: gcse.c:6570 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s:%d 个基本块,%d 边/基本块" #: gcse.c:6583 #, gcc-internal-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s:%d 个基本块和 %d 个寄存器" #: ggc-common.c:400 ggc-common.c:408 ggc-common.c:476 ggc-common.c:495 #: ggc-page.c:2173 ggc-page.c:2204 ggc-page.c:2211 ggc-zone.c:2437 #: ggc-zone.c:2448 ggc-zone.c:2452 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "无法写入 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:488 config/i386/host-cygwin.c:57 #, gcc-internal-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中找到位置:%m" #: ggc-common.c:498 #, gcc-internal-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "不能向 PCH 文件写入填补:%m" #: ggc-common.c:553 ggc-common.c:561 ggc-common.c:568 ggc-common.c:571 #: ggc-common.c:581 ggc-common.c:584 ggc-page.c:2301 ggc-zone.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "无法读取 PCH 文件:%m" #: ggc-common.c:576 #, gcc-internal-format msgid "had to relocate PCH" msgstr "必须重新定位 PCH" #: ggc-page.c:1505 #, gcc-internal-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "打开 /dev/zero:%m" #: ggc-page.c:2189 ggc-page.c:2195 #, gcc-internal-format msgid "can't write PCH file" msgstr "无法写入 PCH 文件" #: ggc-zone.c:2434 ggc-zone.c:2445 #, gcc-internal-format msgid "can't seek PCH file: %m" msgstr "无法在 PCH 文件中定位:%m" #: gimple.c:1111 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要类%qs,得到%qs(%s) 在 %s,于 %s:%d" #: gimplify.c:4660 #, gcc-internal-format msgid "invalid lvalue in asm output %d" msgstr "汇编输出 %d 中左值无效" #: gimplify.c:4776 #, gcc-internal-format msgid "non-memory input %d must stay in memory" msgstr "非内存输入 %d 必须在内存中" #: gimplify.c:4791 #, gcc-internal-format msgid "memory input %d is not directly addressable" msgstr "内存输入 %d 不可直接寻址" #: gimplify.c:5285 #, gcc-internal-format msgid "%qs not specified in enclosing parallel" msgstr "%qs 未为在括入的并行指定" #: gimplify.c:5287 #, gcc-internal-format msgid "%Henclosing parallel" msgstr "%H括入并行" #: gimplify.c:5378 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should be private" msgstr "迭代变量%qs应当是 private" #: gimplify.c:5392 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be firstprivate" msgstr "迭代变量%qs不应当是 firstprivate" #: gimplify.c:5395 #, gcc-internal-format msgid "iteration variable %qs should not be reduction" msgstr "迭代变量%qs不应当是 reduction" #: gimplify.c:5558 #, gcc-internal-format msgid "%s variable %qs is private in outer context" msgstr "%s 变量 %qs 在外层上下文中是私有的" #: gimplify.c:7059 #, gcc-internal-format msgid "gimplification failed" msgstr "gimplification 失败" #: global.c:272 global.c:285 global.c:299 ira.c:1321 ira.c:1334 ira.c:1348 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s 不能在这里用于 asm" #: graph.c:401 java/jcf-parse.c:1750 java/jcf-parse.c:1890 objc/objc-act.c:493 #, gcc-internal-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "无法打开 %s:%m" #: graphite.c:5253 toplev.c:1712 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Graphite loop optimizations cannot be used" msgstr "在树级别进行循环优化" #: haifa-sched.c:184 #, gcc-internal-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param:未知的参数:%s" #: omp-low.c:1817 #, gcc-internal-format msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "" #: omp-low.c:1822 #, gcc-internal-format msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, critical, ordered, master or explicit task region" msgstr "" #: omp-low.c:1840 #, gcc-internal-format msgid "master region may not be closely nested inside of work-sharing or explicit task region" msgstr "" #: omp-low.c:1855 #, gcc-internal-format msgid "ordered region may not be closely nested inside of critical or explicit task region" msgstr "" #: omp-low.c:1861 #, gcc-internal-format msgid "ordered region must be closely nested inside a loop region with an ordered clause" msgstr "" #: omp-low.c:1876 #, gcc-internal-format msgid "critical region may not be nested inside a critical region with the same name" msgstr "" #: omp-low.c:6622 cp/decl.c:2667 #, gcc-internal-format msgid "invalid exit from OpenMP structured block" msgstr "OpenMP 结构块出口无效" #: omp-low.c:6624 omp-low.c:6629 #, gcc-internal-format msgid "invalid entry to OpenMP structured block" msgstr "OpenMP 结构块入口无效" #. Otherwise, be vague and lazy, but efficient. #: omp-low.c:6632 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid branch to/from an OpenMP structured block" msgstr "OpenMP 结构块出口无效" #: opts.c:171 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%>的参数%qs不可识别" #: opts.c:205 #, gcc-internal-format msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed%>的参数%qs未知" #: opts.c:211 #, gcc-internal-format msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>" msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> 必须至少允许 %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%> 所允许的" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:448 #, gcc-internal-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "命令行选项“%s”对 %s 是有效的,但对 %s 无效" #: opts.c:479 opts.c:799 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "无法识别的命令行选项“%s”" #: opts.c:540 #, gcc-internal-format msgid "command line option %qs is not supported by this configuration" msgstr "此配置不支持命令行选项%qs" #: opts.c:593 #, gcc-internal-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "“%s”缺少实参" #: opts.c:603 #, gcc-internal-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "“%s”的实参应该是一个非负整数" #: opts.c:761 #, gcc-internal-format msgid "disallowed call to %qs" msgstr "不允许对%qs的调用" #: opts.c:1015 #, gcc-internal-format msgid "Section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled." msgstr "" #: opts.c:1019 #, gcc-internal-format msgid "Toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled." msgstr "" #: opts.c:1034 #, gcc-internal-format msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled" msgstr "" #: opts.c:1064 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work with exceptions" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能与异常一起工作" #: opts.c:1075 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not support unwind info" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不支持解卷信息" #: opts.c:1089 #, gcc-internal-format msgid "-freorder-blocks-and-partition does not work on this architecture" msgstr "-freorder-blocks-and-partition 不能在此架构下工作" #: opts.c:1101 #, gcc-internal-format msgid "-fira does not work on this architecture" msgstr "-fira 不能在此架构下工作" #: opts.c:1406 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized include_flags 0x%x passed to print_specific_help" msgstr "" #: opts.c:1780 #, gcc-internal-format msgid "structure alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "结构的对齐必须是 2 的较小次方,而不是 %d" #: opts.c:1867 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized visibility value \"%s\"" msgstr "无法识别的可见性值“%s”" #: opts.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "unknown stack check parameter \"%s\"" msgstr "未知的堆栈检查参数“%s”" #: opts.c:1951 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "无法识别的寄存器名“%s”" #: opts.c:1975 #, gcc-internal-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "未知的 tls-model“%s”" #: opts.c:1986 #, gcc-internal-format msgid "unknown ira algorithm \"%s\"" msgstr "未知的 IRA 算法“%s”" #: opts.c:2089 #, gcc-internal-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”" #: opts.c:2094 #, gcc-internal-format msgid "invalid --param value %qs" msgstr "无效的 --param 值%qs" #: opts.c:2212 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support debug output" msgstr "目标系统不支持调试输出" #: opts.c:2219 #, gcc-internal-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "调试格式“%s”与先前的选择冲突" #: opts.c:2235 #, gcc-internal-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "无法识别的调试输出级别“%s”" #: opts.c:2237 #, gcc-internal-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "调试输出级别 %s 太高" #: opts.c:2319 #, gcc-internal-format msgid "-Werror=%s: No option -%s" msgstr "-Werror=%s:没有选项 -%s" #: params.c:68 #, gcc-internal-format msgid "minimum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数%qs的最小值为 %u" #: params.c:73 #, gcc-internal-format msgid "maximum value of parameter %qs is %u" msgstr "参数%qs的最大值是 %u" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:85 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter %qs" msgstr "无效的参数%qs" #: profile.c:415 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "损坏的样本信息:从 %i 到 %i 的边超过最大计数" #: profile.c:460 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "损坏的样本信息:run_max * runs < sum_max" #: profile.c:466 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "损坏的样本信息:sum_all 小于 sum_max" #: profile.c:632 #, gcc-internal-format msgid "correcting inconsistent profile data" msgstr "" #: profile.c:642 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent" msgstr "损坏的样本信息:从 %i 到 %i 的边超过最大计数" #: profile.c:660 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:基本块 %d 的迭代次数被认为是 %i" #: profile.c:681 #, gcc-internal-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "损坏的样本信息:边 %d-%d 的执行次数被认为是 %i" #: reg-stack.c:538 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "输出约束 %d 必须指定单个寄存器" #: reg-stack.c:548 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "输出约束 %d 不能在指定“%s”篡改时被指定" #: reg-stack.c:571 #, gcc-internal-format msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "输出寄存器必须集中在栈顶" #: reg-stack.c:608 #, gcc-internal-format msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "隐式弹栈的寄存器必须集中在栈顶" #: reg-stack.c:627 #, gcc-internal-format msgid "output operand %d must use %<&%> constraint" msgstr "输出操作数 %d 必须使用%<&%>约束" #: regclass.c:873 #, gcc-internal-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "无法将‘%s’用作 %s 寄存器" #: regclass.c:888 config/ia64/ia64.c:5175 config/ia64/ia64.c:5182 #: config/pa/pa.c:362 config/pa/pa.c:369 config/sh/sh.c:7961 #: config/sh/sh.c:7968 config/spu/spu.c:4486 config/spu/spu.c:4493 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "未知的寄存器名:%s" #: regclass.c:898 #, gcc-internal-format msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "全局寄存器变量出现在函数定义后" #: regclass.c:902 #, gcc-internal-format msgid "register used for two global register variables" msgstr "寄存器用作两个全局寄存器变量" #: regclass.c:907 #, gcc-internal-format msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "调用篡改寄存器用作全局寄存器变量" #: regrename.c:1898 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1913 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "" #: regrename.c:1925 #, gcc-internal-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "" #: reload.c:1258 #, gcc-internal-format msgid "cannot reload integer constant operand in %" msgstr "不能在%中重新加载整数常量操作数" #: reload.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "impossible register constraint in %" msgstr "%中不可能的寄存器约束" #: reload.c:3615 #, gcc-internal-format msgid "%<&%> constraint used with no register class" msgstr "%<&%>约束未与寄存器类型一起使用" #: reload.c:3786 reload.c:4044 #, gcc-internal-format msgid "inconsistent operand constraints in an %" msgstr "%中操作数约束不一致" #: reload1.c:1322 #, gcc-internal-format msgid "% operand has impossible constraints" msgstr "%操作数中有不可能的约束" #: reload1.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "对可靠的堆栈检查来说框架太大了" #: reload1.c:1345 #, gcc-internal-format msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "试图减少局部变量的数量" #: reload1.c:2080 #, gcc-internal-format msgid "can't find a register in class %qs while reloading %" msgstr "重新加载%时在类%qs中找不到寄存器" #: reload1.c:2085 #, gcc-internal-format msgid "unable to find a register to spill in class %qs" msgstr "在类%qs中找不到可舍出的寄存器" #: reload1.c:4270 #, gcc-internal-format msgid "% operand requires impossible reload" msgstr "%要求不可能的重新加载" #: reload1.c:5616 #, gcc-internal-format msgid "% operand constraint incompatible with operand size" msgstr "%操作数的约束与操作数大小不兼容" #: reload1.c:7565 #, gcc-internal-format msgid "output operand is constant in %" msgstr "%的输出操作数是常量" #: rtl.c:501 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:511 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:521 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:530 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:540 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "RTL 检查:需要代码‘%s’或‘%s’,却得到‘%s’在 %s,于 %s:%d" #: rtl.c:567 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:577 #, gcc-internal-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "" #: rtl.c:588 #, gcc-internal-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d" msgstr "" #: stmt.c:310 #, gcc-internal-format msgid "output operand constraint lacks %<=%>" msgstr "输出操作数约束缺少%<=%>" #: stmt.c:325 #, gcc-internal-format msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning" msgstr "输出约束%qc(对操作数 %d)没有出现在开头" #: stmt.c:348 #, gcc-internal-format msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>" msgstr "操作数约束包括位置不当的%<+%>或%<=%>" #: stmt.c:355 stmt.c:454 #, gcc-internal-format msgid "%<%%%> constraint used with last operand" msgstr "%<%%%>约束用于最后一个操作数" #: stmt.c:374 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "匹配的约束在输出操作数中无效" #: stmt.c:445 #, gcc-internal-format msgid "input operand constraint contains %qc" msgstr "输入操作数约束包含%qc" #: stmt.c:487 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "匹配的约束引用了无效的操作数号" #: stmt.c:525 #, gcc-internal-format msgid "invalid punctuation %qc in constraint" msgstr "约束中出现无效的标点%qc" #: stmt.c:549 #, gcc-internal-format msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "匹配的约束不允许使用寄存器" #: stmt.c:603 #, gcc-internal-format msgid "asm-specifier for variable %qs conflicts with asm clobber list" msgstr "变量%qs的 asm 指定与 asm 篡改列表冲突" #: stmt.c:693 #, gcc-internal-format msgid "unknown register name %qs in %" msgstr "%中出现未知的寄存器名%qs" #: stmt.c:701 #, gcc-internal-format msgid "PIC register %qs clobbered in %" msgstr "PIC 寄存器%qs在%中被篡改" #: stmt.c:748 #, gcc-internal-format msgid "more than %d operands in %" msgstr "%中的操作数超过 %d 个" #: stmt.c:811 #, gcc-internal-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "输出数 %d 不可直接寻址" #: stmt.c:894 #, gcc-internal-format msgid "asm operand %d probably doesn%'t match constraints" msgstr "汇编操作数 %d 与约束可能不匹配" #: stmt.c:904 #, gcc-internal-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "不建议在 asm 操作数 %d 中不带左值地使用内存输入" #: stmt.c:1051 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "汇编篡改列表与输出操作数冲突" #: stmt.c:1056 #, gcc-internal-format msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "汇编篡改列表与输入操作数冲突" #: stmt.c:1134 #, gcc-internal-format msgid "too many alternatives in %" msgstr "%中太多变数" #: stmt.c:1146 #, gcc-internal-format msgid "operand constraints for % differ in number of alternatives" msgstr "%的操作数约束备选数不一致" #: stmt.c:1199 #, gcc-internal-format msgid "duplicate asm operand name %qs" msgstr "重复的汇编操作数名%qs" #: stmt.c:1297 #, gcc-internal-format msgid "missing close brace for named operand" msgstr "有名操作数后缺少右花括号" #: stmt.c:1325 #, gcc-internal-format msgid "undefined named operand %qs" msgstr "未定义的有名操作数%qs" #: stmt.c:1469 #, gcc-internal-format msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%H计算出的值未被使用" #: stor-layout.c:149 #, gcc-internal-format msgid "type size can%'t be explicitly evaluated" msgstr "类型大小不能被显式地计算出" #: stor-layout.c:151 #, gcc-internal-format msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "变长类型的声明出现在所有函数之外" #: stor-layout.c:467 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is %d bytes" msgstr "%q+D的大小为 %d 字节" #: stor-layout.c:469 #, gcc-internal-format msgid "size of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D的大小超过 %wd 字节" #: stor-layout.c:888 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D" msgstr "packed 属性导致%q+D低效率的对齐" #: stor-layout.c:891 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D" msgstr "packed 属性对%q+D来说是不需要的" #. No, we need to skip space before this field. #. Bump the cumulative size to multiple of field alignment. #: stor-layout.c:908 #, gcc-internal-format msgid "padding struct to align %q+D" msgstr "填补结构以对齐%q+D" #: stor-layout.c:1259 #, gcc-internal-format msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "将结构大小填补到对齐边界上" #: stor-layout.c:1289 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qs" msgstr "packed 属性导致%qs低效率的对齐" #: stor-layout.c:1293 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary for %qs" msgstr "packed 属性对%qs来说是不需要的" #: stor-layout.c:1299 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "packed 属性导致低效率的对齐" #: stor-layout.c:1301 #, gcc-internal-format msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "不需要 packed 属性" #: stor-layout.c:1831 #, gcc-internal-format msgid "alignment of array elements is greater than element size" msgstr "数组元素的对齐边界比元素大小还要大" #: targhooks.c:116 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "__builtin_saveregs 不为此目标所支持" #: targhooks.c:728 #, gcc-internal-format msgid "target attribute is not supported on this machine" msgstr "target 属性在此目标机上不受支持" #: targhooks.c:738 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC target is not supported for this machine" msgstr "#pragma GCC target 在此目标机上不受支持" #: tlink.c:482 #, gcc-internal-format msgid "repository file '%s' does not contain command-line arguments" msgstr "库文件‘%s’不包含命令行参数" #: tlink.c:730 #, gcc-internal-format msgid "'%s' was assigned to '%s', but was not defined during recompilation, or vice versa" msgstr "‘%s’被分配给‘%s’,但在重新编译的过程中未定义,或相反" #: tlink.c:800 #, gcc-internal-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld 返回 %d" #: toplev.c:517 #, gcc-internal-format msgid "invalid option argument %qs" msgstr "无效的选项参数%qs" #: toplev.c:615 #, gcc-internal-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "获取核心文件大小上限:%m" #: toplev.c:618 #, gcc-internal-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "将核心文件大小上限设为最大值:%m" #: toplev.c:838 #, gcc-internal-format msgid "%q+F declared % but never defined" msgstr "%q+F声明为%却从未定义过" #: toplev.c:866 #, gcc-internal-format msgid "%q+D defined but not used" msgstr "%q+D定义后未使用" #: toplev.c:909 #, gcc-internal-format msgid "%qD is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "不建议使用%qD(声明于 %s:%d)" #: toplev.c:932 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "不建议使用%qs(声明于 %s:%d)" #: toplev.c:936 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "不建议使用类型(声明于 %s:%d)" #: toplev.c:942 #, gcc-internal-format msgid "%qs is deprecated" msgstr "不建议使用%qs" #: toplev.c:944 #, gcc-internal-format msgid "type is deprecated" msgstr "不建议使用此类型" #: toplev.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "无法识别的 gcc 调试选项:%c" #: toplev.c:1341 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s for writing: %m" msgstr "无法打开 %s 并写入:%m" #: toplev.c:1362 #, gcc-internal-format msgid "-frecord-gcc-switches is not supported by the current target" msgstr "-frecord-gcc-switches 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1686 #, gcc-internal-format msgid "this target does not support %qs" msgstr "此目标机不支持 %qs" #: toplev.c:1741 #, gcc-internal-format msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "指令调度在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1745 #, gcc-internal-format msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "此目标机没有延迟转移指令" #: toplev.c:1759 #, gcc-internal-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1832 #, gcc-internal-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "目标系统不支持“%s”调试格式" #: toplev.c:1845 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info" msgstr "要求追踪变量,但若不生成调试信息则无用" #: toplev.c:1848 #, gcc-internal-format msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format" msgstr "求追踪变量,但不为这种调试格式所支持" #: toplev.c:1882 #, gcc-internal-format msgid "can%'t open %s: %m" msgstr "无法打开%s:%m" #: toplev.c:1889 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1894 #, gcc-internal-format msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1901 #, gcc-internal-format msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections 被禁用;因此不可能进行取样" #: toplev.c:1908 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1914 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 在此目标机上不受支持(尝试 -march 开关)" #: toplev.c:1923 #, gcc-internal-format msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays 不支持与 -Os 并用" #: toplev.c:1934 #, gcc-internal-format msgid "-fassociative-math disabled; other options take precedence" msgstr "-fassociative-math 为其他选项所禁用" #: toplev.c:1950 #, gcc-internal-format msgid "-fstack-protector not supported for this target" msgstr "-fstack-protector 在此目标机上不受支持" #: toplev.c:1963 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require a frame pointer for correctness" msgstr "解绕表目前需要堆栈框架指针来保证正确性" #: toplev.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "写入 %s 时出错:%m" #: toplev.c:2150 java/jcf-parse.c:1769 #, gcc-internal-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "关闭 %s 时出错:%m" #: tree-cfg.c:1508 tree-cfg.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%H永远不会被执行" #: tree-cfg.c:2808 #, gcc-internal-format msgid "SSA name in freelist but still referenced" msgstr "SSA 名在 freelist 中,却仍然被提领" #: tree-cfg.c:2817 #, gcc-internal-format msgid "ASSERT_EXPR with an always-false condition" msgstr "" #: tree-cfg.c:2827 #, gcc-internal-format msgid "GIMPLE register modified with BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:2850 #, gcc-internal-format msgid "constant not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR 变化时常量未被重新计算" #: tree-cfg.c:2855 #, gcc-internal-format msgid "side effects not recomputed when ADDR_EXPR changed" msgstr "ADDR_EXPR 变化时副作用未被重新计算" #: tree-cfg.c:2871 #, gcc-internal-format msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set" msgstr "" #: tree-cfg.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "non-integral used in condition" msgstr "条件表达式使用了非整数值" #: tree-cfg.c:2887 #, gcc-internal-format msgid "invalid conditional operand" msgstr "无效的条件操作数" #: tree-cfg.c:2934 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid position or size operand to BIT_FIELD_REF" msgstr "操作数的约束无效" #: tree-cfg.c:2941 #, gcc-internal-format msgid "integral result type precision does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:2949 #, gcc-internal-format msgid "mode precision of non-integral result does not match field size of BIT_FIELD_REF" msgstr "" #: tree-cfg.c:2960 #, gcc-internal-format msgid "invalid reference prefix" msgstr "无效的引用前缀" #: tree-cfg.c:2971 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to plus/minus, type is a pointer" msgstr "+/- 操作数无效,类型为指针" #: tree-cfg.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, first operand is not a pointer" msgstr "指数增的操作数无效,第一个操作数不是一个指针" #: tree-cfg.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to pointer plus, second operand is not an integer with type of sizetype." msgstr "指数增的操作数无效,第二个操作数不是一个具有 sizetype 类型的整数" #: tree-cfg.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "invalid expression for min lvalue" msgstr "无效的最小左值表达式" #: tree-cfg.c:3072 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in indirect reference" msgstr "间接引用操作数无效" #: tree-cfg.c:3079 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in indirect reference" msgstr "间接引用类型不匹配" #: tree-cfg.c:3107 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands to array reference" msgstr "数组引用操作数无效" #: tree-cfg.c:3118 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array reference" msgstr "数组引用类型不匹配" #: tree-cfg.c:3127 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in array range reference" msgstr "数组范围引用中类型不匹配" #: tree-cfg.c:3138 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in real/imagpart reference" msgstr "实数/虚数引用中类型不匹配" #: tree-cfg.c:3148 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in component reference" msgstr "组件引用中类型不匹配" #: tree-cfg.c:3210 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "non-function in gimple call" msgstr "函数不能内联" #: tree-cfg.c:3217 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid LHS in gimple call" msgstr "行号表中 PC 无效" #: tree-cfg.c:3233 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in gimple call" msgstr "无效的版本号‘%s’" #: tree-cfg.c:3258 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid operands in gimple comparison" msgstr "复数表达式操作数无效" #: tree-cfg.c:3276 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in comparison expression" msgstr "比较表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3302 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of unary operation" msgstr "非寄存器作为单目操作的左操作数" #: tree-cfg.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary operation" msgstr "单目操作中操作数无效" #: tree-cfg.c:3343 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in nop conversion" msgstr "空转换中类型无效" #: tree-cfg.c:3357 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in fixed-point conversion" msgstr "整点转换中类型无效" #: tree-cfg.c:3370 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to floating point" msgstr "向浮点转换时类型无效" #: tree-cfg.c:3383 #, gcc-internal-format msgid "invalid types in conversion to integer" msgstr "向整数转换时类型无效" #: tree-cfg.c:3418 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion in unary operation" msgstr "单目操作时不平凡的转换" #: tree-cfg.c:3445 #, gcc-internal-format msgid "non-register as LHS of binary operation" msgstr "非寄存器作为二元操作的左操作数" #: tree-cfg.c:3452 #, gcc-internal-format msgid "invalid operands in binary operation" msgstr "二元操作中中操作数无效" #: tree-cfg.c:3467 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in complex expression" msgstr "复数表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3486 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in shift expression" msgstr "移位表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3506 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in vector shift expression" msgstr "矢量移位表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in pointer plus expression" msgstr "指针加法表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3545 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary truth expression" msgstr "二元真值表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3580 #, gcc-internal-format msgid "invalid (pointer) operands to plus/minus" msgstr "+/-(指针)操作数无效" #: tree-cfg.c:3625 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in binary expression" msgstr "二元表达式中类型不匹配" #: tree-cfg.c:3650 #, gcc-internal-format msgid "non-trivial conversion at assignment" msgstr "赋值时不平凡的转换" #: tree-cfg.c:3667 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in unary expression" msgstr "单目表达式中操作数无效" #: tree-cfg.c:3677 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch in address expression" msgstr "地址表达式类型不匹配" #: tree-cfg.c:3701 tree-cfg.c:3727 #, gcc-internal-format msgid "invalid rhs for gimple memory store" msgstr "" #: tree-cfg.c:3793 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand in return statement" msgstr "返回语句操作数无效" #: tree-cfg.c:3805 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion in return statement" msgstr "返回语句转换无效" #: tree-cfg.c:3829 #, gcc-internal-format msgid "goto destination is neither a label nor a pointer" msgstr "goto 的目标既非标号亦非指针" #: tree-cfg.c:3844 #, gcc-internal-format msgid "invalid operand to switch statement" msgstr "开关语句操作数无效" #: tree-cfg.c:3864 #, gcc-internal-format msgid "Invalid PHI result" msgstr "无效的 PHI 结果" #: tree-cfg.c:3876 #, gcc-internal-format msgid "Invalid PHI argument" msgstr "无效的 PHI 实参" #: tree-cfg.c:3882 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "Incompatible types in PHI argument" msgstr "赋值时类型不兼容" #: tree-cfg.c:4007 #, gcc-internal-format msgid "verify_gimple failed" msgstr "verify_gimple 失败" #: tree-cfg.c:4041 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "invalid function in call statement" msgstr "约束中出现无效的标点%qc" #: tree-cfg.c:4052 #, gcc-internal-format msgid "invalid pure const state for function" msgstr "纯常函数状态无效" #: tree-cfg.c:4062 tree-ssa.c:845 tree-ssa.c:855 #, gcc-internal-format msgid "in statement" msgstr "在语句中" #: tree-cfg.c:4076 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw, but doesn%'t" msgstr "语句被标记为抛出异常,但实际上并未抛出" #: tree-cfg.c:4081 #, gcc-internal-format msgid "statement marked for throw in middle of block" msgstr "" #: tree-cfg.c:4153 #, gcc-internal-format msgid "Dead STMT in EH table" msgstr "" #: tree-cfg.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block" msgstr "" #: tree-cfg.c:4202 #, gcc-internal-format msgid "missing PHI def" msgstr "缺少 PHI 定义" #: tree-cfg.c:4213 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not a GIMPLE value" msgstr "" #: tree-cfg.c:4222 tree-cfg.c:4267 #, gcc-internal-format msgid "incorrect sharing of tree nodes" msgstr "对树结节的共享不正确" #: tree-cfg.c:4237 #, gcc-internal-format msgid "invalid GIMPLE statement" msgstr "无效的 GIMPLE 语句" #: tree-cfg.c:4246 #, gcc-internal-format msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block" msgstr "" #: tree-cfg.c:4258 #, gcc-internal-format msgid "incorrect entry in label_to_block_map.\n" msgstr "label_to_block_map 中条目不正确。\n" #: tree-cfg.c:4283 #, gcc-internal-format msgid "verify_stmts failed" msgstr "verify_stmts 失败" #: tree-cfg.c:4306 #, gcc-internal-format msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it" msgstr "" #: tree-cfg.c:4312 #, gcc-internal-format msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it" msgstr "" #: tree-cfg.c:4319 #, gcc-internal-format msgid "fallthru to exit from bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:4343 #, gcc-internal-format msgid "nonlocal label " msgstr "非局部标号" #: tree-cfg.c:4352 tree-cfg.c:4361 tree-cfg.c:4386 #, gcc-internal-format msgid "label " msgstr "标号" #: tree-cfg.c:4376 #, gcc-internal-format msgid "control flow in the middle of basic block %d" msgstr "基本块 %d 中出现流程控制" #: tree-cfg.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:4419 #, gcc-internal-format msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:4442 tree-cfg.c:4464 tree-cfg.c:4477 tree-cfg.c:4546 #, gcc-internal-format msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d" msgstr "" #: tree-cfg.c:4452 #, gcc-internal-format msgid "explicit goto at end of bb %d" msgstr "基本块 %d 末尾显式的 goto" #: tree-cfg.c:4482 #, gcc-internal-format msgid "return edge does not point to exit in bb %d" msgstr "基本块 %d 中,返回边并不指向退出" #: tree-cfg.c:4512 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "found default case not at the start of case vector" msgstr "默认 case 没有出现在 case 矢量末尾" #: tree-cfg.c:4520 #, gcc-internal-format msgid "case labels not sorted: " msgstr "case 标号未排序: " #: tree-cfg.c:4537 #, gcc-internal-format msgid "extra outgoing edge %d->%d" msgstr "多余的出边 %d->%d" #: tree-cfg.c:4560 #, gcc-internal-format msgid "missing edge %i->%i" msgstr "缺少边 %i->%i" #: tree-cfg.c:7036 #, gcc-internal-format msgid "%H% function does return" msgstr "%H%函数确实会返回" #: tree-cfg.c:7056 #, gcc-internal-format msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "在有返回值的函数中,控制流程到达函数尾" #: tree-cfg.c:7118 #, gcc-internal-format msgid "%Jfunction might be possible candidate for attribute %" msgstr "%J函数是属性%可能的备选" #: tree-dump.c:927 #, gcc-internal-format msgid "could not open dump file %qs: %s" msgstr "无法打开转储文件%qs:%s" #: tree-dump.c:1060 #, gcc-internal-format msgid "ignoring unknown option %q.*s in %<-fdump-%s%>" msgstr "忽略未知的选项%q.*s,在%<-fdump-%s%>中" #: tree-eh.c:1993 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i is missing" msgstr "缺少 EH 边 %i->%i" #: tree-eh.c:1998 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i miss EH flag" msgstr "EH 边 %i->%i 缺少 EH 标记" #. ??? might not be mistake. #: tree-eh.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "EH edge %i->%i has duplicated regions" msgstr "" #: tree-eh.c:2039 #, gcc-internal-format msgid "BB %i can not throw but has EH edges" msgstr "" #: tree-eh.c:2046 #, gcc-internal-format msgid "BB %i last statement has incorrectly set region" msgstr "" #: tree-eh.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "unnecessary EH edge %i->%i" msgstr "不需要的 EH 边 %i->%i" #: tree-inline.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为使用了变长变量" #: tree-inline.c:2388 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它使用了 alloca (使用 always_inline 属性强制内联)" #: tree-inline.c:2402 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它使用了 setjmp" #: tree-inline.c:2416 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它使用了变长实参表" #: tree-inline.c:2428 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它使用了 setjmp-longjmp 异常处理" #: tree-inline.c:2436 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为使用了非局部的 goto" #: tree-inline.c:2448 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses __builtin_return or __builtin_apply_args" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为使用了 __builtin_return 或 __builtin_apply_args" #: tree-inline.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为包含一个计算转移" #: tree-inline.c:2483 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it receives a non-local goto" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它接受一个非局部的 goto" #: tree-inline.c:2509 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it saves address of local label in a static variable" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它在一个静态变量中保存了局部标号的地址" #: tree-inline.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为使用了 -fno-inline" #: tree-inline.c:2614 #, gcc-internal-format msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "函数%q+F无法被内联,因为它使用了与内联冲突的属性" #: tree-inline.c:3162 tree-inline.c:3172 #, gcc-internal-format msgid "inlining failed in call to %q+F: %s" msgstr "调用%q+F时内联失败:%s" #: tree-inline.c:3163 tree-inline.c:3174 #, gcc-internal-format msgid "called from here" msgstr "从此处调用" #: tree-mudflap.c:868 #, gcc-internal-format msgid "mudflap checking not yet implemented for ARRAY_RANGE_REF" msgstr "mudflap 尚未为 ARRAY_RANGE_REF 实现" #: tree-mudflap.c:1059 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track %qs in stub function" msgstr "mudflap 不能追踪占位函数中的%qs" #: tree-mudflap.c:1303 #, gcc-internal-format msgid "mudflap cannot track unknown size extern %qs" msgstr "mudflap 不能追踪大小未知的外部变量%qs" #: tree-nomudflap.c:50 #, gcc-internal-format msgid "mudflap: this language is not supported" msgstr "mudflap:这个语言不受支持" #: tree-optimize.c:443 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is %u bytes" msgstr "%q+D返回值的大小为 %u 字节" #: tree-optimize.c:446 #, gcc-internal-format msgid "size of return value of %q+D is larger than %wd bytes" msgstr "%q+D返回值的大小超过 %wd 字节" #: tree-outof-ssa.c:682 tree-outof-ssa.c:744 tree-ssa-coalesce.c:935 #: tree-ssa-coalesce.c:950 tree-ssa-coalesce.c:1172 tree-ssa-live.c:1088 #, gcc-internal-format msgid "SSA corruption" msgstr "SSA 损坏" #: tree-outof-ssa.c:1314 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on PRED edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:1320 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on SUCC edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:1327 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on ENTRY edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-outof-ssa.c:1333 #, gcc-internal-format msgid " Pending stmts not issued on EXIT edge (%d, %d)\n" msgstr "" #: tree-profile.c:386 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented functionality" msgstr "未实现的功能" #: tree-ssa-alias-warnings.c:843 #, gcc-internal-format msgid "%Hlikely type-punning may break strict-aliasing rules: object %<%s%s%> of main type %qT is referenced at or around %s:%d and may be aliased to object %<%s%s%> of main type %qT which is referenced at or around %s:%d." msgstr "%H可能的类型双关会破坏强重叠规则:对象%<%s%s%>作为类型%qT在%s:%d或附近的引用可能与对象%<%s%s%>作为类型%qT在%s:%d或附近的引用重叠。" #: tree-ssa-alias-warnings.c:969 #, gcc-internal-format msgid "dereferencing type-punned pointer %D will break strict-aliasing rules" msgstr "提领类型双关的指针 %D 将破坏强重叠规则" #: tree-ssa.c:252 #, gcc-internal-format msgid "expected an SSA_NAME object" msgstr "需要一个 SSA_NAME 对象" #: tree-ssa.c:258 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol" msgstr "SSA_NAME 和其符号间类型不匹配" #: tree-ssa.c:264 #, gcc-internal-format msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool" msgstr "找到一个已经被释放的 SSA_NAME" #: tree-ssa.c:270 #, gcc-internal-format msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register" msgstr "为一个 GIMPLE 寄存器找到一个虚拟定义" #: tree-ssa.c:276 #, gcc-internal-format msgid "found a real definition for a non-register" msgstr "为一个非寄存器找到一个真实定义" #: tree-ssa.c:283 #, gcc-internal-format msgid "found a default name with a non-empty defining statement" msgstr "" #: tree-ssa.c:311 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i" msgstr "SSA_NAME 在基本块 %i 和 %i 中均被创建" #: tree-ssa.c:320 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong" msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT 不正确" #: tree-ssa.c:372 #, gcc-internal-format msgid "missing definition" msgstr "定义缺失" #: tree-ssa.c:378 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i" msgstr "" #: tree-ssa.c:386 #, gcc-internal-format msgid "definition in block %i follows the use" msgstr "块 %i 的定义在使用之后" #: tree-ssa.c:393 #, gcc-internal-format msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set" msgstr "" #: tree-ssa.c:401 #, gcc-internal-format msgid "no immediate_use list" msgstr "没有 immediate_use 列表" #: tree-ssa.c:413 #, gcc-internal-format msgid "wrong immediate use list" msgstr "错误的 immediate use 列表" #: tree-ssa.c:447 #, gcc-internal-format msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments" msgstr "" #: tree-ssa.c:461 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d" msgstr "边 %d->%d 缺少 PHI 参数" #: tree-ssa.c:470 #, gcc-internal-format msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant" msgstr "" #: tree-ssa.c:483 #, gcc-internal-format msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument" msgstr "PHI 参数边 %d->%d 错误" #: tree-ssa.c:533 #, gcc-internal-format msgid "non-addressable variable inside an alias set" msgstr "别名集中有不可寻址的变量" #: tree-ssa.c:544 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_insensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败" #: tree-ssa.c:586 #, gcc-internal-format msgid "dereferenced pointers should have a name or a symbol tag" msgstr "提领的指针应具有一个名称或类型标记" #: tree-ssa.c:593 #, gcc-internal-format msgid "pointers with a memory tag, should have points-to sets" msgstr "" #: tree-ssa.c:607 #, gcc-internal-format msgid "pointer escapes but its name tag is not call-clobbered" msgstr "" #: tree-ssa.c:617 #, gcc-internal-format msgid "verify_flow_sensitive_alias_info failed" msgstr "verify_flow_sensitive_alias_info 失败" #: tree-ssa.c:645 #, gcc-internal-format msgid "variable in call_clobbered_vars but not marked call_clobbered" msgstr "变量在 call_clobbered_vars 中但并未被标记为 call_clobbered" #: tree-ssa.c:664 #, gcc-internal-format msgid "variable marked call_clobbered but not in call_clobbered_vars bitmap." msgstr "变量被标记为 call_clobbered 但不在 call_clobbered_vars 位图中。" #: tree-ssa.c:674 #, gcc-internal-format msgid "verify_call_clobbering failed" msgstr "verify_call_clobbering 失败" #: tree-ssa.c:695 #, gcc-internal-format msgid "Memory partitions should have at least one symbol" msgstr "内存分区至少应该有一个符号" #: tree-ssa.c:705 #, gcc-internal-format msgid "Partitioned symbols should belong to exactly one partition" msgstr "" #: tree-ssa.c:718 #, gcc-internal-format msgid "verify_memory_partitions failed" msgstr "verify_memory_partitions 失败" #: tree-ssa.c:790 #, gcc-internal-format msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d" msgstr "为边 %d->%d 初始化 AUX 指针" #: tree-ssa.c:815 #, gcc-internal-format msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: " msgstr "" #: tree-ssa.c:835 #, gcc-internal-format msgid "statement makes a memory store, but has no VDEFS" msgstr "" #: tree-ssa.c:894 #, gcc-internal-format msgid "verify_ssa failed" msgstr "verify_ssa 失败" #: tree-ssa.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD was declared here" msgstr "%J%qD的上一个声明在此" #: tree-ssa.c:1517 #, gcc-internal-format msgid "%qD is used uninitialized in this function" msgstr "此函数中的%qD在使用前未初始化" #: tree-ssa.c:1520 tree-ssa.c:1559 #, gcc-internal-format msgid "%qD may be used uninitialized in this function" msgstr "此函数中的%qD在使用前可能未初始化" #: tree-vrp.c:4919 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is outside array bounds" msgstr "%H数组下标越界" #: tree-vrp.c:4933 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is above array bounds" msgstr "%H数组下标超过上限" #: tree-vrp.c:4940 #, gcc-internal-format msgid "%Harray subscript is below array bounds" msgstr "%H数组下标低于下限" #: tree-vrp.c:5577 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant" msgstr "将条件简化为常量时假定有符号数从不溢出" #: tree-vrp.c:5583 #, gcc-internal-format msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional" msgstr "简化条件时假定有符号数从不溢出" #: tree-vrp.c:5620 #, gcc-internal-format msgid "comparison always false due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为假" #: tree-vrp.c:5623 #, gcc-internal-format msgid "comparison always true due to limited range of data type" msgstr "由于数据类型范围限制,比较结果永远为真" #: tree.c:3702 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition" msgstr "忽略在其定义之后为%qT应用的属性" #: tree.c:3985 #, gcc-internal-format msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored" msgstr "%q+D已被声明为具有 dllexport 属性:忽略 dllimport" #: tree.c:3997 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage" msgstr "%q+D重声明时没有 dllimport 属性,但已被作为 dllimport 链接引用过" #: tree.c:4012 #, gcc-internal-format msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored" msgstr "%q+D重声明时没有 dllimport 属性:忽略先前的 dllimport" #: tree.c:4071 tree.c:4083 tree.c:4093 config/darwin.c:1437 #: config/arm/arm.c:3177 config/arm/arm.c:3205 config/avr/avr.c:4748 #: config/h8300/h8300.c:5282 config/h8300/h8300.c:5306 config/i386/i386.c:4172 #: config/i386/i386.c:25848 config/ia64/ia64.c:619 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1118 config/rs6000/rs6000.c:20738 #: config/sh/symbian.c:408 config/sh/symbian.c:415 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute ignored" msgstr "忽略%qs属性" #: tree.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "内联函数%q+D声明为 dllimport:忽略此属性" #: tree.c:4117 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D definition is marked dllimport" msgstr "函数%q+D的定义被标记为 dllimport" #: tree.c:4125 config/sh/symbian.c:430 #, gcc-internal-format msgid "variable %q+D definition is marked dllimport" msgstr "变量%q+D的定义被标记为 dllimport" #: tree.c:4148 config/sh/symbian.c:505 #, gcc-internal-format msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qs attribute" msgstr "符号%q+D需要外部链接,因为%qs属性" #: tree.c:4162 #, gcc-internal-format msgid "%qs implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility" msgstr "%qs意味着默认可见性;但%qD已经被声明为有不同的可见性" #: tree.c:5744 #, gcc-internal-format msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "函数数组是没有意义的" #: tree.c:5895 #, gcc-internal-format msgid "function return type cannot be function" msgstr "函数不能返回函数" #: tree.c:7053 tree.c:7138 tree.c:7199 #, gcc-internal-format msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:%s,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7090 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:不需要 %s,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7103 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要类%qs,得到%qs(%s) 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7152 #, gcc-internal-format msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:不需要类%qs,得到%qs(%s) 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7165 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected omp_clause %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要 omp_clause %s,得到 %s 在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7225 #, gcc-internal-format msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:需要包含%qs结构的树,得到%qs在 %s,于 %s:%d" #: tree.c:7239 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:7252 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "" #: tree.c:7265 #, gcc-internal-format msgid "tree check: accessed operand %d of omp_clause %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "树检查:在 %4$s 中访问有 %3$d 个操作数的 omp_clause %2$s 的第 %1$d 个操作数,于 %5$s:%6$d" #: value-prof.c:376 #, gcc-internal-format msgid "Dead histogram" msgstr "不活跃直方图" #: value-prof.c:407 #, gcc-internal-format msgid "Histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with" msgstr "" #: value-prof.c:420 #, gcc-internal-format msgid "verify_histograms failed" msgstr "verify_histograms 失败" #: value-prof.c:467 #, gcc-internal-format msgid "Correcting inconsistent value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "更正不一致的值取样:%s 取样总数(%d)与基本块数(%d)不匹配" #: value-prof.c:477 #, gcc-internal-format msgid "%HCorrupted value profile: %s profiler overall count (%d) does not match BB count (%d)" msgstr "%H损坏的值取样:%s 取样总数(%d)与基本块数(%d)不匹配" #: varasm.c:575 #, gcc-internal-format msgid "%+D causes a section type conflict" msgstr "%+D 导致一个节类型冲突" #: varasm.c:1118 #, gcc-internal-format msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%q+D的对齐要求大于目标文件的最大对齐边界。使用 %d" #: varasm.c:1344 varasm.c:1352 #, gcc-internal-format msgid "register name not specified for %q+D" msgstr "%q+D的寄存器名无效" #: varasm.c:1354 #, gcc-internal-format msgid "invalid register name for %q+D" msgstr "%q+D的寄存器名无效" #: varasm.c:1356 #, gcc-internal-format msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register" msgstr "为%q+D指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:1359 #, gcc-internal-format msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type" msgstr "为%q+D指定的寄存器不适合此数据类型" #: varasm.c:1369 #, gcc-internal-format msgid "global register variable has initial value" msgstr "全局寄存器变量有初始值" #: varasm.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables" msgstr "优化可能会去除对寄存器变量的读写" #: varasm.c:1411 #, gcc-internal-format msgid "register name given for non-register variable %q+D" msgstr "为非寄存器变量%q+D给定了寄存器名" #: varasm.c:1480 #, gcc-internal-format msgid "global destructors not supported on this target" msgstr "全局析构函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1546 #, gcc-internal-format msgid "global constructors not supported on this target" msgstr "全局构造函数在此目标机上不受支持" #: varasm.c:1932 #, gcc-internal-format msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "线程局部的 COMMON 数据没有实现" #: varasm.c:1961 #, gcc-internal-format msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu" msgstr "%q+D需要的对齐边界大于实现的对齐边界 %wu" #: varasm.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated" msgstr "整数/定点值的初始值设定太复杂" #: varasm.c:4488 #, gcc-internal-format msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "浮点值的初始值设定不是一个浮点常量" #: varasm.c:4761 #, gcc-internal-format msgid "invalid initial value for member %qs" msgstr "成员%qs的初始值无效" #: varasm.c:4957 varasm.c:5001 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must precede definition" msgstr "%q+D的弱声明必须在定义之前" #: varasm.c:4965 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D after first use results in unspecified behavior" msgstr "%q+D的弱声明出现在第一次使用之后将导致不可预期的行为" #: varasm.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D must be public" msgstr "%q+D的弱声明必须是公共的" #: varasm.c:5003 #, gcc-internal-format msgid "weak declaration of %q+D not supported" msgstr "不支持%q+D的弱声明" #: varasm.c:5029 #, gcc-internal-format msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:5264 #, gcc-internal-format msgid "%Jweakref is not supported in this configuration" msgstr "%J别名引用在此配置下不受支持" #: varasm.c:5345 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qs" msgstr "%q+D是未定义符号%qs的别名" #: varasm.c:5350 #, gcc-internal-format msgid "%q+D aliased to external symbol %qs" msgstr "%q+D是外部符号%qs的别名" #: varasm.c:5389 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D ultimately targets itself" msgstr "weakref%q+D最终指向其自身" #: varasm.c:5398 #, gcc-internal-format msgid "weakref %q+D must have static linkage" msgstr "弱引用%q+D必须有静态链接" #: varasm.c:5404 #, gcc-internal-format msgid "%Jalias definitions not supported in this configuration" msgstr "%J别名定义在此配置下不受支持" #: varasm.c:5409 #, gcc-internal-format msgid "%Jonly weak aliases are supported in this configuration" msgstr "%J此配置下只支持弱别名" #: varasm.c:5469 #, gcc-internal-format msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" #: varray.c:197 #, gcc-internal-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "虚数组 %s[%lu]:元素 %lu 越界,在 %s 中,于 %s:%d" #: varray.c:207 #, gcc-internal-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "虚拟数组 %s 下溢,在 %s 中,于 %s:%d" #: vec.c:381 #, gcc-internal-format msgid "vector %s %s domain error, in %s at %s:%u" msgstr "矢量 %s %s 域错误,在 %s 于 %s:%u" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:187 #, gcc-internal-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)" msgstr "" #: config/darwin-c.c:84 #, gcc-internal-format msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "#pragma 选项 align=reset 太多" #: config/darwin-c.c:104 config/darwin-c.c:107 config/darwin-c.c:109 #: config/darwin-c.c:111 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "‘#pragma options’格式错误 - 已忽略" #: config/darwin-c.c:114 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "‘#pragma options’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:124 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "格式错误的‘#pragma options align={mac68k|power|reset}’,已忽略" #: config/darwin-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘(’,忽略" #: config/darwin-c.c:154 #, gcc-internal-format msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "‘#pragma unused’后面缺少‘)’,忽略" #: config/darwin-c.c:157 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "‘#pragma unused’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:168 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct', ignoring" msgstr "‘#pragma ms_struct’格式错误,已忽略" #: config/darwin-c.c:176 #, gcc-internal-format msgid "malformed '#pragma ms_struct {on|off|reset}', ignoring" msgstr "‘#pragma ms_struct {on|off|reset}’格式错误,已忽略" #: config/darwin-c.c:179 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of '#pragma ms_struct'" msgstr "‘#pragma ms_struct’末尾有垃圾字符" #: config/darwin-c.c:405 #, gcc-internal-format msgid "subframework include %s conflicts with framework include" msgstr "" #: config/darwin-c.c:588 #, gcc-internal-format msgid "Unknown value %qs of -mmacosx-version-min" msgstr "-mmacosx-version-min 的值%qs未知" #: config/darwin.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext" msgstr "%<%s%>2.95 虚表兼容属性只在编译内核扩展时有效" #: config/darwin.c:1417 #, gcc-internal-format msgid "%<%s%> 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes" msgstr "%<%s%>2.95 虚表兼容属性只对 C++ 类有效" #: config/darwin.c:1542 #, gcc-internal-format msgid "internal and protected visibility attributes not supported in this configuration; ignored" msgstr "内部和保护的可见性属性在此配置下不受支持;已忽略" #: config/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m" msgstr "" #: config/sol2-c.c:93 config/sol2-c.c:109 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%>格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:102 #, gcc-internal-format msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring" msgstr "%<#pragma align%>指定的对齐边界无效,忽略" #: config/sol2-c.c:117 #, gcc-internal-format msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %D, ignoring" msgstr "%<#pragma align%>必须出现在 %D 的声明之前,忽略" #: config/sol2-c.c:129 config/sol2-c.c:141 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%>格式错误" #: config/sol2-c.c:136 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma align%>" msgstr "%<#pragma align%>末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:157 config/sol2-c.c:164 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring" msgstr "%<#pragma init%>格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:187 config/sol2-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%>格式错误" #: config/sol2-c.c:194 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma init%>" msgstr "%<#pragma init%>末尾有垃圾字符" #: config/sol2-c.c:215 config/sol2-c.c:222 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring" msgstr "%<#pragma fini%>格式错误 - 已忽略" #: config/sol2-c.c:245 config/sol2-c.c:257 #, gcc-internal-format msgid "malformed %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%>格式错误" #: config/sol2-c.c:252 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of %<#pragma fini%>" msgstr "%<#pragma fini%>末尾有垃圾字符" #: config/sol2.c:53 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D" msgstr "为显式对齐的%q+D忽略%<#pragma align%>" #: config/vxworks.c:146 #, gcc-internal-format msgid "PIC is only supported for RTPs" msgstr "PIC 只在 RTP 上受支持" #. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced #. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in #. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are #. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file #. are not supported. #: config/darwin.h:451 #, gcc-internal-format msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored" msgstr "重叠定义在 Mach-O 中不受支持;已忽略" #. No profiling. #: config/vx-common.h:89 #, gcc-internal-format msgid "profiler support for VxWorks" msgstr "对 VxWorks 的取样支持" #: config/alpha/alpha.c:232 config/rs6000/rs6000.c:2186 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtls-size switch" msgstr "-mtls-size 开关的值%qs不正确" #: config/alpha/alpha.c:286 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s 在 Unicos/Mk 上被忽略(不受支持)" #: config/alpha/alpha.c:310 #, gcc-internal-format msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:321 #, gcc-internal-format msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact 在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:338 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mtrap-precision switch" msgstr "-mtrap-precision 开关的值%qs不正确" #: config/alpha/alpha.c:352 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "-mfp-rounding-mode 开关的值%qs不正确" #: config/alpha/alpha.c:367 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mfp-trap-mode switch" msgstr "-mfp-trap-mode 开关的值%qs不正确" #: config/alpha/alpha.c:381 config/alpha/alpha.c:393 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mcpu switch" msgstr "-mcpu 开关的值%qs错误" #: config/alpha/alpha.c:400 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "陷阱模式在 Unicos/Mk 上不被支持" #: config/alpha/alpha.c:407 #, gcc-internal-format msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "软件浮点需要 -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:423 #, gcc-internal-format msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "舍入模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:428 #, gcc-internal-format msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "陷阱模式不为 VAX 浮点数所支持" #: config/alpha/alpha.c:432 #, gcc-internal-format msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "128 位 long double 在 VAX 上不受支持" #: config/alpha/alpha.c:460 #, gcc-internal-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "L%d 缓存延迟未知,对 %s 来说" #: config/alpha/alpha.c:475 #, gcc-internal-format msgid "bad value %qs for -mmemory-latency" msgstr "-mmemory-latency 开关的值%qs错误" #: config/alpha/alpha.c:6549 config/alpha/alpha.c:6552 config/s390/s390.c:8737 #: config/s390/s390.c:8740 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin fcode" msgstr "错误的内建 fcode" #: config/arc/arc.c:392 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not a string constant" msgstr "%qs属性的实参不是一个字符串常量" #: config/arc/arc.c:400 #, gcc-internal-format msgid "argument of %qs attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "%qs属性的实参不是“ilink1”或“ilink2”" #: config/arm/arm.c:1083 #, gcc-internal-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "开关 -mcpu=%s 与 -march= 开关冲突" #: config/arm/arm.c:1093 config/rs6000/rs6000.c:1593 config/sparc/sparc.c:764 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "开关%2$s的参数%1$s不正确" #: config/arm/arm.c:1206 #, gcc-internal-format msgid "invalid ABI option: -mabi=%s" msgstr "无效的 ABI 选项:-mabi=%s" #: config/arm/arm.c:1214 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support ARM mode" msgstr "目标 CPU 不支持 ARM 模式" #: config/arm/arm.c:1220 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "目标 CPU 不支持交互工作" #: config/arm/arm.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "目标 CPU 不支持 THUMB 指令" #: config/arm/arm.c:1244 #, gcc-internal-format msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "回溯支持只在为 Thumb 编译时有意义" #: config/arm/arm.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "被调用者协作只在为 Thumb 编译时有意义" #: config/arm/arm.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "调用者协作只在为 Thumb 编译时有意义" #: config/arm/arm.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check 和 -mno-apcs-frame 互不兼容" #: config/arm/arm.c:1262 #, gcc-internal-format msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic 和 -mapcs-reent 互不兼容" #: config/arm/arm.c:1265 #, gcc-internal-format msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "不支持 APCS 重入代码。已忽略" #: config/arm/arm.c:1273 #, gcc-internal-format msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g 与 -mno-apcs-frame 并用可能不能给出有意义的调试信息" #: config/arm/arm.c:1276 #, gcc-internal-format msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "尚不支持在浮点寄存器中传递浮点参数" #: config/arm/arm.c:1333 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation" msgstr "iwmmxt 需要与 AAPCS 兼容的 ABI 方能正确操作" #: config/arm/arm.c:1336 #, gcc-internal-format msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu" msgstr "iwmmxt abi 需要相应 CPU 的支持" #: config/arm/arm.c:1346 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe=%s" msgstr "无效的浮点仿真选项:-mfpe=%s" #: config/arm/arm.c:1363 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point option: -mfpu=%s" msgstr "无效的浮点选项:-mfpu=%s" #: config/arm/arm.c:1403 #, gcc-internal-format msgid "invalid floating point abi: -mfloat-abi=%s" msgstr "无效的浮点 ABI:-mfloat-abi=%s" #: config/arm/arm.c:1410 #, gcc-internal-format msgid "-mfloat-abi=hard and VFP" msgstr "-mfloat-abi=hard 和 VFP" #: config/arm/arm.c:1416 #, gcc-internal-format msgid "iWMMXt and hardware floating point" msgstr "iWMMXt 和硬件浮点" #: config/arm/arm.c:1420 #, gcc-internal-format msgid "Thumb-2 iWMMXt" msgstr "Thumb-2 iWMMXt" #: config/arm/arm.c:1443 #, gcc-internal-format msgid "invalid thread pointer option: -mtp=%s" msgstr "无效的线程指钟选项:-mtp=%s" #: config/arm/arm.c:1456 #, gcc-internal-format msgid "can not use -mtp=cp15 with 16-bit Thumb" msgstr "-mtp=cp15 和 16 位 Thumb 不能并用" #: config/arm/arm.c:1470 #, gcc-internal-format msgid "structure size boundary can only be set to %s" msgstr "结构大小边界只能被设定为 %s" #: config/arm/arm.c:1476 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb" msgstr "RTP PIC 与 Thumb 不兼容" #: config/arm/arm.c:1485 #, gcc-internal-format msgid "RTP PIC is incompatible with -msingle-pic-base" msgstr "RTP PIC 与 -msingle-pic-base 不兼容" #: config/arm/arm.c:1497 #, gcc-internal-format msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= 不与 -fpic 并用时不起作用" #: config/arm/arm.c:1506 #, gcc-internal-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "‘%s’不能被用作 PIC 寄存器" #: config/arm/arm.c:3145 config/arm/arm.c:3163 config/avr/avr.c:4768 #: config/avr/avr.c:4810 config/bfin/bfin.c:5173 config/h8300/h8300.c:5258 #: config/i386/i386.c:4134 config/i386/i386.c:25793 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1155 config/m68k/m68k.c:783 #: config/mcore/mcore.c:3034 config/mips/mips.c:1224 config/mips/mips.c:1226 #: config/rs6000/rs6000.c:20664 config/sh/sh.c:8127 config/sh/sh.c:8145 #: config/sh/sh.c:8174 config/sh/sh.c:8256 config/sh/sh.c:8279 #: config/stormy16/stormy16.c:2227 config/v850/v850.c:2048 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to functions" msgstr "%qs属性只能应用于函数" #: config/arm/arm.c:14342 #, gcc-internal-format msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "无法计算出栈中参数的真实地址" #: config/arm/arm.c:15848 #, gcc-internal-format msgid "argument must be a constant" msgstr "实参必须是常数" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16193 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an immediate" msgstr "选择子必须是立即数" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:16236 #, gcc-internal-format msgid "mask must be an immediate" msgstr "掩码必须是一个立即数" #: config/arm/arm.c:16897 #, gcc-internal-format msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "高寄存器弹栈时没有可用的低寄存器" #: config/arm/arm.c:17120 #, gcc-internal-format msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "Thumb 模式中不能编码中断服务进程" #: config/arm/pe.c:158 config/mcore/mcore.c:2900 #, gcc-internal-format msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport" msgstr "经初始化的变量%q+D被标记为 dllimport" #: config/arm/pe.c:167 #, gcc-internal-format msgid "static variable %q+D is marked dllimport" msgstr "经初始化的变量%q+D被标记为 dllimport" #: config/avr/avr.c:4741 #, gcc-internal-format msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "只有初始化的变量才能放入程序内存区" #: config/avr/avr.c:4785 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled interrupt handler" msgstr "%qs似乎是一个拼写错的中断处理者" #: config/avr/avr.c:4793 #, gcc-internal-format msgid "%qs appears to be a misspelled signal handler" msgstr "%qs似乎是一个拼写错的信号处理者" #: config/avr/avr.c:4901 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .noinit 节中" #: config/avr/avr.c:4915 #, gcc-internal-format msgid "MCU %qs supported for assembler only" msgstr "MCU%qs只支持汇编器" #: config/avr/avr.h:759 #, gcc-internal-format msgid "trampolines not supported" msgstr "不支持蹦床" #: config/bfin/bfin.c:2479 config/m68k/m68k.c:500 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id=%s is not between 0 and %d" msgstr "-mshared-library-id=%s 不在 0 和 %d 之间" #: config/bfin/bfin.c:2499 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s is not valid" msgstr "-mcpu=%s 无效" #: config/bfin/bfin.c:2535 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s has invalid silicon revision" msgstr "-mcpu=%s 芯片版本不正确" #: config/bfin/bfin.c:2600 #, gcc-internal-format msgid "-mshared-library-id= specified without -mid-shared-library" msgstr "指定了 -mshared-library-id= 却没有使用 -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2603 #, gcc-internal-format msgid "Can't use multiple stack checking methods together." msgstr "不能同时使用多个堆栈检查方法。" #: config/bfin/bfin.c:2606 #, gcc-internal-format msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode can't be used together." msgstr "ID 共享库和 FD-PIC 模式不能一起使用" #: config/bfin/bfin.c:2611 config/m68k/m68k.c:608 #, gcc-internal-format msgid "cannot specify both -msep-data and -mid-shared-library" msgstr "不能同时指定 -msep-data 和 -mid-shared-library" #: config/bfin/bfin.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "-mmulticore can only be used with BF561" msgstr "-mmulticore 只能用于 BF561" #: config/bfin/bfin.c:2634 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea should be used with -mmulticore" msgstr "-mcorea 必须与 -mmulticore 一起使用" #: config/bfin/bfin.c:2637 #, gcc-internal-format msgid "-mcoreb should be used with -mmulticore" msgstr "-mcoreb 必须与 -mmulticore 一起使用" #: config/bfin/bfin.c:2640 #, gcc-internal-format msgid "-mcorea and -mcoreb can't be used together" msgstr "-mcorea 和 -mcoreb 不能一起使用" #: config/bfin/bfin.c:5178 #, gcc-internal-format msgid "multiple function type attributes specified" msgstr "指定了多个函数类型属性" #: config/bfin/bfin.c:5234 config/bfin/bfin.c:5263 config/spu/spu.c:3587 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "‘%s’属性只能用于函数" #: config/bfin/bfin.c:5245 #, gcc-internal-format msgid "can't apply both longcall and shortcall attributes to the same function" msgstr "同一个函数不能既有 longcall 又有 shortcall 属性" #: config/bfin/bfin.c:5295 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "‘%s’属性只能为变量使用" #: config/bfin/bfin.c:5302 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute cannot be specified for local variables" msgstr "不能为局部变量指定‘%s’属性" #. This function is for retrieving a part of an instruction name for #. an operator, for immediate output. If that ever happens for #. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure #. we notice. #: config/cris/cris.c:447 #, gcc-internal-format msgid "MULT case in cris_op_str" msgstr "cris_op_str 中的 MULT 实例" #: config/cris/cris.c:837 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of ':' modifier" msgstr "错误地使用了‘:’修饰符" #: config/cris/cris.c:1024 #, gcc-internal-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "内部错误:错误的寄存器:%dt" #: config/cris/cris.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "内部错误:副作用指令影响到主要作用" #: config/cris/cris.c:1683 #, gcc-internal-format msgid "unknown cc_attr value" msgstr "未知的 cc_attr 值" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2062 #, gcc-internal-format msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "" #: config/cris/cris.c:2354 #, gcc-internal-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d 不可用,不在 0 和 %d 之间" #: config/cris/cris.c:2382 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "-march= 或 -mcpu= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2418 #, gcc-internal-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "-mtune= 中未知的 CRIS CPU 版本设定:%s" #: config/cris/cris.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC 和 -fpic 在此配置下不受支持" #: config/cris/cris.c:2454 #, gcc-internal-format msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "此 -g 选项与 -maout 和 -melinux 并用时无效" #: config/cris/cris.c:2680 #, gcc-internal-format msgid "Unknown src" msgstr "未知源" #: config/cris/cris.c:2741 #, gcc-internal-format msgid "Unknown dest" msgstr "未知目标" #: config/cris/cris.c:3026 #, gcc-internal-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "堆栈框架太大:%d 字节" #: config/cris/cris.c:3520 config/cris/cris.c:3548 #, gcc-internal-format msgid "expand_binop failed in movsi got" msgstr "" #: config/cris/cris.c:3630 #, gcc-internal-format msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "生成 PIC 操作数,但尚未设置 PIC 寄存器" #. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS. #. Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 #. Free Software Foundation, Inc. #. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson. #. #. This file is part of GCC. #. #. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify #. it under the terms of the GNU General Public License as published by #. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) #. any later version. #. #. GCC is distributed in the hope that it will be useful, #. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. GNU General Public License for more details. #. #. You should have received a copy of the GNU General Public License #. along with GCC; see the file COPYING3. If not see #. . #. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and #. attached declarations described in the info files, the "Using and #. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target #. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not #. really, but needs an update anyway. #. #. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc #. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order #. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in #. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node: #. ' comment. If no macros are defined for a section, only #. the section-comment is present. #. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h, #. config/cris/linux.h and config/cris/aout.h) are responsible for lots of #. settings not repeated below. This file contains general CRIS #. definitions and definitions for the cris-*-elf subtarget. #. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be #. compiled out. #: config/cris/cris.h:43 #, gcc-internal-format msgid "CRIS-port assertion failed: " msgstr "CRIS-port 断言错误:" #. Node: Caller Saves #. (no definitions) #. Node: Function entry #. See cris.c for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and #. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE. #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:952 #, gcc-internal-format msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "CRIS 没有 FUNCTION_PROFILER" #: config/crx/crx.h:367 #, gcc-internal-format msgid "Profiler support for CRX" msgstr "对 CRX 的取样支持" #: config/crx/crx.h:378 #, gcc-internal-format msgid "Trampoline support for CRX" msgstr "对 CRX 的蹦床支持" #: config/frv/frv.c:8668 #, gcc-internal-format msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "累加数不是一个整常量" #: config/frv/frv.c:8673 #, gcc-internal-format msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "累加器个数越界" #: config/frv/frv.c:8684 #, gcc-internal-format msgid "inappropriate accumulator for %qs" msgstr "%qs的累加器不合适" #: config/frv/frv.c:8761 #, gcc-internal-format msgid "invalid IACC argument" msgstr "无效的 IACC 实参" #: config/frv/frv.c:8784 #, gcc-internal-format msgid "%qs expects a constant argument" msgstr "%qs需要一个常量实参" #: config/frv/frv.c:8789 #, gcc-internal-format msgid "constant argument out of range for %qs" msgstr "常量实参超过%qs的范围" #: config/frv/frv.c:9270 #, gcc-internal-format msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "多媒体函数只在使用-mmedia 的情况下可用" #: config/frv/frv.c:9282 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "此多媒体函数只在 fr500 上可用" #: config/frv/frv.c:9310 #, gcc-internal-format msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550" msgstr "此多媒体函数只在 fr400 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:9329 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr405 and fr450" msgstr "此内建函数只在 fr405 和 fr450 上可用" #: config/frv/frv.c:9338 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr500 and fr550" msgstr "此内建函数只在 fr500 和 fr550 上可用" #: config/frv/frv.c:9350 #, gcc-internal-format msgid "this builtin function is only available on the fr450" msgstr "此内建函数只在 fr450 上可用" #: config/h8300/h8300.c:331 #, gcc-internal-format msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 未与 -ms 一起使用" #: config/h8300/h8300.c:337 #, gcc-internal-format msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mn 未与 -mh 或 -ms 一起使用" #: config/i386/host-cygwin.c:64 #, gcc-internal-format msgid "can't extend PCH file: %m" msgstr "无法扩展 PCH 文件:%m" #: config/i386/host-cygwin.c:75 #, gcc-internal-format msgid "can't set position in PCH file: %m" msgstr "不能在 PCH 文件中设定位置:%m" #: config/i386/i386.c:2656 config/i386/i386.c:2882 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stune=%s %s" msgstr "%2$stune=%3$s%4$s所带参数(%1$s)不正确" #: config/i386/i386.c:2698 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sstringop-strategy=%s %s" msgstr "%2$sstringop-strategy=%3$s %4$s所带参数(%1$s)不正确" #: config/i386/i386.c:2702 #, gcc-internal-format msgid "%stune=x86-64%s is deprecated. Use %stune=k8%s or %stune=generic%s instead as appropriate." msgstr "不建议使用%stune=x86-64%s。请视情况改用%stune=k8%s或%stune=generic%s等。" #: config/i386/i386.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "generic CPU can be used only for %stune=%s %s" msgstr "generic 只能用在%stune%s %s中" #: config/i386/i386.c:2715 config/i386/i386.c:2843 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sarch=%s %s" msgstr "%2$sarch=%3$s %4$s所带参数(%1$s)不正确" #: config/i386/i386.c:2727 #, gcc-internal-format msgid "code model %s does not support PIC mode" msgstr "代码模式 %s 在 PIC 模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:2733 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %scmodel=%s %s" msgstr "%2$scmodel=%3$s %4$s所带参数(%1$s)不正确" #: config/i386/i386.c:2757 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sasm=%s %s" msgstr "%2$sasm=%3$s %4$s所带参数(%1$s)不正确" #: config/i386/i386.c:2761 #, gcc-internal-format msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode" msgstr "代码模式%qs在 %s 位模式下不受支持" #: config/i386/i386.c:2764 #, gcc-internal-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "未编译入对 %i 位模式的支持" #: config/i386/i386.c:2776 config/i386/i386.c:2868 #, gcc-internal-format msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "您选择的 CPU 不支持 x86-64 指令集" #: config/i386/i386.c:2901 #, gcc-internal-format msgid "%sregparm%s is ignored in 64-bit mode" msgstr "%sregparm%s 在 64 位模式下被忽略" #: config/i386/i386.c:2904 #, gcc-internal-format msgid "%sregparm=%d%s is not between 0 and %d" msgstr "%sregparm=%d%s 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:2917 #, gcc-internal-format msgid "%salign-loops%s is obsolete, use %salign-loops%s" msgstr "%salign-loops%s 已经过时,请使用 %salign-loops%s" #: config/i386/i386.c:2923 config/i386/i386.c:2938 config/i386/i386.c:2953 #, gcc-internal-format msgid "%salign-loops=%d%s is not between 0 and %d" msgstr "%salign-loops=%d%s 不在 0 和 %d 之间" #: config/i386/i386.c:2932 #, gcc-internal-format msgid "%salign-jumps%s is obsolete, use %salign-jumps%s" msgstr "%salign-jumps%s 已经过时,请使用 %salign-jumps%s" #: config/i386/i386.c:2947 #, gcc-internal-format msgid "%salign-functions%s is obsolete, use %salign-functions%s" msgstr "%salign-functions%s 已过时,请使用 %salign-functions%s" #: config/i386/i386.c:2982 #, gcc-internal-format msgid "%sbranch-cost=%d%s is not between 0 and 5" msgstr "%sbranch-cost=%d%s不在 0 和 5 之间" #: config/i386/i386.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "%slarge-data-threshold=%d%s is negative" msgstr "%slarge-data-threshold=%d%s 为负" #: config/i386/i386.c:3004 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %stls-dialect=%s %s" msgstr "为 %2$stls-dialect=%3$s %4$s指定了错误的值(%1$s)" #: config/i386/i386.c:3012 #, gcc-internal-format msgid "pc%d is not valid precision setting (32, 64 or 80)" msgstr "pc%d 不是一个有效的精度设定(32、64 或 80)" #: config/i386/i386.c:3028 #, gcc-internal-format msgid "%srtd%s is ignored in 64bit mode" msgstr "%srtd%s 在 64 位模式下被忽略" #: config/i386/i386.c:3083 #, gcc-internal-format msgid "%spreferred-stack-boundary=%d%s is not between %d and 12" msgstr "%spreferred-stack-boundary=%d%s 不在 %d 和 12 之间" #: config/i386/i386.c:3104 #, gcc-internal-format msgid "-mincoming-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mincoming-stack-boundary=%d 不在 %d 和 12 之间" #: config/i386/i386.c:3117 #, gcc-internal-format msgid "%ssseregparm%s used without SSE enabled" msgstr "使用了 %ssseregparm%s 却没有启用 SEE" #: config/i386/i386.c:3128 config/i386/i386.c:3142 #, gcc-internal-format msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "SSE 指令集已禁用,使用 387 指令" #: config/i386/i386.c:3147 #, gcc-internal-format msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "387 指令集已禁用,使用 SSE 指令" #: config/i386/i386.c:3154 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for %sfpmath=%s %s" msgstr "%2$sfpmath=%3$s %4$s的值(%1$s)错误" #: config/i386/i386.c:3170 #, gcc-internal-format msgid "unknown vectorization library ABI type (%s) for %sveclibabi=%s %s" msgstr "%2$sveclibabi=%3$s %4$s矢量库 ABI 类型(%1$s)未知" #: config/i386/i386.c:3190 #, gcc-internal-format msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" msgstr "解卷表目前需要框架指针或 %saccumulate-outgoing-args%s 来保证正确性" #: config/i386/i386.c:3203 #, gcc-internal-format msgid "stack probing requires %saccumulate-outgoing-args%s for correctness" msgstr "堆栈探针目前需要框架指针或 %saccumulate-outgoing-args%s 来保证正确性" #: config/i386/i386.c:3540 #, gcc-internal-format msgid "attribute(target(\"%s\")) is unknown" msgstr "attribute(target(\"%s\"))未知" #: config/i386/i386.c:3562 #, gcc-internal-format msgid "option(\"%s\") was already specified" msgstr "option(\"%s\")已经被指定" #: config/i386/i386.c:4147 config/i386/i386.c:4191 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 regparm 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:4154 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute requires an integer constant argument" msgstr "%qs属性需要一个整常量作为实参" #: config/i386/i386.c:4160 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs attribute larger than %d" msgstr "%qs属性的实参大于 %d" #: config/i386/i386.c:4183 config/i386/i386.c:4218 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 cdecl 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:4187 #, gcc-internal-format msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "fastcall 和 stdcall 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:4201 config/i386/i386.c:4214 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible" msgstr "stdcall 和 cdecl 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:4205 #, gcc-internal-format msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible" msgstr "stdcall 和 fastcall 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:4294 #, gcc-internal-format msgid "nested functions are limited to 2 register parameters" msgstr "嵌套函数被限制使用两个寄存器形参" #: config/i386/i386.c:4378 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "带属性 sseregparm 调用%qD却没有启用 SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:4381 #, gcc-internal-format msgid "Calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled" msgstr "带属性 sseregparm 调用%qT却没有启用 SSE/SSE2" #: config/i386/i386.c:5202 #, gcc-internal-format msgid "SSE register return with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中返回" #: config/i386/i386.c:5208 #, gcc-internal-format msgid "SSE register argument with SSE disabled" msgstr "已禁用 SSE 却在 SSE 寄存器中传递参数" #: config/i386/i386.c:5224 #, gcc-internal-format msgid "x87 register return with x87 disabled" msgstr "已禁用 x87 却在 x87 寄存器中返回" #: config/i386/i386.c:5559 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却出现了 SSE 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:5581 config/i386/i386.c:5649 #, gcc-internal-format msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 AVX,却出现了 AVX 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:5600 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 MMX,却出现了 MMX 矢量实参,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:6196 #, gcc-internal-format msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 SSE,却有 SSE 矢量返回值,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:6206 #, gcc-internal-format msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI" msgstr "没有启用 MMX却返回 MMX 矢量,这改变了 ABI" #: config/i386/i386.c:10314 #, gcc-internal-format msgid "extended registers have no high halves" msgstr "扩展的寄存器没有高半部分" #: config/i386/i386.c:10329 #, gcc-internal-format msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "扩展的寄存器不支持的操作数大小" #: config/i386/i386.c:23000 #, gcc-internal-format msgid "last argument must be an immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个立即数" #: config/i386/i386.c:23293 #, gcc-internal-format msgid "the fifth argument must be a 8-bit immediate" msgstr "第五个实参必须是一个 8 位立即数" #: config/i386/i386.c:23388 #, gcc-internal-format msgid "the third argument must be a 8-bit immediate" msgstr "第三个实参必须是一个 8 位立即数" #: config/i386/i386.c:23735 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 4-bit immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个 4 位立即数" #: config/i386/i386.c:23744 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 2-bit immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个 2 位立即数" #: config/i386/i386.c:23753 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 1-bit immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个 1 位立即数" #: config/i386/i386.c:23762 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be a 5-bit immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个 5 位立即数" #: config/i386/i386.c:23771 #, gcc-internal-format msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "倒数第二个实参必须是一个 8 位立即数" #: config/i386/i386.c:23775 config/i386/i386.c:23952 #, gcc-internal-format msgid "the last argument must be an 8-bit immediate" msgstr "最后一个实参必须是一个 8 位立即数" #: config/i386/i386.c:24010 config/rs6000/rs6000.c:8519 #, gcc-internal-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%wi" msgstr "选择子必须是 0 到 %wi 间的整常量" #: config/i386/i386.c:24153 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs unknown isa option" msgstr "%qE需要未知的 ISA 选项" #: config/i386/i386.c:24157 #, gcc-internal-format msgid "%qE needs isa option %s" msgstr "%qE需要 ISA 选项 %s" #: config/i386/i386.c:25800 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only available for 64-bit" msgstr "%qs属性只能在 64 位下使用" #: config/i386/i386.c:25811 config/i386/i386.c:25820 #, gcc-internal-format msgid "ms_abi and sysv_abi attributes are not compatible" msgstr "ms_abi 和 sysv_abi 属性互不兼容" #: config/i386/i386.c:25858 config/rs6000/rs6000.c:20747 #, gcc-internal-format msgid "%qs incompatible attribute ignored" msgstr "%qs忽略不兼容的属性" #: config/i386/netware.c:253 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -fpic are not supported for this target" msgstr "-fPIC 和 -fpic 不被此目标所支持" #: config/i386/winnt-cxx.c:71 config/sh/symbian.c:172 #, gcc-internal-format msgid "definition of static data member %q+D of dllimport'd class" msgstr "为 dllimport 类定义了静态数据成员%q+D" #: config/i386/winnt.c:58 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to variables" msgstr "%qs属性只能为变量使用" #: config/i386/winnt.c:80 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute applies only to initialized variables with external linkage" msgstr "%qs属性只能为具有外部链接的已初始化的变量使用" #: config/i386/winnt.c:297 #, gcc-internal-format msgid "%q+D:'selectany' attribute applies only to initialized objects" msgstr "%q+D:‘selectany’属性只对已初始化的对象有效" #: config/i386/winnt.c:454 #, gcc-internal-format msgid "%q+D causes a section type conflict" msgstr "%q+D导致一个节类型冲突" #: config/i386/cygming.h:150 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s 在目标机上被忽略(所有代码都是与位置无关的)" #: config/i386/djgpp.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 被忽略(选项已过时)" #: config/i386/i386-interix.h:256 #, gcc-internal-format msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "objc 不支持 ms-bitfields" #: config/ia64/ia64-c.c:51 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "#pragma builtin 格式错误" #: config/ia64/ia64.c:587 config/m32r/m32r.c:373 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument of %qs attribute" msgstr "属性%qs的参数无效" #: config/ia64/ia64.c:599 #, gcc-internal-format msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:606 #, gcc-internal-format msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D的数据区域与先前的声明冲突" #: config/ia64/ia64.c:613 #, gcc-internal-format msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%J不能为函数指定地址区域属性" #: config/ia64/ia64.c:5163 config/pa/pa.c:350 config/sh/sh.c:7950 #: config/spu/spu.c:4475 #, gcc-internal-format msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "-mfixed-range 值必须有“寄存器1-寄存器2”的形式" #: config/ia64/ia64.c:5190 config/pa/pa.c:377 config/sh/sh.c:7976 #: config/spu/spu.c:4501 #, gcc-internal-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s 是一个空的范围" #: config/ia64/ia64.c:5218 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtls-size= switch" msgstr "-mtls-size= 开关的值%<%s%>无效" #: config/ia64/ia64.c:5246 #, gcc-internal-format msgid "bad value %<%s%> for -mtune= switch" msgstr "-mtune= 所带参数%<%s%>不正确" #: config/ia64/ia64.c:5265 #, gcc-internal-format msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "尚未实现:优化延迟的内联平方根运算" #: config/ia64/ia64.c:10472 #, gcc-internal-format msgid "version attribute is not a string" msgstr "版本属性不是一个字符串" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, gcc-internal-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" msgstr "gp_offset (%ld) 或 end_offset (%ld) 小于 0" #: config/iq2000/iq2000.c:2586 #, gcc-internal-format msgid "argument %qd is not a constant" msgstr "实参%qd不是一个常数" #: config/iq2000/iq2000.c:2888 config/xtensa/xtensa.c:2320 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS,空指针" #: config/iq2000/iq2000.c:3043 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND:未知的标点‘%c’" #: config/iq2000/iq2000.c:3052 config/xtensa/xtensa.c:2174 #, gcc-internal-format msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND 空指针" #: config/m32c/m32c-pragma.c:63 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC memregs [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs [0..16] 末尾有垃圾字符" #: config/m32c/m32c-pragma.c:70 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs must precede any function decls" msgstr "#pragma GCC memregs 必须出现在所有函数声明之前" #: config/m32c/m32c-pragma.c:81 config/m32c/m32c-pragma.c:88 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GCC memregs takes a number [0..16]" msgstr "#pragma GCC memregs 需要 [0..16] 范围内的数" #: config/m32c/m32c.c:416 #, gcc-internal-format msgid "invalid target memregs value '%d'" msgstr "无效的目标 memregs 值‘%d’" #: config/m32c/m32c.c:2793 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute is not supported for R8C target" msgstr "‘%s’属性在 R8C 目标机上不受支持" #: config/m32c/m32c.c:2801 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute applies only to functions" msgstr "‘%s’属性只能应用到函数上" #: config/m32c/m32c.c:2809 config/sh/sh.c:8182 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "‘%s’属性的参数不是一个整型常量" #: config/m32c/m32c.c:2818 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument should be between 18 to 255" msgstr "‘%s’属性的参数应当在 18 和 255 之间" #: config/m68hc11/m68hc11.c:279 #, gcc-internal-format msgid "-f%s ignored for 68HC11/68HC12 (not supported)" msgstr "-f%s 为 68HC11/68HC12 忽略(不受支持)" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1240 #, gcc-internal-format msgid "% and % attributes are not compatible, ignoring %" msgstr "%和%属性互不兼容,忽略%" #: config/m68hc11/m68hc11.c:1247 #, gcc-internal-format msgid "% attribute is already used" msgstr "已经使用了%属性" #: config/m68k/m68k.c:549 #, gcc-internal-format msgid "-mcpu=%s conflicts with -march=%s" msgstr "-mcpu=%s 与 -march=%s 冲突" #: config/m68k/m68k.c:620 #, gcc-internal-format msgid "-mpcrel -fPIC is not currently supported on selected cpu" msgstr "-mpcrel -fPIC 目前在所选的 CPU 上不受支持" #: config/m68k/m68k.c:682 #, gcc-internal-format msgid "-falign-labels=%d is not supported" msgstr "不支持 -falign-labels=%d" #: config/m68k/m68k.c:687 #, gcc-internal-format msgid "-falign-loops=%d is not supported" msgstr "不支持 -falign-loops=%d" #: config/m68k/m68k.c:790 #, gcc-internal-format msgid "multiple interrupt attributes not allowed" msgstr "不允许多个中断属性" #: config/m68k/m68k.c:797 #, gcc-internal-format msgid "interrupt_thread is available only on fido" msgstr "interrupt_thread 只在 fido 中可用" #: config/m68k/m68k.c:1119 config/rs6000/rs6000.c:15570 #, gcc-internal-format msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "不支持堆栈限制表达式" #: config/mips/mips.c:1236 #, gcc-internal-format msgid "%qs cannot have both % and % attributes" msgstr "%qs不能同时有% 和 %属性" #: config/mips/mips.c:1258 config/mips/mips.c:1261 #, gcc-internal-format msgid "%qs redeclared with conflicting %qs attributes" msgstr "%qs重声明有冲突的属性%qs" #: config/mips/mips.c:2719 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 TLS" msgstr "MIPS16 TLS" #: config/mips/mips.c:6057 #, gcc-internal-format msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs" msgstr "无法处理对%qs不一致的调用" #: config/mips/mips.c:11698 #, gcc-internal-format msgid "invalid argument to built-in function" msgstr "内建函数实参无效" #: config/mips/mips.c:11939 #, gcc-internal-format msgid "built-in function %qs not supported for MIPS16" msgstr "MIPS16 不支持内建函数%qs" #: config/mips/mips.c:12517 #, gcc-internal-format msgid "%qs does not support MIPS16 code" msgstr "%qs不支持 MIPS16 代码" #: config/mips/mips.c:13491 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64" msgstr "MIPS16 PIC 代码的 ABI 不是 o32 或 o64" #: config/mips/mips.c:13494 #, gcc-internal-format msgid "MIPS16 -mxgot code" msgstr "MIPS16 -mxgot 代码" #: config/mips/mips.c:13497 #, gcc-internal-format msgid "hard-float MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64" msgstr "硬件浮点 MIPS16 代码的 ABI 不是 o32 或 o64" #: config/mips/mips.c:13626 #, gcc-internal-format msgid "CPU names must be lower case" msgstr "CPU 名必须是小写" #: config/mips/mips.c:13769 #, gcc-internal-format msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor" msgstr "%<-%s%>与指定了 %s 处理器的其他架构选项冲突" #: config/mips/mips.c:13785 #, gcc-internal-format msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI" msgstr "%<-march=%s%>与所选 ABI 不兼容" #: config/mips/mips.c:13800 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor" msgstr "%<-mgp64%>与 32 位处理器一起使用" #: config/mips/mips.c:13802 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI" msgstr "%<-mgp32%>与 64 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:13804 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI" msgstr "%<-mgp64%>与 32 位 ABI 一起使用" #: config/mips/mips.c:13820 config/mips/mips.c:13822 config/mips/mips.c:13889 #, gcc-internal-format msgid "unsupported combination: %s" msgstr "不支持的组合:%s" #: config/mips/mips.c:13826 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions" msgstr "%<-mgp32%> 和 %<-mfp64%>只有当目标机支持 mfhc1 和 mthc1 指令时才能一起使用" #: config/mips/mips.c:13829 #, gcc-internal-format msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI" msgstr "%<-mgp32%> 和 %<-mfp64%>只有当使用 o32 ABI 时才能一起使用" #: config/mips/mips.c:13883 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions" msgstr "%qs架构不支持 Branch-Likely 指令" #: config/mips/mips.c:13923 #, gcc-internal-format msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>" msgstr "%<-mno-gpopt%> 需要 %<-mexplicit-relocs%>" #: config/mips/mips.c:13931 config/mips/mips.c:13934 #, gcc-internal-format msgid "cannot use small-data accesses for %qs" msgstr "不能为%qs使用小数据访问" #: config/mips/mips.c:13948 #, gcc-internal-format msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>" msgstr "%<-mips3d%>需要%<-mpaired-single%>" #: config/mips/mips.c:13957 #, gcc-internal-format msgid "%qs must be used with %qs" msgstr "%qs必须与%qs一起使用" #: config/mips/mips.c:13964 #, gcc-internal-format msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions" msgstr "%qs架构不支持配对单精度指令" #: config/mips/mips.c:13970 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction" msgstr "%qs需要一个能提供%qs指令的目标机" #: config/mips/mips.c:14049 #, gcc-internal-format msgid "%qs requires branch-likely instructions" msgstr "%qs需要 Branch-Likely 指令" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2290 #, gcc-internal-format msgid "mips16 function profiling" msgstr "mips16 函数取样" #: config/mmix/mmix.c:226 #, gcc-internal-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s 不受支持:已忽略" #: config/mmix/mmix.c:674 #, gcc-internal-format msgid "support for mode %qs" msgstr "支持%qs模式" #: config/mmix/mmix.c:688 #, gcc-internal-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "函数值类型太大,需要 %d 个寄存器,却只有 %d 个寄存器可用" #: config/mmix/mmix.c:858 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "对 MMIX 的 function_profiler 支持" #: config/mmix/mmix.c:880 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX 内部错误:最后一个有名的不定参数无法放入寄存器中" #: config/mmix/mmix.c:1492 config/mmix/mmix.c:1516 config/mmix/mmix.c:1632 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX 内部错误:错误的寄存器:%d" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1624 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX 内部错误:mmix_print_operand 缺少%qc类型" #: config/mmix/mmix.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%wd" #: config/mmix/mmix.c:2146 #, gcc-internal-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd" msgstr "堆栈框架大小不是 8 字节的倍数:%wd" #: config/mmix/mmix.c:2486 config/mmix/mmix.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX 内部错误:%s 不是一个可移位的整数" #: config/pa/pa.c:482 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model" msgstr "PIC 代码生成在可移植运行时模型中不受支持" #: config/pa/pa.c:487 #, gcc-internal-format msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls" msgstr "PIC 代码生成与快速间接调用不兼容" #: config/pa/pa.c:492 #, gcc-internal-format msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "此处理器只有使用 GAS 时才支持 -g" #: config/pa/pa.c:493 #, gcc-internal-format msgid "-g option disabled" msgstr "-g 选项已被禁用" #: config/pa/pa.c:8382 #, gcc-internal-format msgid "alignment (%u) for %s exceeds maximum alignment for global common data. Using %u" msgstr "对齐边界(%u) 对 %s 来说超过了全局共同数据的最大对齐边界。使用 %u" #: config/pa/pa-hpux11.h:84 #, gcc-internal-format msgid "-munix=98 option required for C89 Amendment 1 features.\n" msgstr "使用 C89 修订版 1 的特性必须指定 -munix=98 选项。\n" #: config/picochip/picochip.c:369 #, gcc-internal-format msgid "invalid AE type specified (%s)\n" msgstr "指定了无效的 AE 类型(%s)\n" #: config/picochip/picochip.c:392 #, gcc-internal-format msgid "Invalid mul type specified (%s) - expected mac, mul or none" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:624 #, gcc-internal-format msgid "unexpected mode %s encountered in picochip_emit_save_register\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:791 #, gcc-internal-format msgid "Defaulting to stack for %s register creation\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1330 #, gcc-internal-format msgid "LCFI labels have already been deferred." msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1393 #, gcc-internal-format msgid "LM label has already been deferred." msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1673 #, gcc-internal-format msgid "picochip_asm_output_opcode - Found multiple lines in VLIW packet %s\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:1776 #, gcc-internal-format msgid "picochip_asm_output_opcode - can't output unknown operator %c\n" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2028 config/picochip/picochip.c:2087 #, gcc-internal-format msgid "%s: At least one operand can't be handled" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2168 #, gcc-internal-format msgid "Unknown short branch in %s (type %d)\n" msgstr "%s 中的短跳转未知(类型 %d)\n" #: config/picochip/picochip.c:2205 #, gcc-internal-format msgid "Unknown long branch in %s (type %d)\n" msgstr "%s 中的长跳转未知(类型 %d)\n" #: config/picochip/picochip.c:2245 config/picochip/picochip.c:2313 #, gcc-internal-format msgid "PUT uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2279 #, gcc-internal-format msgid "GET uses port array index %d, which is out of range [%d..%d)" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:3122 #, gcc-internal-format msgid "Too many ALU instructions emitted (%d)\n" msgstr "生成了太多的 ALU 指令(%d 条)\n" #: config/picochip/picochip.c:3753 config/picochip/picochip.c:3846 #, gcc-internal-format msgid "%s: Second source operand is not a constant" msgstr "%s:第二个源操作数不是一个常量" #: config/picochip/picochip.c:3756 config/picochip/picochip.c:3807 #: config/picochip/picochip.c:3849 #, gcc-internal-format msgid "%s: Third source operand is not a constant" msgstr "%s:第三个源操作数不是一个常量" #: config/picochip/picochip.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "%s: Fourth source operand is not a constant" msgstr "%s:第四个源操作数不是一个常量" #: config/picochip/picochip.c:4144 #, gcc-internal-format msgid "%s (disable warning using -mno-inefficient-warnings)" msgstr "%s (使用 -mno-inefficient-warnings 禁用警告)" #: config/rs6000/host-darwin.c:62 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "段错误(代码)" #: config/rs6000/host-darwin.c:132 #, gcc-internal-format msgid "Segmentation Fault" msgstr "段错误" #: config/rs6000/host-darwin.c:146 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "当设定信号栈时:%m" #: config/rs6000/host-darwin.c:152 #, gcc-internal-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "当设置信号处理者时:%m" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:52 #, gcc-internal-format msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "忽略格式错误的 #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000-c.c:65 #, gcc-internal-format msgid "missing open paren" msgstr "缺少左括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:67 #, gcc-internal-format msgid "missing number" msgstr "缺少数字" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "missing close paren" msgstr "缺少右括号" #: config/rs6000/rs6000-c.c:72 #, gcc-internal-format msgid "number must be 0 or 1" msgstr "数字必须是 0 或 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:75 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "#pragma longcall 末尾有垃圾字符" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2989 #, gcc-internal-format msgid "%s only accepts %d arguments" msgstr "%s 只接受 %d 个参数" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2994 #, gcc-internal-format msgid "%s only accepts 1 argument" msgstr "%s 只接受 1 个参数" #: config/rs6000/rs6000-c.c:2999 config/rs6000/rs6000-c.c:3006 #, gcc-internal-format msgid "%s only accepts 2 arguments" msgstr "%s 只接受 2 个参数" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3067 #, gcc-internal-format msgid "vec_extract only accepts 2 arguments" msgstr "vec_extract 只接受两个参数" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3124 #, gcc-internal-format msgid "vec_insert only accepts 3 arguments" msgstr "vec_insert 只接受三个参数" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "passing arg %d of %qE discards qualifiers frompointer target type" msgstr "传递%2$qE的第 %1$d 个参数时丢弃了指针目标类型的类型限定" #: config/rs6000/rs6000-c.c:3249 #, gcc-internal-format msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic" msgstr "对 AltiVec 内建函数来说无效的参数组合" #: config/rs6000/rs6000.c:1373 #, gcc-internal-format msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic 覆盖了 -fpic 或 -fPIC" #: config/rs6000/rs6000.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires PowerPC64 architecture, enabling" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 架构,正在启用" #: config/rs6000/rs6000.c:1605 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec not supported in this target" msgstr "AltiVec 在此目标机上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1607 #, gcc-internal-format msgid "Spe not supported in this target" msgstr "Spe 在此目标机上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1634 #, gcc-internal-format msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1641 #, gcc-internal-format msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring 在低位字节在前的系统上不受支持" #: config/rs6000/rs6000.c:1655 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "未知的 -mdebug-%s 开关" #: config/rs6000/rs6000.c:1667 #, gcc-internal-format msgid "unknown -mtraceback arg %qs; expecting %, % or %" msgstr "未知的 -mtraceback 参数%qs;需要%、%或%" #: config/rs6000/rs6000.c:2169 #, gcc-internal-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -m%s= 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:2215 #, gcc-internal-format msgid "unknown value %s for -mfpu" msgstr "-mfpu 的值 %s 未知" #: config/rs6000/rs6000.c:2408 #, gcc-internal-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "没有为此 ABI 配置:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:2421 #, gcc-internal-format msgid "Using darwin64 ABI" msgstr "使用 darwin64 ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:2426 #, gcc-internal-format msgid "Using old darwin ABI" msgstr "使用旧式的 Darwin ABI" #: config/rs6000/rs6000.c:2433 #, gcc-internal-format msgid "Using IBM extended precision long double" msgstr "使用 IBM 扩展精度 long double" #: config/rs6000/rs6000.c:2439 #, gcc-internal-format msgid "Using IEEE extended precision long double" msgstr "使用 IEEE 扩展精度 long double" #: config/rs6000/rs6000.c:2444 #, gcc-internal-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 ABI:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "invalid option for -mfloat-gprs: '%s'" msgstr "-mfloat-gprs 的选项无效:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:2481 #, gcc-internal-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "未知的开关 -mlong-double-%s" #: config/rs6000/rs6000.c:2502 #, gcc-internal-format msgid "-malign-power is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries" msgstr "-malign-power 在 64 位 Darwin 下不受支持;它与已安装的 C 和 C++ 库不兼容" #: config/rs6000/rs6000.c:2510 #, gcc-internal-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "指定了未知的 -malign-XXXXX 选项:‘%s’" #: config/rs6000/rs6000.c:2517 #, gcc-internal-format msgid "-msingle-float option equivalent to -mhard-float" msgstr "-msingle-float 选项等同于 -mhard-float" #: config/rs6000/rs6000.c:2533 #, gcc-internal-format msgid "-msimple-fpu option ignored" msgstr "-msimple-fpu 选项被忽略" #: config/rs6000/rs6000.c:5355 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 返回矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:5428 #, gcc-internal-format msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "不能在矢量寄存器中返回值,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用" #: config/rs6000/rs6000.c:5686 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them" msgstr "不能在矢量寄存器中传递参数,因为 altivec 指令集已被禁用,使用 -maltivec 启用" #: config/rs6000/rs6000.c:6587 #, gcc-internal-format msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee" msgstr "GCC 传递矢量引用:非标准的 ABI 扩展,不保证兼容性" #: config/rs6000/rs6000.c:7847 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "实参 1 必须是一个 5 位有符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:7950 config/rs6000/rs6000.c:8882 #, gcc-internal-format msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "实参 2 必须是一个 5 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:7990 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:8043 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "__builtin_altivec_predicate 的第 1 个实参越界" #: config/rs6000/rs6000.c:8292 #, gcc-internal-format msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "实参 3 必须是一个 4 位无符号字面值" #: config/rs6000/rs6000.c:8464 #, gcc-internal-format msgid "argument to %qs must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "%qs的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:8606 #, gcc-internal-format msgid "unresolved overload for Altivec builtin %qF" msgstr "无法解析的重载 Altivec 内建函数%qF" #: config/rs6000/rs6000.c:8697 #, gcc-internal-format msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "dss 的实参必须是一个 2 位无符号字面常量" #: config/rs6000/rs6000.c:9002 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_paired_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_paired_predicate is out of range" msgstr "__builtin_paired_predicate 的第一个实参越界" #: config/rs6000/rs6000.c:9074 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "__builtin_spe_predicate 的第一个实参必须是常量" #: config/rs6000/rs6000.c:9146 #, gcc-internal-format msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "__builtin_spe_predicate 的第 1 个实参越界" #: config/rs6000/rs6000.c:15533 #, gcc-internal-format msgid "stack frame too large" msgstr "堆栈框架太大" #: config/rs6000/rs6000.c:18600 #, gcc-internal-format msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "此 ABI 不支持取样 64 位代码" #: config/rs6000/rs6000.c:20549 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid for 64-bit code" msgstr "对于 64 位代码在 AltiVec 类型中使用%无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20551 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is deprecated; use %" msgstr "不建议在 AltiVec 类型中使用%;请改用%" #: config/rs6000/rs6000.c:20555 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用%无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20557 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用%无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20559 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用%无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20561 #, gcc-internal-format msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用布尔类型无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20563 #, gcc-internal-format msgid "use of % in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用%无效" #: config/rs6000/rs6000.c:20565 #, gcc-internal-format msgid "use of decimal floating point types in AltiVec types is invalid" msgstr "在 AltiVec 类型中使用十进制浮点类型无效" #: config/rs6000/rs6000.c:22851 #, gcc-internal-format msgid "emitting microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "生成微代码指令 %s\t[%s] #%d" #: config/rs6000/rs6000.c:22855 #, gcc-internal-format msgid "emitting conditional microcode insn %s\t[%s] #%d" msgstr "生成条件微代码指令 %s\t[%s] #%d" #: config/rs6000/aix43.h:38 config/rs6000/aix51.h:37 config/rs6000/aix52.h:38 #: config/rs6000/aix53.h:38 config/rs6000/aix61.h:38 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 和 POWER 架构互不兼容" #: config/rs6000/aix43.h:43 config/rs6000/aix51.h:42 config/rs6000/aix52.h:43 #: config/rs6000/aix53.h:43 config/rs6000/aix61.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 需要 PowerPC64 架构被启用" #: config/rs6000/aix43.h:49 config/rs6000/aix52.h:49 config/rs6000/aix53.h:49 #: config/rs6000/aix61.h:49 #, gcc-internal-format msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible" msgstr "soft-float 与 long-double-128 互不兼容" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:46 config/rs6000/aix52.h:53 #: config/rs6000/aix53.h:53 config/rs6000/aix61.h:53 #, gcc-internal-format msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "需要 -maix64:目前尚不支持 64 位计算和 32 位寻址混用" #: config/rs6000/e500.h:39 #, gcc-internal-format msgid "AltiVec and E500 instructions cannot coexist" msgstr "AltiVec 和 E500 指令不能共存" #: config/rs6000/e500.h:41 #, gcc-internal-format msgid "64-bit E500 not supported" msgstr "不支持 64 位 E500" #: config/rs6000/e500.h:43 #, gcc-internal-format msgid "E500 and FPRs not supported" msgstr "不支持 E500 和 FPR" #: config/rs6000/eabispe.h:41 config/rs6000/linuxspe.h:40 #, gcc-internal-format msgid "-m64 not supported in this configuration" msgstr "在当前配置下 -m64 不被支持" #: config/rs6000/linux64.h:108 #, gcc-internal-format msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 需要 PowerPC64 CPU" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1643 #, gcc-internal-format msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET 不受支持" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:129 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "-mcall-%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:145 #, gcc-internal-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "-msdata=%s 值不正确" #: config/rs6000/sysv4.h:162 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:171 #, gcc-internal-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s 和 -msdata=%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:180 #, gcc-internal-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:189 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable 和 -mno-minimal-toc 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:195 #, gcc-internal-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:202 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC 与 -mcall-%s 互不兼容" #: config/rs6000/sysv4.h:209 #, gcc-internal-format msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc 必须是高位字节在前" #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, gcc-internal-format msgid "-msecure-plt not supported by your assembler" msgstr "-msecure-plt 不为您的汇编器所支持" #: config/rs6000/sysv4.h:232 #, gcc-internal-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s 在此配置下不受支持" #: config/s390/s390.c:1531 #, gcc-internal-format msgid "stack guard value must be an exact power of 2" msgstr "栈防护值必须是 2 的整数次方" #: config/s390/s390.c:1538 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be an exact power of 2" msgstr "栈大小必须刚好是 2 的某次方" #: config/s390/s390.c:1583 #, gcc-internal-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s" msgstr "z/Architecture 模式在 %s 上不受支持" #: config/s390/s390.c:1585 #, gcc-internal-format msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode" msgstr "64-bit ABI 在 ESA/390 模式下不受支持" #: config/s390/s390.c:1592 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available on %s" msgstr "硬件十进制浮点指令在 %s 上不可用" #: config/s390/s390.c:1595 #, gcc-internal-format msgid "Hardware decimal floating point instructions not available in ESA/390 mode" msgstr "硬件十进制浮点指令在 ESA/390 模式下不可用" #: config/s390/s390.c:1605 #, gcc-internal-format msgid "-mhard-dfp can't be used in conjunction with -msoft-float" msgstr "-mhard-dfp 不能与 -msoft-float 同时使用" #: config/s390/s390.c:1627 #, gcc-internal-format msgid "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float are not supported in combination" msgstr "-mbackchain -mpacked-stack -mhard-float 一起使用不受支持" #: config/s390/s390.c:1633 #, gcc-internal-format msgid "stack size must be greater than the stack guard value" msgstr "栈大小必须大于栈防护值" #: config/s390/s390.c:1635 #, gcc-internal-format msgid "stack size must not be greater than 64k" msgstr "栈大小不能大于 64K" #: config/s390/s390.c:1638 #, gcc-internal-format msgid "-mstack-guard implies use of -mstack-size" msgstr "-mstack-guard 意味着使用 -mstack-size" #: config/s390/s390.c:7083 #, gcc-internal-format msgid "total size of local variables exceeds architecture limit" msgstr "局部变量大小总和超过架构极限。" #: config/s390/s390.c:7753 #, gcc-internal-format msgid "frame size of function %qs is " msgstr "函数%qs的框架大小是" #: config/s390/s390.c:7783 #, gcc-internal-format msgid "frame size of %qs is " msgstr "%qs的框架大小是" #: config/s390/s390.c:7787 #, gcc-internal-format msgid "%qs uses dynamic stack allocation" msgstr "%qs使用动态栈分配" #: config/score/score3.c:656 config/score/score7.c:655 #, gcc-internal-format msgid "-fPIC and -G are incompatible" msgstr "-fPIC 与 -G 互不兼容" #: config/sh/sh.c:6969 #, gcc-internal-format msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs 在此子目标上不受支持" #: config/sh/sh.c:8038 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to interrupt functions" msgstr "%qs属性只能应用到中断函数上" #: config/sh/sh.c:8121 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute is supported only for SH2A" msgstr "%qs 属性只在 SH2A 上被支持" #: config/sh/sh.c:8151 #, gcc-internal-format msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "属性 interrupt_handler 与 -m5-compact 不兼容" #: config/sh/sh.c:8168 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute only applies to SH2A" msgstr "%qs属性只能用于 SH2A" #: config/sh/sh.c:8190 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute argument should be between 0 to 255" msgstr "‘%s’属性的参数应当在 0 和 255 之间" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:8263 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not a string constant" msgstr "%qs属性的参数不是一个字符串常量" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:8288 #, gcc-internal-format msgid "%qs attribute argument not an integer constant" msgstr "%qs属性的参数不是一个整型常量" #: config/sh/sh.c:10480 #, gcc-internal-format msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register" msgstr "r0 需要用作调用篡改的寄存器" #: config/sh/sh.c:10501 #, gcc-internal-format msgid "Need a second call-clobbered general purpose register" msgstr "需要另一个调用篡改的通用寄存器" #: config/sh/sh.c:10509 #, gcc-internal-format msgid "Need a call-clobbered target register" msgstr "需要一个调用篡改的通用寄存器" #: config/sh/symbian.c:146 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "函数%q+D在定义前被声明为 dllimport:忽略此属性" #: config/sh/symbian.c:158 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D is declared as dllimport: attribute ignored" msgstr "内联函数%q+D声明为 dllimport:忽略此属性。" #: config/sh/symbian.c:272 #, gcc-internal-format msgid "%qs declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "%qs既被声明从 DLL 中导出的又被声明为自 DLL 中导入的" #: config/sh/symbian.c:279 #, gcc-internal-format msgid "failure in redeclaration of %q+D: dllimport'd symbol lacks external linkage" msgstr "无法重声明%q+D:dllimport 符号没有外部链接。" #: config/sh/symbian.c:325 #, gcc-internal-format msgid "%s %q+D %s after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%s%q+D%s 已被作为 dllimport 链接引用过。" #: config/sh/symbian.c:891 cp/tree.c:2808 #, gcc-internal-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "lang_* check:在 %s 中失败,于 %s:%d" #. FIXME #: config/sh/netbsd-elf.h:94 #, gcc-internal-format msgid "unimplemented-shmedia profiling" msgstr "未实现 - shmedia 取样" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. After reload, if conversion does little good but can cause ICEs: - find_if_block doesn't do anything for SH because we don't have conditional execution patterns. (We use conditional move patterns, which are handled differently, and only before reload). - find_cond_trap doesn't do anything for the SH because we #. don't have conditional traps. - find_if_case_1 uses redirect_edge_and_branch_force in the only path that does an optimization, and this causes an ICE when branch targets are in registers. - find_if_case_2 doesn't do anything for the SHmedia after reload except when it can redirect a tablejump - and that's rather rare. #. Assembler CFI isn't yet fully supported for SHmedia. #. Only the sh64-elf assembler fully supports .quad properly. #. Pick one that makes most sense for the target in general. It is not much good to use different functions depending on -Os, since then we'll end up with two different functions when some of the code is compiled for size, and some for speed. #. SH4 tends to emphasize speed. #. These have their own way of doing things. #. ??? Should we use the integer SHmedia function instead? #. SH1 .. SH3 cores often go into small-footprint systems, so default to the smallest implementation available. #. ??? EXPERIMENTAL #. User supplied - leave it alone. #. The debugging information is sufficient, but gdb doesn't implement this yet #. Never run scheduling before reload, since that can break global alloc, and generates slower code anyway due to the pressure on R0. #. Enable sched1 for SH4; ready queue will be reordered by the target hooks when pressure is high. We can not do this for PIC, SH3 and lower as they give spill failures for R0. #. ??? Current exception handling places basic block boundaries after call_insns. It causes the high pressure on R0 and gives spill failures for R0 in reload. See PR 22553 and the thread on gcc-patches . #: config/sh/sh.h:728 #, gcc-internal-format msgid "ignoring -fschedule-insns because of exception handling bug" msgstr "忽略 -fschedule-insns 以绕开异常处理的缺陷" #. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC. #: config/sh/vxworks.h:43 #, gcc-internal-format msgid "-mrelax is only supported for RTP PIC" msgstr "-mrelax 只在 RTP PIC 上受支持" #: config/sparc/sparc.c:701 #, gcc-internal-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s 不为这个配置所支持" #: config/sparc/sparc.c:708 #, gcc-internal-format msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 不允许与 -m64 一起使用" #: config/sparc/sparc.c:728 #, gcc-internal-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "-mcmodel= 值(%s)不正确" #: config/sparc/sparc.c:733 #, gcc-internal-format msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "32 位系统不支持 -mcmodel=" #: config/spu/spu-c.c:135 #, gcc-internal-format msgid "insufficient arguments to overloaded function %s" msgstr "给予重载函数%qs的参数太少" #: config/spu/spu-c.c:170 #, gcc-internal-format msgid "too many arguments to overloaded function %s" msgstr "给予重载函数%qs的参数太多" #: config/spu/spu-c.c:182 #, gcc-internal-format msgid "parameter list does not match a valid signature for %s()" msgstr "形参表不匹配 %s() 的有效签名" #: config/spu/spu.c:379 config/spu/spu.c:390 #, gcc-internal-format msgid "Unknown architecture '%s'" msgstr "未知的架构‘%s’" #: config/spu/spu.c:3645 #, gcc-internal-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "忽略‘%s’属性" #: config/spu/spu.c:5826 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]." msgstr "%s 需要范围在[%d,%d]内的整型字面常量。" #: config/spu/spu.c:5846 #, gcc-internal-format msgid "%s expects an integer literal in the range [%d, %d]. (" msgstr "%s 需要范围在[%d,%d]内的整型字面常量。(" #: config/spu/spu.c:5876 #, gcc-internal-format msgid "%d least significant bits of %s are ignored." msgstr "%d 位有效数字为 %s 所忽略" #: config/stormy16/stormy16.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "local variable memory requirements exceed capacity" msgstr "局部变量内存需求超过容量限制" #: config/stormy16/stormy16.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler 支持" #: config/stormy16/stormy16.c:1340 #, gcc-internal-format msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "不能为中断函数使用 va_start" #: config/stormy16/stormy16.c:1881 #, gcc-internal-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "switch 语句太大(%lu 个条目)" #: config/stormy16/stormy16.c:2249 #, gcc-internal-format msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables" msgstr "属性%<__BELOW100__%>只对变量类型起作用" #: config/stormy16/stormy16.c:2256 #, gcc-internal-format msgid "__BELOW100__ attribute not allowed with auto storage class" msgstr "__BELOW100__ 属性不允许用于自动存储类" #: config/v850/v850-c.c:66 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX 前没有 startXXX" #: config/v850/v850-c.c:69 #, gcc-internal-format msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX 与先前的 startXXX 不匹配" #: config/v850/v850-c.c:95 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "无法设定中断属性:没有当前函数" #: config/v850/v850-c.c:103 #, gcc-internal-format msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "无法设定中断属性:没有这个标识符" #: config/v850/v850-c.c:148 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "#pragma ghs section 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:165 #, gcc-internal-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "未知的节名“%s”" #: config/v850/v850-c.c:180 #, gcc-internal-format msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "格式错误的 #pragma ghs section" #: config/v850/v850-c.c:199 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "#pragma ghs interrupt 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:210 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "#pragma ghs starttda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:221 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "#pragma ghs startsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:232 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "#pragma ghs startzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:243 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "#pragma ghs endtda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:254 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "#pragma ghs endsda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850-c.c:265 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "#pragma ghs endzda 末尾有垃圾字符" #: config/v850/v850.c:184 #, gcc-internal-format msgid "value passed to %<-m%s%> is too large" msgstr "传递给%<-m%s%>的值太大" #: config/v850/v850.c:2084 #, gcc-internal-format msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%J不能为局部变量指定数据区域属性" #: config/v850/v850.c:2095 #, gcc-internal-format msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration" msgstr "%q+D的数据区域与先前的声明冲突" #: config/v850/v850.c:2225 #, gcc-internal-format msgid "bogus JR construction: %d" msgstr "误判的 JR 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2243 config/v850/v850.c:2352 #, gcc-internal-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "堆栈空间移除量错误:%d" #: config/v850/v850.c:2332 #, gcc-internal-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "误判的 JARL 构造:%d\n" #: config/v850/v850.c:2631 #, gcc-internal-format msgid "bogus DISPOSE construction: %d" msgstr "误判的 DISPOSE 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2650 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to dispose of: %d" msgstr "要舍弃太多的堆栈空间:%d" #: config/v850/v850.c:2752 #, gcc-internal-format msgid "bogus PREPEARE construction: %d" msgstr "误判的 PREPEARE 构造:%d" #: config/v850/v850.c:2771 #, gcc-internal-format msgid "too much stack space to prepare: %d" msgstr "要准备太多的堆栈空间:%d" #: config/xtensa/xtensa.c:2061 #, gcc-internal-format msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "浮点选项需要布尔寄存器" #: config/xtensa/xtensa.c:2096 #, gcc-internal-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "CONST16 指令不支持 -f%s" #: config/xtensa/xtensa.c:2101 #, gcc-internal-format msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "需要 PIC,但 CONST16 指令不支持" #: config/xtensa/xtensa.c:3006 config/xtensa/xtensa.c:3046 #, gcc-internal-format msgid "bad builtin code" msgstr "错误的内建代码" #: config/xtensa/xtensa.c:3156 #, gcc-internal-format msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "只有未初始化的变量才能放在 .bss 节中" #: cp/call.c:2550 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2555 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) <内建>" #: cp/call.c:2559 #, gcc-internal-format msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) <内建>" #: cp/call.c:2563 #, gcc-internal-format msgid "%s %T " msgstr "%s %T <转换>" #: cp/call.c:2565 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D " msgstr "%s %+#D <就近匹配>" #: cp/call.c:2567 cp/pt.c:1404 #, gcc-internal-format msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/call.c:2849 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "从%qT到%qT的转换有歧义" #: cp/call.c:3004 cp/call.c:3024 cp/call.c:3088 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>" msgstr "对%<%D(%A)%>的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:3027 cp/call.c:3091 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous" msgstr "调用重载的%<%D(%A)%>有歧义" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:3164 #, gcc-internal-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "没有对象不能调用成员函数指针 %E,考虑使用 .* 或 ->*" #: cp/call.c:3240 #, gcc-internal-format msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>" msgstr "对%<(%T) (%A)%>的调用没有匹配" #: cp/call.c:3252 #, gcc-internal-format msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous" msgstr "对%<(%T) (%A)%>的调用有歧义" #: cp/call.c:3293 #, gcc-internal-format msgid "%s for ternary % in %<%E ? %E : %E%>" msgstr "%s 为三元%在%<%E ? %E : %E%>中" #: cp/call.c:3299 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E%s%>" msgstr "%s 为%在%<%E%s%>中" #: cp/call.c:3303 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E[%E]%>" msgstr "%s 为%在%<%E[%E]%>中" #: cp/call.c:3308 #, gcc-internal-format msgid "%s for %qs in %<%s %E%>" msgstr "%s 为%qs在%<%s %E%>" #: cp/call.c:3313 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%E %s %E%>" msgstr "%s 为%在%<%E %s %E%>中" #: cp/call.c:3316 #, gcc-internal-format msgid "%s for % in %<%s%E%>" msgstr "%s 为%在%<%s%E%>中" #: cp/call.c:3410 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C 不允许省略 ?: 表达式中的第二项" #: cp/call.c:3490 #, gcc-internal-format msgid "second operand to the conditional operator is of type %, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "条件操作符的第二个操作数类型为%,但第三个操作数既不是异常表达式,也不拥有%类型" #: cp/call.c:3495 #, gcc-internal-format msgid "third operand to the conditional operator is of type %, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %" msgstr "条件操作符的第三个操作数类型为%,但第二个操作数既不是异常表达式,也不拥有%类型" #: cp/call.c:3537 cp/call.c:3773 #, gcc-internal-format msgid "operands to ?: have different types %qT and %qT" msgstr "?: 的操作数类型不一致,分别为%qT和%qT" #: cp/call.c:3720 #, gcc-internal-format msgid "enumeral mismatch in conditional expression: %qT vs %qT" msgstr "条件表达式中枚举不匹配:%qT对%qT" #: cp/call.c:3731 #, gcc-internal-format msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "枚举和非枚举类型一起出现在条件表达式中" #: cp/call.c:4043 #, gcc-internal-format msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead" msgstr "%<%D(int)%>没有出现在后缀%qs中,尝试使用前缀运算符" #: cp/call.c:4121 #, gcc-internal-format msgid "comparison between %q#T and %q#T" msgstr "在%q#T和%q#T间比较" #: cp/call.c:4406 #, gcc-internal-format msgid "no corresponding deallocation function for %qD" msgstr "%qD没有相应的释放函数" #: cp/call.c:4411 #, gcc-internal-format msgid "no suitable % for %qT" msgstr "没有合适的%给%qT" #: cp/call.c:4429 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is private" msgstr "%q+#D是私有的" #: cp/call.c:4431 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is protected" msgstr "%q+#D是保护的" #: cp/call.c:4433 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D is inaccessible" msgstr "%q+#D无法访问" #: cp/call.c:4434 #, gcc-internal-format msgid "within this context" msgstr "在此上下文中" #: cp/call.c:4480 #, gcc-internal-format msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD" msgstr "将 NULL 作为非指针实参 %P 传递给%qD" #: cp/call.c:4483 #, gcc-internal-format msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL" msgstr "将 NULL 转换到非指针类型%qT" #: cp/call.c:4489 #, gcc-internal-format msgid "converting % to pointer type for argument %P of %qD" msgstr "将%转换为指向%2$qD的实参 %1$P 的指针类型" #: cp/call.c:4540 cp/cvt.c:217 #, gcc-internal-format msgid "invalid conversion from %qT to %qT" msgstr "从类型%qT到类型%qT的转换无效" #: cp/call.c:4542 #, gcc-internal-format msgid " initializing argument %P of %qD" msgstr " 初始化%2$qD的实参 %1$P" #: cp/call.c:4566 #, gcc-internal-format msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD" msgstr "从初始化列表转换为%qT将使用显式构造函数%qD" #: cp/call.c:4723 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind bitfield %qE to %qT" msgstr "无法将位段%qE绑定到%qT" #: cp/call.c:4726 cp/call.c:4744 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind packed field %qE to %qT" msgstr "不能将紧实的字段%qE绑定到%qT" #: cp/call.c:4729 #, gcc-internal-format msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT" msgstr "无法将右值%qE绑定到%qT" #: cp/call.c:4853 #, gcc-internal-format msgid "cannot pass objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过%<...%>传递有非简单旧数据类型%q#T的对象;调用会在运行时中止" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "cannot receive objects of non-POD type %q#T through %<...%>; call will abort at runtime" msgstr "不能通过%<...%>接受有非简单旧数据类型%q#T的对象;调用会在运行时中止" #: cp/call.c:4929 #, gcc-internal-format msgid "the default argument for parameter %d of %qD has not yet been parsed" msgstr "%2$qD的第 %1$d 个形参的默认实参尚未被解析到" #: cp/call.c:4939 #, gcc-internal-format msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D" msgstr "递归计算%q#D的默认参数" #: cp/call.c:5046 #, gcc-internal-format msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute" msgstr "函数的实参可能是 format 属性的备选" #: cp/call.c:5200 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT as % argument of %q#D discards qualifiers" msgstr "将%qT作为%q#D的%实参时丢弃了类型限定" #: cp/call.c:5222 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not an accessible base of %qT" msgstr "%qT是%qT的一个不可访问的基类" #: cp/call.c:5494 #, gcc-internal-format msgid "could not find class$ field in java interface type %qT" msgstr "在 java 接口类型%qT中找不到 class$ 字段" #: cp/call.c:5737 #, gcc-internal-format msgid "call to non-function %qD" msgstr "调用非函数的%qD" #: cp/call.c:5876 #, gcc-internal-format msgid "no matching function for call to %<%T::%s(%A)%#V%>" msgstr "对%<%T::%s(%A)%#V%>的调用没有匹配的函数" #: cp/call.c:5897 #, gcc-internal-format msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous" msgstr "对重载的%<%s(%A)%>的调用有歧义" #: cp/call.c:5926 #, gcc-internal-format msgid "cannot call member function %qD without object" msgstr "没有对象无法调用成员函数%qD" #: cp/call.c:6597 #, gcc-internal-format msgid "passing %qT chooses %qT over %qT" msgstr "传递%qT时选择%qT而不是%qT" #: cp/call.c:6599 cp/name-lookup.c:4420 cp/name-lookup.c:4864 #, gcc-internal-format msgid " in call to %qD" msgstr " 在调用%qD时" #: cp/call.c:6656 #, gcc-internal-format msgid "choosing %qD over %qD" msgstr "选择%qD而不是%qD" #: cp/call.c:6657 #, gcc-internal-format msgid " for conversion from %qT to %qT" msgstr " 当从%qT转换为%qT时" #: cp/call.c:6660 #, gcc-internal-format msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " 因为前者的实参类型转换序列更好" #: cp/call.c:6776 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ 认为有歧义,尽管第一个备选的最差类型转换要好于第二个备选的最差类型转换" #: cp/call.c:6920 #, gcc-internal-format msgid "could not convert %qE to %qT" msgstr "不能将%qE转换为%qT" #: cp/call.c:7126 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qT from a temporary of type %qT" msgstr "不能将类型为%qT的非 const 引用初始化为类型为%qT的临时变量" #: cp/call.c:7130 #, gcc-internal-format msgid "invalid initialization of reference of type %qT from expression of type %qT" msgstr "将类型为%qT的引用初始化为类型为%qT的表达式无效" #: cp/class.c:280 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert from base %qT to derived type %qT via virtual base %qT" msgstr "无法从基类%qT转换到派生类%qT,通过虚基类%qT" #: cp/class.c:975 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have a destructor" msgstr "Java 类%qT不能有析构函数" #: cp/class.c:977 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "Java 类%qT不能有隐式的非平凡的析构函数" #: cp/class.c:1078 #, gcc-internal-format msgid "repeated using declaration %q+D" msgstr "重复的 using 声明%q+D" #: cp/class.c:1080 #, gcc-internal-format msgid "using declaration %q+D conflicts with a previous using declaration" msgstr "using 声明%q+D与先前的一个 using 声明冲突" #: cp/class.c:1085 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D cannot be overloaded" msgstr "%q+#D无法被重载" #: cp/class.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "with %q+#D" msgstr "与%q+#D" #: cp/class.c:1153 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored" msgstr "方法%q+D的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1156 #, gcc-internal-format msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored" msgstr "字段%qE的权限设定冲突,已忽略" #: cp/class.c:1217 cp/class.c:1225 #, gcc-internal-format msgid "%q+D invalid in %q#T" msgstr "%q+D无效,在%q#T中" #: cp/class.c:1218 #, gcc-internal-format msgid " because of local method %q+#D with same name" msgstr " 因为局部方法%q+#D与之重名" #: cp/class.c:1226 #, gcc-internal-format msgid " because of local member %q+#D with same name" msgstr " 因为局部成员%q+#D与之重名" #: cp/class.c:1269 #, gcc-internal-format msgid "base class %q#T has a non-virtual destructor" msgstr "基类%q#T有一个非虚析构函数" #: cp/class.c:1586 #, gcc-internal-format msgid "all member functions in class %qT are private" msgstr "类%qT中所有成员函数都是私有的" #: cp/class.c:1598 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends" msgstr "%q#T仅定义了一个私有析构函数且没有友元" #: cp/class.c:1643 #, gcc-internal-format msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends" msgstr "%q#T仅定义了一个私有构造函数且没有友元" #: cp/class.c:2036 #, gcc-internal-format msgid "no unique final overrider for %qD in %qT" msgstr "%qD的最终重载在%qT中不唯一" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2456 #, gcc-internal-format msgid "%q+D was hidden" msgstr "%q+D被隐藏" #: cp/class.c:2457 #, gcc-internal-format msgid " by %q+D" msgstr " 为%q+D" #: cp/class.c:2500 cp/decl2.c:1264 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "%q+#D无效;匿名联合只能有非静态的数据成员" #: cp/class.c:2503 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D invalid; an anonymous struct can only have non-static data members" msgstr "%q+#D无效;匿名联合只能有非静态的数据成员" #: cp/class.c:2511 cp/decl2.c:1270 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现私有成员%q+#D" #: cp/class.c:2513 #, gcc-internal-format msgid "private member %q+#D in anonymous struct" msgstr "匿名联合中出现私有成员%q+#D" #: cp/class.c:2518 cp/decl2.c:1272 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous union" msgstr "匿名联合中出现保护成员%q+#D" #: cp/class.c:2520 #, gcc-internal-format msgid "protected member %q+#D in anonymous struct" msgstr "匿名联合中出现保护成员%q+#D" #: cp/class.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+#D with non-integral type" msgstr "位段%q+#D有非整数的类型" #: cp/class.c:2712 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %q+D width not an integer constant" msgstr "位段%q+D的宽度不是一个整数常量" #: cp/class.c:2717 #, gcc-internal-format msgid "negative width in bit-field %q+D" msgstr "位段%q+D宽度为负" #: cp/class.c:2722 #, gcc-internal-format msgid "zero width for bit-field %q+D" msgstr "位段%q+D宽度为 0" #: cp/class.c:2728 #, gcc-internal-format msgid "width of %q+D exceeds its type" msgstr "%q+D的宽度超过了它的类型" #: cp/class.c:2738 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is too small to hold all values of %q#T" msgstr "%q+D太小而不能存放%q#T的所有可能值" #: cp/class.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union" msgstr "有构造函数的成员%q+#D不能用在联合中" #: cp/class.c:2798 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union" msgstr "有析构函数的成员%q+#D不能用在联合中" #: cp/class.c:2800 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "有拷贝赋值运算符的成员%q+#D不能用在联合中" #: cp/class.c:2824 #, gcc-internal-format msgid "multiple fields in union %qT initialized" msgstr "初始化了联合%qT中的多个字段" #: cp/class.c:2913 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not be static because it is a member of a union" msgstr "%q+D不能是静态的,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2918 #, gcc-internal-format msgid "%q+D may not have reference type %qT because it is a member of a union" msgstr "%q+D不能有引用类型%qT,因为它是联合的成员" #: cp/class.c:2929 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared function type" msgstr "字段%q+D无效地声明为函数类型" #: cp/class.c:2935 #, gcc-internal-format msgid "field %q+D invalidly declared method type" msgstr "字段%q+D无效地声明为方法类型" #: cp/class.c:2973 #, gcc-internal-format msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q+#D" msgstr "为非紧实的非简单旧数据字段%q+#D忽略 packed 属性" #: cp/class.c:3052 #, gcc-internal-format msgid "field %q+#D with same name as class" msgstr "字段%q+#D与类重名" #: cp/class.c:3083 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has pointer data members" msgstr "%q#T有指针数据成员" #: cp/class.c:3088 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %<%T(const %T&)%>" msgstr " 但没有重载%<%T(const %T&)%>" #: cp/class.c:3090 #, gcc-internal-format msgid " or %" msgstr " 或%" #: cp/class.c:3094 #, gcc-internal-format msgid " but does not override %" msgstr " 也没有重载%" #: cp/class.c:3555 #, gcc-internal-format msgid "offset of empty base %qT may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "空基类%qT的偏移量可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:3680 #, gcc-internal-format msgid "class %qT will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "在 GCC 的未来版本中类%qT将被看作几乎为空" #: cp/class.c:3762 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D" msgstr "为非虚方法%q+D指定了初始值设定项" #: cp/class.c:4329 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference %q+#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态引用%q+#D,却没有提供构造函数" #: cp/class.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q+#D in class without a constructor" msgstr "类中有非静态常量成员%q+#D却没有构造函数" #: cp/class.c:4589 #, gcc-internal-format msgid "offset of virtual base %qT is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "虚基类%qT的偏移量与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:4690 #, gcc-internal-format msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,直接基类%qT在%qT中无法访问" #: cp/class.c:4702 #, gcc-internal-format msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity" msgstr "由于存在歧义,虚基类%qT在%qT中无法访问" #: cp/class.c:4881 #, gcc-internal-format msgid "size assigned to %qT may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "赋于%qT的大小可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:4921 #, gcc-internal-format msgid "the offset of %qD may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%qD的偏移量可能与 ABI 不兼容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/class.c:4949 #, gcc-internal-format msgid "offset of %q+D is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "%q+D的偏移量与 ABI 不兼容,并且在 GCC 的未来版本中可能会有变化" #: cp/class.c:4958 #, gcc-internal-format msgid "%q+D contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "%q+D包含一个空类,基类的位置在 GCC 的未来版本可能会有变化" #: cp/class.c:5045 #, gcc-internal-format msgid "layout of classes derived from empty class %qT may change in a future version of GCC" msgstr "空类%qT的派生类的布局在 GCC 的未来版本中可能会起变化" #: cp/class.c:5191 #, gcc-internal-format msgid "redefinition of %q#T" msgstr "%q#T重定义" #: cp/class.c:5347 #, gcc-internal-format msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor" msgstr "%q#T有虚函数和可访问的非虚拟析构函数" #: cp/class.c:5449 #, gcc-internal-format msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "试图完成结构,但为先前的解析错误所中断" #: cp/class.c:5908 #, gcc-internal-format msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized" msgstr "语言字符串%<\"%E\"%>不可识别" #: cp/class.c:5997 #, gcc-internal-format msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT" msgstr "无法解析重载函数%qD,基于向类型%qT的转换" #: cp/class.c:6126 #, gcc-internal-format msgid "no matches converting function %qD to type %q#T" msgstr "没有可将函数%qD转换到类型%q#T的匹配项" #: cp/class.c:6149 #, gcc-internal-format msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous" msgstr "将重载函数%qD转换为类型%q#T有歧义" #: cp/class.c:6175 #, gcc-internal-format msgid "assuming pointer to member %qD" msgstr "假定是成员指针%qD" #: cp/class.c:6178 #, gcc-internal-format msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)" msgstr "(成员指针只能用%<&%E%>构成)" #: cp/class.c:6238 cp/class.c:6272 #, gcc-internal-format msgid "not enough type information" msgstr "类型信息不充分" #: cp/class.c:6255 #, gcc-internal-format msgid "argument of type %qT does not match %qT" msgstr "实参类型为%qT,与%qT不匹配" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6542 cp/decl.c:1194 cp/name-lookup.c:526 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D" msgstr "%q#D的声明" #: cp/class.c:6543 #, gcc-internal-format msgid "changes meaning of %qD from %q+#D" msgstr "改变了%qD的原意%q+#D" #: cp/cp-gimplify.c:94 #, gcc-internal-format msgid "continue statement not within loop or switch" msgstr "continue 语句不在循环或开关语句内" #: cp/cp-gimplify.c:409 #, gcc-internal-format msgid "statement with no effect" msgstr "语句不起作用" #: cp/cp-gimplify.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "%qE implicitly determined as % has reference type" msgstr "%qE隐式地被确定,因为%有引用类型" #: cp/cvt.c:90 #, gcc-internal-format msgid "can't convert from incomplete type %qT to %qT" msgstr "无法从不完全类型%qT转换到%qT" #: cp/cvt.c:99 #, gcc-internal-format msgid "conversion of %qE from %qT to %qT is ambiguous" msgstr "将%qE从%qT转换到%qT有歧义" #: cp/cvt.c:168 cp/cvt.c:193 cp/cvt.c:238 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT" msgstr "无法将%qE从类型%qT转换到类型%qT" #: cp/cvt.c:452 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to %qT discards qualifiers" msgstr "从%qT到%qT的转换丢失了限定信息" #: cp/cvt.c:470 cp/typeck.c:5386 #, gcc-internal-format msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer" msgstr "从%qT转换到%qT并未提领指针" #: cp/cvt.c:498 #, gcc-internal-format msgid "cannot convert type %qT to type %qT" msgstr "不能将类型%qT转换为类型%qT" #: cp/cvt.c:652 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %q#T to %q#T" msgstr "从%q#T到%q#T的转换" #: cp/cvt.c:667 #, gcc-internal-format msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT" msgstr "转换的结果不能确定,因为%qE已经超过了类型%qT的范围" #: cp/cvt.c:678 cp/cvt.c:698 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a %qT was expected" msgstr "不应使用%q#T而应使用%qT" #: cp/cvt.c:713 #, gcc-internal-format msgid "%q#T used where a floating point value was expected" msgstr "需要浮点数值时使用了%q#T" #: cp/cvt.c:763 #, gcc-internal-format msgid "conversion from %qT to non-scalar type %qT requested" msgstr "请求从%qT转换到非标量类型%qT" #: cp/cvt.c:798 #, gcc-internal-format msgid "pseudo-destructor is not called" msgstr "伪析构函数未被调用" #: cp/cvt.c:860 #, gcc-internal-format msgid "object of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "具有不完全类型%qT的对象不会在 %s 中被访问" #: cp/cvt.c:868 #, gcc-internal-format msgid "object of type %qT will not be accessed in %s" msgstr "类型为%qT的对象不会在 %s 中被访问" #: cp/cvt.c:885 #, gcc-internal-format msgid "object %qE of incomplete type %qT will not be accessed in %s" msgstr "对象%qE具有不完全的类型%qT,不会在 %s 中被访问" #: cp/cvt.c:923 #, gcc-internal-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s 无法解析重载的函数地址" #: cp/cvt.c:933 #, gcc-internal-format msgid "%s is a reference, not call, to function %qE" msgstr "%s 是对函数%qE的一个引用而不是调用" #: cp/cvt.c:951 #, gcc-internal-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s 不起作用" #: cp/cvt.c:985 #, gcc-internal-format msgid "value computed is not used" msgstr "计算出的值未被使用" #: cp/cvt.c:1095 #, gcc-internal-format msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "将 NULL 转换为非指针类型" #: cp/cvt.c:1201 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous default type conversion from %qT" msgstr "%qT的默认类型转换有歧义" #: cp/cvt.c:1203 #, gcc-internal-format msgid " candidate conversions include %qD and %qD" msgstr " 备选转换包括%qD和%qD" #: cp/decl.c:1057 #, gcc-internal-format msgid "%qD was declared % and later %" msgstr "%qD先被声明为%后又被声明为%" #: cp/decl.c:1058 cp/decl.c:1605 objc/objc-act.c:2935 objc/objc-act.c:7522 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D" msgstr "%q+D的前一个声明" #: cp/decl.c:1091 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qF throws different exceptions" msgstr "%qF的声明抛出不同的异常" #: cp/decl.c:1092 #, gcc-internal-format msgid "from previous declaration %q+F" msgstr "从先前的声明%q+F" #: cp/decl.c:1148 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared as inline" msgstr "函数%q+D重声明为内联的" #: cp/decl.c:1150 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D with attribute noinline" msgstr "先前%q+D的声明带有 noinline 属性" #: cp/decl.c:1157 #, gcc-internal-format msgid "function %q+D redeclared with attribute noinline" msgstr "函数%q+D重声明为带有不可内联属性" #: cp/decl.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+D was inline" msgstr "%q+D先前被声明为内联的" #: cp/decl.c:1181 cp/decl.c:1254 #, gcc-internal-format msgid "shadowing %s function %q#D" msgstr "隐藏了 %s 函数%q#D" #: cp/decl.c:1190 #, gcc-internal-format msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D" msgstr "库函数%q#D重声明为非函数%q#D" #: cp/decl.c:1195 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with built-in declaration %q#D" msgstr "与内建声明%q#D冲突" #: cp/decl.c:1249 cp/decl.c:1375 cp/decl.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "new declaration %q#D" msgstr "对%q#D的新声明" #: cp/decl.c:1250 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates built-in declaration %q#D" msgstr "使内建声明%q#D出现歧义" #: cp/decl.c:1339 #, gcc-internal-format msgid "%q#D redeclared as different kind of symbol" msgstr "%q#D被重新声明为不同意义的符号" #: cp/decl.c:1342 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D" msgstr "%q+#D的前一个声明" #: cp/decl.c:1361 #, gcc-internal-format msgid "declaration of template %q#D" msgstr "模板声明%q#D" #: cp/decl.c:1362 cp/name-lookup.c:527 cp/name-lookup.c:807 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with previous declaration %q+#D" msgstr "与先前的声明%q+#D冲突" #: cp/decl.c:1376 cp/decl.c:1392 #, gcc-internal-format msgid "ambiguates old declaration %q+#D" msgstr "使旧的声明%q+#D出现歧义" #: cp/decl.c:1384 #, gcc-internal-format msgid "declaration of C function %q#D conflicts with" msgstr "C 函数%q#D的声明" #: cp/decl.c:1386 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+#D here" msgstr "与此处早先的声明%q+#D冲突" #: cp/decl.c:1400 #, gcc-internal-format msgid "conflicting declaration %q#D" msgstr "相互冲突的声明%q#D" #: cp/decl.c:1401 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration as %q#D" msgstr "%q+D早先被声明为%q#D" #. [namespace.alias] #. #. A namespace-name or namespace-alias shall not be declared as #. the name of any other entity in the same declarative region. #. A namespace-name defined at global scope shall not be #. declared as the name of any other entity in any global scope #. of the program. #: cp/decl.c:1453 #, gcc-internal-format msgid "declaration of namespace %qD conflicts with" msgstr "命名空间%qD的声明存在冲突,与" #: cp/decl.c:1454 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of namespace %q+D here" msgstr "命名空间%q+D早先的声明在这里" #: cp/decl.c:1465 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D previously defined here" msgstr "%q+#D已在此定义过" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1475 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q+#D" msgstr "%q+#D的原型" #: cp/decl.c:1476 #, gcc-internal-format msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%J在这里的非原型定义之后" #: cp/decl.c:1516 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration of %q+#D with %qL linkage" msgstr "%q+#D的早先声明有%qL链接" #: cp/decl.c:1518 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with new declaration with %qL linkage" msgstr "与带有%qL链接的新声明冲突" #: cp/decl.c:1541 cp/decl.c:1547 #, gcc-internal-format msgid "default argument given for parameter %d of %q#D" msgstr "为%2$q#D的第 %1$d 个形参指定了默认实参" #: cp/decl.c:1543 cp/decl.c:1549 #, gcc-internal-format msgid "after previous specification in %q+#D" msgstr "但先前在%q+#D中已有指定" #: cp/decl.c:1604 #, gcc-internal-format msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope" msgstr "同一作用域中%qD冗余的重声明" #: cp/decl.c:1610 #, gcc-internal-format msgid "deleted definition of %qD" msgstr "删除了%qD的定义" #: cp/decl.c:1611 #, gcc-internal-format msgid "after previous declaration %q+D" msgstr "在先前的声明%q+D之后" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1939 #, gcc-internal-format msgid "explicit specialization of %qD after first use" msgstr "在初次使用后显式特例化%qD" #: cp/decl.c:2029 #, gcc-internal-format msgid "%q+D: visibility attribute ignored because it" msgstr "%q+D:可见性属性被忽略,因为它" #: cp/decl.c:2031 #, gcc-internal-format msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%J与此处先前的声明冲突" #: cp/decl.c:2464 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %qD" msgstr "跳转至标号%qD" #: cp/decl.c:2466 #, gcc-internal-format msgid "jump to case label" msgstr "跳转至 case 标号" #: cp/decl.c:2468 #, gcc-internal-format msgid "%H from here" msgstr "%H 从这里" #: cp/decl.c:2487 cp/decl.c:2650 #, gcc-internal-format msgid " exits OpenMP structured block" msgstr " 退出 OpenMP 结构块" #: cp/decl.c:2508 #, gcc-internal-format msgid " crosses initialization of %q+#D" msgstr " 跳过%q+#D的初始化" #: cp/decl.c:2510 cp/decl.c:2625 #, gcc-internal-format msgid " enters scope of non-POD %q+#D" msgstr " 进入非简单旧数据%q+#D的作用域" #: cp/decl.c:2523 cp/decl.c:2629 #, gcc-internal-format msgid " enters try block" msgstr " 进入 try 块" #: cp/decl.c:2525 cp/decl.c:2631 #, gcc-internal-format msgid " enters catch block" msgstr " 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2535 cp/decl.c:2634 #, gcc-internal-format msgid " enters OpenMP structured block" msgstr " 进入 OpenMP 结构块" #: cp/decl.c:2606 cp/decl.c:2646 #, gcc-internal-format msgid "jump to label %q+D" msgstr "跳转至标号%q+D" #: cp/decl.c:2607 cp/decl.c:2647 #, gcc-internal-format msgid " from here" msgstr " 从这里" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2619 #, gcc-internal-format msgid "%J enters catch block" msgstr "%J 进入 catch 块" #: cp/decl.c:2623 #, gcc-internal-format msgid " skips initialization of %q+#D" msgstr " 跳过%q+#D的初始化" #: cp/decl.c:2699 #, gcc-internal-format msgid "label named wchar_t" msgstr "标号名为 wchar_t" #: cp/decl.c:2703 #, gcc-internal-format msgid "duplicate label %qD" msgstr "重复的标号%qD" #: cp/decl.c:2969 #, gcc-internal-format msgid "%qD is not a type" msgstr "%qD不是一个类型" #: cp/decl.c:2975 #, gcc-internal-format msgid "%qD used without template parameters" msgstr "%qD使用时未带模板参数" #: cp/decl.c:2990 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a class" msgstr "%q#T不是一个类" #: cp/decl.c:3002 cp/decl.c:3070 #, gcc-internal-format msgid "no class template named %q#T in %q#T" msgstr "没有名为%q#T的类模板,在%q#T中 " #: cp/decl.c:3010 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a class template" msgstr "%指定了%q#T,但后者不是一个类模板" #: cp/decl.c:3017 #, gcc-internal-format msgid "% names %q#T, which is not a type" msgstr "%指定了%q#T,但后者不是一个类型" #: cp/decl.c:3079 #, gcc-internal-format msgid "template parameters do not match template" msgstr "模板参数与模板不符" #: cp/decl.c:3080 cp/friend.c:321 cp/friend.c:329 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared here" msgstr "%q+D已在此声明过" #: cp/decl.c:3755 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous struct cannot have function members" msgstr "%J一个匿名联合不能有函数成员" #: cp/decl.c:3757 #, gcc-internal-format msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%J一个匿名联合不能有函数成员" #: cp/decl.c:3775 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构造函数的成员%q+#D不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3778 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有构构函数的成员%q+#D不允许在匿名聚合中出现" #: cp/decl.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "有拷贝赋值运算符的成员%q+#D不能用在联合中" #: cp/decl.c:3806 #, gcc-internal-format msgid "multiple types in one declaration" msgstr "一个声明指定了多个类型" #: cp/decl.c:3810 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT" msgstr "对 C++ 内建类型%qT的重声明" #: cp/decl.c:3847 #, gcc-internal-format msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "typedef 声明中缺少类型名" #: cp/decl.c:3854 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ 不允许匿名结构" #: cp/decl.c:3861 #, gcc-internal-format msgid "%qs can only be specified for functions" msgstr "只能为函数指定%qs" #: cp/decl.c:3867 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified inside a class" msgstr "%只能在类中指定" #: cp/decl.c:3869 #, gcc-internal-format msgid "% can only be specified for constructors" msgstr "只能为构造函数指定%" #: cp/decl.c:3871 #, gcc-internal-format msgid "a storage class can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定存储类" #: cp/decl.c:3877 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers can only be specified for objects and functions" msgstr "只能为对象和函数指定类型限定" #: cp/decl.c:3880 #, gcc-internal-format msgid "% was ignored in this declaration" msgstr "此声明中的 % 被忽略" #: cp/decl.c:3909 #, gcc-internal-format msgid "attribute ignored in declaration of %q+#T" msgstr "属性于%q+#T的声明中被忽略" #: cp/decl.c:3910 #, gcc-internal-format msgid "attribute for %q+#T must follow the %qs keyword" msgstr "%q+#T的属性必须跟在%qs关键字后面" #: cp/decl.c:3952 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition" msgstr "忽略在定义之外为类类型%qT应用的属性" #. A template type parameter or other dependent type. #: cp/decl.c:3956 #, gcc-internal-format msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration" msgstr "忽略在关联定义之外为依赖类类型%qT应用的属性" #: cp/decl.c:4032 #, gcc-internal-format msgid "typedef %qD is initialized (use decltype instead)" msgstr "typedef%qD被初始化(改用 decltype)" #: cp/decl.c:4050 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has % and is initialized" msgstr "%q#D声明有%并被初始化" #: cp/decl.c:4075 #, gcc-internal-format msgid "definition of %q#D is marked %" msgstr "%q#D的定义被标记为 %" #: cp/decl.c:4094 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a static member of %q#T" msgstr "%q#D不是%q#T的静态成员" #: cp/decl.c:4100 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>" msgstr "ISO C++ 不允许将%<%T::%D%>定义为%<%T::%D%>" #: cp/decl.c:4109 #, gcc-internal-format msgid "template header not allowed in member definition of explicitly specialized class" msgstr "模板头不允许出现在显式特例化类的成员定义中" #: cp/decl.c:4117 #, gcc-internal-format msgid "duplicate initialization of %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员%qD的初始化" #: cp/decl.c:4156 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition" msgstr "出现在类外的%q#D的声明不是定义" #: cp/decl.c:4251 #, gcc-internal-format msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type" msgstr "变量%q#D有初始值设定,但是类型不完全" #: cp/decl.c:4257 cp/decl.c:4999 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#D have incomplete type" msgstr "数组%q#D的元素类型不完全" #: cp/decl.c:4264 cp/decl.c:5495 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D has no initializer" msgstr "%q#D声明有缺少初始化设定" #: cp/decl.c:4266 #, gcc-internal-format msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined" msgstr "聚合%q#D类型不完全,无法被定义" #: cp/decl.c:4302 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as reference but not initialized" msgstr "%qD声明为引用却未被初始化" #: cp/decl.c:4308 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference %qD" msgstr "ISO C++ 不允许使用初始值设定列表来初始化引用%qD" #: cp/decl.c:4334 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize %qT from %qT" msgstr "不能初始化%qT,从%qT" #: cp/decl.c:4395 #, gcc-internal-format msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "名字%qD用在 GNU 风格的数组指定元素初始值设定中" #: cp/decl.c:4444 #, gcc-internal-format msgid "initializer fails to determine size of %qD" msgstr "初始值设定无法决定%qD的大小" #: cp/decl.c:4451 #, gcc-internal-format msgid "array size missing in %qD" msgstr "%qD缺少数组大小" #: cp/decl.c:4463 #, gcc-internal-format msgid "zero-size array %qD" msgstr "大小为 0 的数组%qD" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4506 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't known" msgstr "%qD的存储大小未知" #: cp/decl.c:4529 #, gcc-internal-format msgid "storage size of %qD isn't constant" msgstr "%qD的存储大小不是常量" #: cp/decl.c:4580 #, gcc-internal-format msgid "sorry: semantics of inline function static data %q+#D are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "对不起:内联函数中静态数据%q+#D的语义是错的(您会得到此变量的多份复制)" #: cp/decl.c:4583 #, gcc-internal-format msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J 变通的作法是删除初始值设定" #: cp/decl.c:4610 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const %qD" msgstr "未初始化的常量%qD" #: cp/decl.c:4722 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT" msgstr "无效类型%qT被用作类型为%qT的矢量的初始化设定" #: cp/decl.c:4764 #, gcc-internal-format msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed" msgstr "%qT的初始化设定必须在花括号内" #: cp/decl.c:4782 #, gcc-internal-format msgid "%qT has no non-static data member named %qD" msgstr "%qT没有名为%qD的非静态数据成员" #: cp/decl.c:4838 #, gcc-internal-format msgid "braces around scalar initializer for type %qT" msgstr "类型%qT的标量初始化带花括号" #: cp/decl.c:4924 #, gcc-internal-format msgid "missing braces around initializer for %qT" msgstr "%qT的初始值设定周围缺少花括号" #: cp/decl.c:4981 #, gcc-internal-format msgid "too many initializers for %qT" msgstr "%qT的初始值设定项太多" #: cp/decl.c:5001 #, gcc-internal-format msgid "elements of array %q#T have incomplete type" msgstr "数组%q#T的元素类型不完全" #: cp/decl.c:5010 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized object %qD may not be initialized" msgstr "可变大小的对象%qD不能被初始化" #: cp/decl.c:5012 #, gcc-internal-format msgid "variable-sized compound literal" msgstr "变长复合字面值" #: cp/decl.c:5066 #, gcc-internal-format msgid "%qD has incomplete type" msgstr "%qD类型不完全" #: cp/decl.c:5086 #, gcc-internal-format msgid "scalar object %qD requires one element in initializer" msgstr "标量对象%qD在初始值设定中需要一个元素" #: cp/decl.c:5117 #, gcc-internal-format msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>" msgstr "在 C++98 中%qD必须由构造函数而不是%<{...}%>初始化" #: cp/decl.c:5149 #, gcc-internal-format msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE" msgstr "数组%qD被有括号的字面字符串%qE所初始化" #: cp/decl.c:5163 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized const members" msgstr "结构%qD有未初始化的常量成员" #: cp/decl.c:5165 #, gcc-internal-format msgid "structure %qD with uninitialized reference members" msgstr "结构%qD有未初始化的引用成员" #: cp/decl.c:5462 #, gcc-internal-format msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "赋值(不是初始化)出现在声明中" #: cp/decl.c:5575 #, gcc-internal-format msgid "shadowing previous type declaration of %q#D" msgstr "隐藏了早先的类型声明%q#D" #: cp/decl.c:5605 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be thread-local because it has non-POD type %qT" msgstr "%qD不能是线程局部的,因为它有非简单旧数据的类型%qT" #: cp/decl.c:5637 #, gcc-internal-format msgid "Java object %qD not allocated with %" msgstr "Java 对象%qD并非由%所分配" #: cp/decl.c:5654 #, gcc-internal-format msgid "%qD is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "%qD是线程局部的,所以不能被动态地初始化" #: cp/decl.c:5672 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be initialized by a non-constant expression when being declared" msgstr "%qD不能由一个声明时非常量的表达式初始化" #: cp/decl.c:5712 #, gcc-internal-format msgid "non-static data member %qD has Java class type" msgstr "非静态数据成员%qD具有 Java 类类型" #: cp/decl.c:5778 cp/decl2.c:835 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be defaulted" msgstr "%qD不能作为默认" #: cp/decl.c:5789 #, gcc-internal-format msgid "function %q#D is initialized like a variable" msgstr "函数%q#D像变量一样被初始化" #: cp/decl.c:6377 #, gcc-internal-format msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "其他类%qT的析构函数不能用作成员" #: cp/decl.c:6379 #, gcc-internal-format msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member" msgstr "其他类%qT的构造函数不能用作成员" #: cp/decl.c:6400 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as a % %s" msgstr "%qD声明为%%s" #: cp/decl.c:6402 #, gcc-internal-format msgid "%qD declared as an % %s" msgstr "%qD声明为%%s" #: cp/decl.c:6404 #, gcc-internal-format msgid "% and % function specifiers on %qD invalid in %s declaration" msgstr "为%qD指定的%和%在 %s 声明中无效" #: cp/decl.c:6408 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared as a friend" msgstr "%q+D声明为友元" #: cp/decl.c:6414 #, gcc-internal-format msgid "%q+D declared with an exception specification" msgstr "%q+D声明时有异常指定" #: cp/decl.c:6448 #, gcc-internal-format msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT" msgstr "%qD的定义不在包含%qT的命名空间中" #: cp/decl.c:6566 #, gcc-internal-format msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration" msgstr "在友元声明中定义显式特例化%qD" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:6576 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template" msgstr "在基本模板的声明中对模板标识符%qD的使用无效" #: cp/decl.c:6606 #, gcc-internal-format msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "友元模板特例化%qD中不允许出现默认参数" #: cp/decl.c:6614 #, gcc-internal-format msgid "% is not allowed in declaration of friend template specialization %qD" msgstr "%不允许用于友元模板特例化%qD的声明" #: cp/decl.c:6657 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be a template" msgstr "不能将%<::main%>声明为一个模板" #: cp/decl.c:6659 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be inline" msgstr "不能将%<::main%>声明为 inline" #: cp/decl.c:6661 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %<::main%> to be static" msgstr "不能将%<::main%>声明为 static" #: cp/decl.c:6689 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部函数%q#D使用匿名类型" #: cp/decl.c:6692 cp/decl.c:6968 #, gcc-internal-format msgid "%q+#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "%q+#D未指明非限定类型,所以它不被用作外部链接" #: cp/decl.c:6698 #, gcc-internal-format msgid "non-local function %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部函数%q#D使用了局部类型%qT" #: cp/decl.c:6717 #, gcc-internal-format msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "成员函数%qD不能拥有 cv 限定符" #: cp/decl.c:6718 #, gcc-internal-format msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier" msgstr "非成员函数%qD不能拥有 cv 限定符" #: cp/decl.c:6766 #, gcc-internal-format msgid "%<::main%> must return %" msgstr "%<::main%>必须返回%" #: cp/decl.c:6806 #, gcc-internal-format msgid "definition of implicitly-declared %qD" msgstr "隐式声明的%qD的定义" #: cp/decl.c:6823 cp/decl2.c:680 #, gcc-internal-format msgid "no %q#D member function declared in class %qT" msgstr "成员函数%q#D未在类%qT中声明" #. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with #. no linkage can only be used to declare extern "C" #. entities. Since it's not always an error in the #. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning. #: cp/decl.c:6965 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses anonymous type" msgstr "非局部变量%q#D使用了匿名类型" #: cp/decl.c:6974 #, gcc-internal-format msgid "non-local variable %q#D uses local type %qT" msgstr "非局部变量%q#D使用了局部类型%qT" #: cp/decl.c:7097 #, gcc-internal-format msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT" msgstr "类中对具有非整数类型%qT的静态数据成员的初始化无效" #: cp/decl.c:7107 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许在类内初始化非常量静态成员%qD" #: cp/decl.c:7111 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT" msgstr "ISO C++ 不允许初始化成员常量%qD,因为它有非整数的类型%qT" #: cp/decl.c:7136 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD has non-integral type %qT" msgstr "数组%qD的大小具有非整数类型%qT" #: cp/decl.c:7138 #, gcc-internal-format msgid "size of array has non-integral type %qT" msgstr "数组%qT的大小的类型不是整数" #: cp/decl.c:7181 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is negative" msgstr "数组%qD的大小为负" #: cp/decl.c:7183 #, gcc-internal-format msgid "size of array is negative" msgstr "数组大小为负数" #: cp/decl.c:7191 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD" msgstr "ISO C 不允许大小为 0 的数组%qD" #: cp/decl.c:7193 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ 不允许大小为 0 的数组" #: cp/decl.c:7200 #, gcc-internal-format msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression" msgstr "数组%qD的大小不是一个整数常表达式" #: cp/decl.c:7203 #, gcc-internal-format msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "数组大小不是一个整数常表达式" #: cp/decl.c:7209 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组%qD" #: cp/decl.c:7211 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids variable length array" msgstr "ISO C++ 不允许变长数组" #: cp/decl.c:7217 #, gcc-internal-format msgid "variable length array %qD is used" msgstr "使用了变长数组%qD" #: cp/decl.c:7253 #, gcc-internal-format msgid "overflow in array dimension" msgstr "数组维数溢出" #: cp/decl.c:7334 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as %s" msgstr "%qD声明为 %s" #: cp/decl.c:7336 #, gcc-internal-format msgid "creating %s" msgstr "创建 %s" #: cp/decl.c:7348 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "多维数组%qD的声明必须至少指定除第一维以外所有维的大小" #: cp/decl.c:7352 #, gcc-internal-format msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "声明多维数组必须至少指定除第一维以外所有维的大小" #: cp/decl.c:7387 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "为构造函数指定返回值无效" #: cp/decl.c:7397 #, gcc-internal-format msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "指定析构函数的返回类型无效" #: cp/decl.c:7410 #, gcc-internal-format msgid "return type specified for %" msgstr "为%指定了返回值" #: cp/decl.c:7432 #, gcc-internal-format msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "无名变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:7436 #, gcc-internal-format msgid "variable or field %qE declared void" msgstr "变量或字段%qE声明为 void" #: cp/decl.c:7439 #, gcc-internal-format msgid "variable or field declared void" msgstr "变量或字段声明为 void" #: cp/decl.c:7609 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>" msgstr "对限定名%<::%D%>的使用无效" #: cp/decl.c:7612 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>" msgstr "对限定名%<%T::%D%>的使用无效" #: cp/decl.c:7615 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>" msgstr "对限定名%<%D::%D%>的使用无效" #: cp/decl.c:7627 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from type %qT" msgstr "类型%qT不是由类型%qT派生的" #: cp/decl.c:7643 cp/decl.c:7733 cp/decl.c:8927 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-function" msgstr "%qD没有声明为一个函数" #: cp/decl.c:7649 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as non-member" msgstr "%qD未声明为成员" #: cp/decl.c:7678 #, gcc-internal-format msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD" msgstr "缺少声明标识符:使用了保留字%qD" #: cp/decl.c:7725 #, gcc-internal-format msgid "function definition does not declare parameters" msgstr "函数定义未声明形参" #: cp/decl.c:7767 #, gcc-internal-format msgid "two or more data types in declaration of %qs" msgstr "%qs的声明指定了两个以上的数据类型" #: cp/decl.c:7773 #, gcc-internal-format msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs" msgstr "%qs的声明中有相互冲突的限定符" #: cp/decl.c:7844 cp/decl.c:7847 cp/decl.c:7850 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type" msgstr "ISO C++ 不允许声明无类型的%qs" #: cp/decl.c:7875 cp/decl.c:7893 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "为%qs使用%或%无效" #: cp/decl.c:7877 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "为%qs同时给定了%和%" #: cp/decl.c:7879 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "%对%qs无效" #: cp/decl.c:7881 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "%对%qs无效" #: cp/decl.c:7883 #, gcc-internal-format msgid "% invalid for %qs" msgstr "%对%qs无效" #: cp/decl.c:7885 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "%或%对%qs无效" #: cp/decl.c:7887 #, gcc-internal-format msgid "% or % specified with char for %qs" msgstr "为 char%qs给定了%或%" #: cp/decl.c:7889 #, gcc-internal-format msgid "% and % specified together for %qs" msgstr "为%qs同时给定了%和%" #: cp/decl.c:7895 #, gcc-internal-format msgid "% or % invalid for %qs" msgstr "%或%对%qs无效" #: cp/decl.c:7903 #, gcc-internal-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for %qs" msgstr "为%qs使用 long、short、signed 或 unsigned 无效" #: cp/decl.c:7967 #, gcc-internal-format msgid "complex invalid for %qs" msgstr "对%qs而言无效的复数" #: cp/decl.c:7996 #, gcc-internal-format msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %" msgstr "%的声明中不能使用限定符" #: cp/decl.c:8009 cp/typeck.c:7189 #, gcc-internal-format msgid "ignoring %qV qualifiers added to function type %qT" msgstr "忽略%qV限定符,在函数类型%qT上" #: cp/decl.c:8032 #, gcc-internal-format msgid "member %qD cannot be declared both virtual and static" msgstr "成员%qD不能既被声明为虚函数,又被声明为静态函数" #: cp/decl.c:8040 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> is not a valid declarator" msgstr "%<%T::%D%>不是一个有效的声明" #: cp/decl.c:8049 #, gcc-internal-format msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "形参声明中出现的 typedef 声明无效" #: cp/decl.c:8055 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "为形参声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:8059 #, gcc-internal-format msgid "parameter declared %" msgstr "形参声明为%" #: cp/decl.c:8068 #, gcc-internal-format msgid "% outside class declaration" msgstr "%用在类声明以外" #: cp/decl.c:8086 #, gcc-internal-format msgid "multiple storage classes in declaration of %qs" msgstr "%qs的声明指定了多个存储类" #: cp/decl.c:8109 #, gcc-internal-format msgid "storage class specified for %qs" msgstr "为%qs指定了存储类" #: cp/decl.c:8130 #, gcc-internal-format msgid "top-level declaration of %qs specifies %" msgstr "在文件层将%qs声明为%" #: cp/decl.c:8143 #, gcc-internal-format msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "为友元函数声明指定了无效的存储类" #: cp/decl.c:8257 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of % in conversion operator" msgstr "在转换操作符中使用%无效" #: cp/decl.c:8262 #, gcc-internal-format msgid "%qs function uses % type specifier without late return type" msgstr "%qs函数使用了%类型限定却没有迟返回类型" #: cp/decl.c:8268 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with late return type has %qT as its type rather than plain %" msgstr "%qs函数使用迟返回类型%qT作为它的类型,而不是%" #: cp/decl.c:8276 #, gcc-internal-format msgid "%qs function with late return type not declared with % type specifier" msgstr "%qs函数使用了迟返回类型却未用%类型限定声明" #: cp/decl.c:8309 #, gcc-internal-format msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "析构函数不能是静态成员函数" #: cp/decl.c:8314 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not be cv-qualified" msgstr "析构函数不能被 cv 限定" #: cp/decl.c:8332 #, gcc-internal-format msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "构造函数不能被声明为虚函数" #: cp/decl.c:8345 #, gcc-internal-format msgid "can't initialize friend function %qs" msgstr "无法初始化友元函数%qs" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:8349 #, gcc-internal-format msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "虚函数不能是友元" #: cp/decl.c:8353 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "友元声明不在类定义内" #: cp/decl.c:8355 #, gcc-internal-format msgid "can't define friend function %qs in a local class definition" msgstr "局部类定义中不能定义友元函数%qs" #: cp/decl.c:8368 #, gcc-internal-format msgid "destructors may not have parameters" msgstr "析构函数不能有参数" #: cp/decl.c:8387 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T" msgstr "无法声明指向%q#T的指针" #: cp/decl.c:8400 cp/decl.c:8407 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T" msgstr "无法声明对%q#T的引用" #: cp/decl.c:8409 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare pointer to %q#T member" msgstr "无法声明指向%q#T成员的指针" #: cp/decl.c:8460 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument" msgstr "无法声明对%q#T的引用,因为它不是 typedef 或者模板类型实参" #: cp/decl.c:8504 #, gcc-internal-format msgid "template-id %qD used as a declarator" msgstr "模板标识符%qD用作声明" #: cp/decl.c:8555 #, gcc-internal-format msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "成员函数隐式地成为所属类的友元" #: cp/decl.c:8560 #, gcc-internal-format msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs" msgstr "有多余的限定%<%T::%>在成员%qs上" #: cp/decl.c:8592 #, gcc-internal-format msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %<%T%>" msgstr "无法定义成员函数%<%T::%s%>,在%<%T%>中" #: cp/decl.c:8609 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT" msgstr "无法声明成员%<%T::%s%>,在%qT中" #: cp/decl.c:8632 #, gcc-internal-format msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack" msgstr "非形参%qs不能是一个参数包" #: cp/decl.c:8653 #, gcc-internal-format msgid "data member may not have variably modified type %qT" msgstr "数据成员不能具有可变类型%qT" #: cp/decl.c:8655 #, gcc-internal-format msgid "parameter may not have variably modified type %qT" msgstr "参数不能具有可变类型%qT" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:8663 #, gcc-internal-format msgid "only declarations of constructors can be %" msgstr "只有构造函数才能被声明为%" #: cp/decl.c:8671 #, gcc-internal-format msgid "non-member %qs cannot be declared %" msgstr "非成员%qs不能被声明为%" #: cp/decl.c:8676 #, gcc-internal-format msgid "non-object member %qs cannot be declared %" msgstr "非对象成员%qs不能被声明为%" #: cp/decl.c:8682 #, gcc-internal-format msgid "function %qs cannot be declared %" msgstr "函数%qs不能被声明为%" #: cp/decl.c:8687 #, gcc-internal-format msgid "static %qs cannot be declared %" msgstr "静态%qs不能被声明为%" #: cp/decl.c:8692 #, gcc-internal-format msgid "const %qs cannot be declared %" msgstr "常量%qs不能被声明为%" #: cp/decl.c:8729 #, gcc-internal-format msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jtypedef 名不能是嵌套名指定" #: cp/decl.c:8747 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ 不允许嵌类的类型%qD与其所属的类重名" #: cp/decl.c:8831 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare static member functions" msgstr "限定的函数类型不能用来声明静态成员函数" #: cp/decl.c:8833 #, gcc-internal-format msgid "qualified function types cannot be used to declare free functions" msgstr "限定的函数类型不能用来声明非成员函数" #: cp/decl.c:8859 #, gcc-internal-format msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "为友元类声明指定了类型限定" #: cp/decl.c:8864 #, gcc-internal-format msgid "% specified for friend class declaration" msgstr "友元函数声明中出现了%" #: cp/decl.c:8872 #, gcc-internal-format msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "模板参数不能是友元" #: cp/decl.c:8874 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即%" #: cp/decl.c:8878 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %" msgstr "友元声明需要 class,即%" #: cp/decl.c:8891 #, gcc-internal-format msgid "trying to make class %qT a friend of global scope" msgstr "试图让%qT成为全局域的友元" #: cp/decl.c:8902 #, gcc-internal-format msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "非成员函数类型上的限定符无效" #: cp/decl.c:8917 #, gcc-internal-format msgid "abstract declarator %qT used as declaration" msgstr "抽象声明%qT被用作声明" #: cp/decl.c:8946 #, gcc-internal-format msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration" msgstr "不能在参数声明中使用%<::%>" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8992 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %<::%>" msgstr "错误地使用了%<::%>" #: cp/decl.c:9007 #, gcc-internal-format msgid "can't make %qD into a method -- not in a class" msgstr "%qD不能是一个方法 -- 不在类中" #: cp/decl.c:9016 #, gcc-internal-format msgid "function %qD declared virtual inside a union" msgstr "联合成员函数%qD被声明为虚函数" #: cp/decl.c:9025 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "%qD不能声明为虚函数,因为它总是静态的" #: cp/decl.c:9041 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD" msgstr "在析构函数%qD中的友元声明需要限定名" #: cp/decl.c:9051 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD as member of %qT" msgstr "%qD声明为%qT的一个成员" #: cp/decl.c:9058 #, gcc-internal-format msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD" msgstr "在构造函数%qD中的友元声明需要限定名" #: cp/decl.c:9130 #, gcc-internal-format msgid "field %qD has incomplete type" msgstr "字段%qD类型不完全" #: cp/decl.c:9132 #, gcc-internal-format msgid "name %qT has incomplete type" msgstr "名字%qT类型不完全" #: cp/decl.c:9141 #, gcc-internal-format msgid " in instantiation of template %qT" msgstr " 在模板%qT的实例化中" #: cp/decl.c:9150 #, gcc-internal-format msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "%qE既不是函数也不是成员函数;不能声明为友元" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:9202 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization of member %qD" msgstr "ISO C++ 不允许成员%qD的初始化" #: cp/decl.c:9204 #, gcc-internal-format msgid "making %qD static" msgstr "使%qD成为静态的" #: cp/decl.c:9269 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数%qs的存储类%无效" #: cp/decl.c:9271 #, gcc-internal-format msgid "storage class % invalid for function %qs" msgstr "函数%qs的存储类%无效" #: cp/decl.c:9273 #, gcc-internal-format msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs" msgstr "函数%qs的存储类%<__thread%>无效" #: cp/decl.c:9285 #, gcc-internal-format msgid "% specified invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数%qs指定%无效" #: cp/decl.c:9289 #, gcc-internal-format msgid "% specifier invalid for function %qs declared out of global scope" msgstr "在全局作用域外为函数%qs指定%无效" #: cp/decl.c:9297 #, gcc-internal-format msgid "virtual non-class function %qs" msgstr "虚函数%qs不是类成员" #: cp/decl.c:9329 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage" msgstr "不能将成员函数%qD声明为有静态链接" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:9336 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "不能在另一个函数中声明一个静态函数" #: cp/decl.c:9366 #, gcc-internal-format msgid "% may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "与声明不同,定义静态数据成员时不能使用%" #: cp/decl.c:9373 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD declared %" msgstr "静态成员%qD声明为%" #: cp/decl.c:9379 #, gcc-internal-format msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage" msgstr "不能显式地将成员%q#D声明为有外部链接" #: cp/decl.c:9523 #, gcc-internal-format msgid "default argument for %q#D has type %qT" msgstr "%q#D的默认实参类型为%qT" #: cp/decl.c:9526 #, gcc-internal-format msgid "default argument for parameter of type %qT has type %qT" msgstr "类型为%qT的形参的默认实参却有类型%qT" #: cp/decl.c:9542 #, gcc-internal-format msgid "default argument %qE uses local variable %qD" msgstr "默认实参%qE使用了局部变量%qD" #: cp/decl.c:9625 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD has Java class type" msgstr "形参%qD具有 Java 类类型" #: cp/decl.c:9645 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD invalidly declared method type" msgstr "形参%qD被无效地被声明为具有方法类型" #: cp/decl.c:9669 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD includes %s to array of unknown bound %qT" msgstr "参数%qD包含了 %s,后者指向有未知边界%qT的数组" #: cp/decl.c:9684 #, gcc-internal-format msgid "parameter packs must be at the end of the parameter list" msgstr "参数包必须出现在形参列表末尾" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:9903 #, gcc-internal-format msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>" msgstr "无效的构造函数:您要的可能是%<%T (const %T&)%>" #: cp/decl.c:10025 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared within a namespace" msgstr "%qD不能在命名空间声明" #: cp/decl.c:10030 #, gcc-internal-format msgid "%qD may not be declared as static" msgstr "%qD不能被声明为静态的" #: cp/decl.c:10056 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be a nonstatic member function" msgstr "%qD必须是一个非静态的成员函数" #: cp/decl.c:10065 #, gcc-internal-format msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "%qD必须是一个非静态成员函数或非成员函数" #: cp/decl.c:10087 #, gcc-internal-format msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type" msgstr "%qD的实参必须有类或枚举类型" #: cp/decl.c:10128 #, gcc-internal-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "向 %s%s 的转换永远不会用到类型转换运算符" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:10136 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ 不允许重载 ?: 运算符" #: cp/decl.c:10141 #, gcc-internal-format msgid "%qD must not have variable number of arguments" msgstr "%qD不能带可变数量的实参" #: cp/decl.c:10192 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its argument" msgstr "后缀%qD必须使用%作为它的参数" #: cp/decl.c:10195 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD must take % as its second argument" msgstr "后缀%qD必须使用%作为它的第二个参数" #: cp/decl.c:10203 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either zero or one argument" msgstr "%qD必须带 0 或 1 个实参" #: cp/decl.c:10205 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take either one or two arguments" msgstr "%qD必须带 1 或 2 个实参" #: cp/decl.c:10227 #, gcc-internal-format msgid "prefix %qD should return %qT" msgstr "前缀%qD应当返回%qT" #: cp/decl.c:10233 #, gcc-internal-format msgid "postfix %qD should return %qT" msgstr "后缀%qD应当返回%qT" #: cp/decl.c:10242 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take %" msgstr "%qD必须有%类型" #: cp/decl.c:10244 cp/decl.c:10253 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly one argument" msgstr "%qD带且仅带 1 个实参" #: cp/decl.c:10255 #, gcc-internal-format msgid "%qD must take exactly two arguments" msgstr "%qD带且仅带 2 个实参" #: cp/decl.c:10264 #, gcc-internal-format msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments" msgstr "用户定义的%qD总是计算所有两个参数" #: cp/decl.c:10278 #, gcc-internal-format msgid "%qD should return by value" msgstr "%qD应当返回值而非引用" #: cp/decl.c:10289 cp/decl.c:10294 #, gcc-internal-format msgid "%qD cannot have default arguments" msgstr "%qD不能有默认参数" #: cp/decl.c:10352 #, gcc-internal-format msgid "using template type parameter %qT after %qs" msgstr "使用模板类型形参%qT,在%qs后" #: cp/decl.c:10367 #, gcc-internal-format msgid "using typedef-name %qD after %qs" msgstr "使用 typedef 名%qD,在%qs后" #: cp/decl.c:10368 #, gcc-internal-format msgid "%q+D has a previous declaration here" msgstr "%q+D先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:10376 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as %qs" msgstr "%qT作为%qs被引用" #: cp/decl.c:10377 cp/decl.c:10384 #, gcc-internal-format msgid "%q+T has a previous declaration here" msgstr "%q+T先前在此处有过声明" #: cp/decl.c:10383 #, gcc-internal-format msgid "%qT referred to as enum" msgstr "%qT作为枚举被引用" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:10398 #, gcc-internal-format msgid "template argument required for %<%s %T%>" msgstr "%<%s %T%>需要模板参数" #: cp/decl.c:10446 cp/name-lookup.c:2795 #, gcc-internal-format msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared" msgstr "%qD与其声明所在的类重名" #: cp/decl.c:10476 cp/name-lookup.c:2303 #, gcc-internal-format msgid "reference to %qD is ambiguous" msgstr "对%qD的引用有歧义" #: cp/decl.c:10590 #, gcc-internal-format msgid "use of enum %q#D without previous declaration" msgstr "使用枚举%q#D前没有给出声明" #: cp/decl.c:10611 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of %qT as a non-template" msgstr "%qT重声明为非模板" #: cp/decl.c:10612 #, gcc-internal-format msgid "previous declaration %q+D" msgstr "先前的声明%q+D" #: cp/decl.c:10723 #, gcc-internal-format msgid "derived union %qT invalid" msgstr "派生联合%qT无效" #: cp/decl.c:10732 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have multiple bases" msgstr "Java 类%qT不能有多个基类" #: cp/decl.c:10743 #, gcc-internal-format msgid "Java class %qT cannot have virtual bases" msgstr "Java 类%qT不能有虚基类" #: cp/decl.c:10763 #, gcc-internal-format msgid "base type %qT fails to be a struct or class type" msgstr "基类型%qT不是结构或类" #: cp/decl.c:10796 #, gcc-internal-format msgid "recursive type %qT undefined" msgstr "递归的类型%qT未定义" #: cp/decl.c:10798 #, gcc-internal-format msgid "duplicate base type %qT invalid" msgstr "重复的基类型%qT无效" #: cp/decl.c:10882 #, gcc-internal-format msgid "multiple definition of %q#T" msgstr "%q#T多次定义" #: cp/decl.c:10883 #, gcc-internal-format msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%J前一个定义在这里" #: cp/decl.c:10927 #, gcc-internal-format msgid "underlying type %<%T%> of %<%T%> must be an integral type" msgstr "%<%2$T%>的内在类型%<%1$T%>必须是整型" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:11059 #, gcc-internal-format msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT" msgstr "没有一个整数类型可以表示%qT的所有枚举值" #: cp/decl.c:11190 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant" msgstr "%qD的枚举值不是一个整数常量" #: cp/decl.c:11222 #, gcc-internal-format msgid "overflow in enumeration values at %qD" msgstr "%qD处枚举值溢出" #: cp/decl.c:11242 #, gcc-internal-format msgid "enumerator value %E is too large for underlying type %<%T%>" msgstr "枚举值 %E 对其类型%<%T%>而言太大了" #: cp/decl.c:11339 #, gcc-internal-format msgid "return type %q#T is incomplete" msgstr "返回值类型%q#T不完全" #: cp/decl.c:11341 #, gcc-internal-format msgid "return type has Java class type %q#T" msgstr "返回类型具有 Java 类类型%q#T" #: cp/decl.c:11466 cp/typeck.c:6876 #, gcc-internal-format msgid "% should return a reference to %<*this%>" msgstr "%应当返回一个对%<*this%>的引用" #: cp/decl.c:11860 #, gcc-internal-format msgid "parameter %qD declared void" msgstr "形参%qD被声明为 void" #: cp/decl.c:12361 #, gcc-internal-format msgid "invalid member function declaration" msgstr "无效的成员函数声明" #: cp/decl.c:12376 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in class %qT" msgstr "%qD已在类%qT中定义过" #: cp/decl.c:12623 #, gcc-internal-format msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers" msgstr "静态成员函数%q#D的声明带有类型限定符" #: cp/decl2.c:270 #, gcc-internal-format msgid "name missing for member function" msgstr "成员函数没有名字" #: cp/decl2.c:341 cp/decl2.c:355 #, gcc-internal-format msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "为数组下标的转换有歧义" #: cp/decl2.c:349 #, gcc-internal-format msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript" msgstr "%<%T[%T]%>用作数组下标类型无效" #: cp/decl2.c:392 #, gcc-internal-format msgid "deleting array %q#D" msgstr "删除数组%q#D" #: cp/decl2.c:398 #, gcc-internal-format msgid "type %q#T argument given to %, expected pointer" msgstr "%的参数类型应为指针而非%q#T" #: cp/decl2.c:410 #, gcc-internal-format msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %" msgstr "不能 delete 一个函数。只有指向对象的指针才是%的有效参数" #: cp/decl2.c:418 #, gcc-internal-format msgid "deleting %qT is undefined" msgstr "删除%qT未定义" #: cp/decl2.c:461 cp/pt.c:3838 #, gcc-internal-format msgid "template declaration of %q#D" msgstr "%q#D声明为模板" #: cp/decl2.c:513 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java return type %qT" msgstr "Java 方法%qD返回非 Java 类型%qT" #: cp/decl2.c:530 #, gcc-internal-format msgid "Java method %qD has non-Java parameter type %qT" msgstr "Java 方法%qD有非 Java 类型形参%qT" #: cp/decl2.c:642 #, gcc-internal-format msgid "prototype for %q#D does not match any in class %qT" msgstr "%q#D的原型不匹配类%qT中的任何一个" #: cp/decl2.c:722 #, gcc-internal-format msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D" msgstr "局部类%q#T不应当拥有静态数据成员%q#D" #: cp/decl2.c:730 #, gcc-internal-format msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "构造函数中对静态成员的初始化无效" #: cp/decl2.c:733 #, gcc-internal-format msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(需要一个类外的初始化)" #: cp/decl2.c:793 #, gcc-internal-format msgid "member %qD conflicts with virtual function table field name" msgstr "成员%qD与虚函数表的字段名冲突" #: cp/decl2.c:813 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in %qT" msgstr "%qD已在%qT中定义过" #: cp/decl2.c:851 #, gcc-internal-format msgid "initializer specified for static member function %qD" msgstr "为静态成员函数%qD指定了初始值" #: cp/decl2.c:874 #, gcc-internal-format msgid "field initializer is not constant" msgstr "字段初始值设定不是一个常量" #: cp/decl2.c:901 #, gcc-internal-format msgid "% specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "%指定不允许用于非静态数据成员" #: cp/decl2.c:953 #, gcc-internal-format msgid "bit-field %qD with non-integral type" msgstr "位段%qD非整型" #: cp/decl2.c:959 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type" msgstr "不能将%qD声明为位段类型" #: cp/decl2.c:969 #, gcc-internal-format msgid "cannot declare bit-field %qD with function type" msgstr "不能将位段%qD声明为函数类型" #: cp/decl2.c:976 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already defined in the class %qT" msgstr "%qD已在类%qT中定义过" #: cp/decl2.c:983 #, gcc-internal-format msgid "static member %qD cannot be a bit-field" msgstr "静态成员%qD不能是位段" #: cp/decl2.c:1251 #, gcc-internal-format msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "匿名结构不在有名类型内" #: cp/decl2.c:1335 #, gcc-internal-format msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "命名空间域的匿名聚合必须是静态的" #: cp/decl2.c:1344 #, gcc-internal-format msgid "anonymous union with no members" msgstr "匿名联合没有成员" #: cp/decl2.c:1380 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "%必须返回%qT" #. [basic.stc.dynamic.allocation] #. #. The first parameter shall not have an associated default #. argument. #: cp/decl2.c:1391 #, gcc-internal-format msgid "the first parameter of % cannot have a default argument" msgstr "%的第一个形参不能有默认参数" #: cp/decl2.c:1407 #, gcc-internal-format msgid "% takes type % (%qT) as first parameter" msgstr "%的第一个形参类型为%(%qT)" #: cp/decl2.c:1436 #, gcc-internal-format msgid "% must return type %qT" msgstr "%必须返回%qT" #: cp/decl2.c:1445 #, gcc-internal-format msgid "% takes type %qT as first parameter" msgstr "%的第一个形参类型为%qT" #: cp/decl2.c:2122 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT有一个字段%qD使用匿名命名空间" #: cp/decl2.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD" msgstr "%qT被声明为比其字段%qD的类型有更高的可见性" #: cp/decl2.c:2142 #, gcc-internal-format msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace" msgstr "%qT有一个基类%qT使用匿名命名空间" #: cp/decl2.c:2148 #, gcc-internal-format msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT" msgstr "%qT被声明为比其基类%qT有更高的可见性" #: cp/decl2.c:3582 #, gcc-internal-format msgid "inline function %q+D used but never defined" msgstr "使用了内联函数%q+D但从未定义过" #: cp/decl2.c:3731 #, gcc-internal-format msgid "default argument missing for parameter %P of %q+#D" msgstr "%2$q+#D的第 %1$P 个形参缺少默认实参" #: cp/decl2.c:3780 cp/search.c:1919 #, gcc-internal-format msgid "deleted function %q+D" msgstr "函数%q+D已删除" #: cp/decl2.c:3781 #, gcc-internal-format msgid "used here" msgstr "在这里被使用" #. We really want to suppress this warning in system headers, #. because libstdc++ uses variadic templates even when we aren't #. in C++0x mode. #: cp/error.c:2701 #, gcc-internal-format msgid "%s only available with -std=c++0x or -std=gnu++0x" msgstr "%s 只在 -std=c++0x 或 -std=gnu++0x 下可用" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:286 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is disallowed in Java % or %" msgstr "在 Java%或%中不能使用类型%qT" #: cp/except.c:297 #, gcc-internal-format msgid "call to Java % or % with % undefined" msgstr "调用 Java%或%时%未定义" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:304 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not derived from %" msgstr "类型%qT不是从%派生来的" #: cp/except.c:367 #, gcc-internal-format msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "在同一个翻译单元中混合使用 C++ 和 Java 异常捕获" #: cp/except.c:638 #, gcc-internal-format msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "抛出 NULL,它的类型是整数而不是指针" #: cp/except.c:661 cp/init.c:1955 #, gcc-internal-format msgid "%qD should never be overloaded" msgstr "%qD永远不应该被重载" #: cp/except.c:758 #, gcc-internal-format msgid " in thrown expression" msgstr " 在抛出的表达式中" #: cp/except.c:914 #, gcc-internal-format msgid "expression %qE of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression" msgstr "表达式%qE具有抽象类类型%qT,不能用于 throw 表达式中" #: cp/except.c:999 #, gcc-internal-format msgid "%Hexception of type %qT will be caught" msgstr "%H类型为%qT的异常将由" #: cp/except.c:1001 #, gcc-internal-format msgid "%H by earlier handler for %qT" msgstr "%H%qT先前的处理者捕获" #: cp/except.c:1031 #, gcc-internal-format msgid "%H%<...%> handler must be the last handler for its try block" msgstr "%H%<...%>处理者必须是其 try 块中的最后一个处理者" #: cp/friend.c:156 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of class %qT" msgstr "%qD已经是类%qT的友元" #: cp/friend.c:232 #, gcc-internal-format msgid "invalid type %qT declared %" msgstr "无效的类型%qT声明为%" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #. template friend class T::X; #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:248 cp/friend.c:278 #, gcc-internal-format msgid "partial specialization %qT declared %" msgstr "部分特例化模板%qT声明为%" #: cp/friend.c:256 #, gcc-internal-format msgid "class %qT is implicitly friends with itself" msgstr "类%qT隐式地成为其自身的友元" #: cp/friend.c:314 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member of %qT" msgstr "%qT不是%qT的成员" #: cp/friend.c:319 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a member class template of %qT" msgstr "%qT不是%qT的成员类模板" #: cp/friend.c:327 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a nested class of %qT" msgstr "%qT不是%qT的嵌套类" #. template friend class T; #: cp/friend.c:340 #, gcc-internal-format msgid "template parameter type %qT declared %" msgstr "模板形参类型%qT声明为%" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:346 #, gcc-internal-format msgid "%q#T is not a template" msgstr "%q#T不是一个模板" #: cp/friend.c:368 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already a friend of %qT" msgstr "%qD已经是%qT的友元" #: cp/friend.c:377 #, gcc-internal-format msgid "%qT is already a friend of %qT" msgstr "%qT已经是%qT的友元" #: cp/friend.c:501 #, gcc-internal-format msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined" msgstr "成员%qD在类型%qT被定义之前声明为友元" #: cp/friend.c:550 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %qD in local class without prior declaration" msgstr "本地类中的友元声明%qD没有先前声明" #: cp/friend.c:573 #, gcc-internal-format msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function" msgstr "友元声明%q#D声明了一个非模板函数" #: cp/friend.c:577 #, gcc-internal-format msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) " msgstr "(如果这不是您原来的想法,请确定此函数模板已经声明过,并在这里的函数名后面添加 <>)" #: cp/init.c:372 #, gcc-internal-format msgid "value-initialization of reference" msgstr "引用被值所初始化" #: cp/init.c:479 #, gcc-internal-format msgid "%J%qD should be initialized in the member initialization list" msgstr "%J%qD应该在成员初始化列表中被初始化" #. TYPE_NEEDS_CONSTRUCTING can be set just because we have a #. vtable; still give this diagnostic. #: cp/init.c:525 cp/init.c:548 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized member %qD with % type %qT" msgstr "%J未初始化的成员%qD具有%类型%qT" #: cp/init.c:539 #, gcc-internal-format msgid "%Jdefault-initialization of %q#D, which has reference type" msgstr "%J默认初始化具有引用类型的%q#D" #: cp/init.c:545 #, gcc-internal-format msgid "%Juninitialized reference member %qD" msgstr "%J未初始化的引用成员%qD" #: cp/init.c:693 #, gcc-internal-format msgid "%q+D will be initialized after" msgstr "%q+D将随后被初始化" #: cp/init.c:696 #, gcc-internal-format msgid "base %qT will be initialized after" msgstr "基类%qT将在" #: cp/init.c:699 #, gcc-internal-format msgid " %q+#D" msgstr "%q+#D" #: cp/init.c:701 #, gcc-internal-format msgid " base %qT" msgstr " 基类%qT" #: cp/init.c:702 #, gcc-internal-format msgid "%J when initialized here" msgstr "%J 当在这里初始化时" #: cp/init.c:718 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for %qD" msgstr "%J为%qD给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:721 #, gcc-internal-format msgid "%Jmultiple initializations given for base %qT" msgstr "%J为基类%qT给定了多个初始化设定" #: cp/init.c:788 #, gcc-internal-format msgid "%Jinitializations for multiple members of %qT" msgstr "%J初始化%qT的多个成员" #: cp/init.c:851 #, gcc-internal-format msgid "%Jbase class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "%J基类%q#T应该在复制构造函数中显式地初始化" #: cp/init.c:1080 cp/init.c:1099 #, gcc-internal-format msgid "class %qT does not have any field named %qD" msgstr "类%qT没有名为%qD的字段" #: cp/init.c:1086 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "%q#D是一个静态数据成员;它只能在定义时被初始化" #: cp/init.c:1093 #, gcc-internal-format msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT" msgstr "%q#D不是%qT的非静态数据成员" #: cp/init.c:1132 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes" msgstr "对没有基类的%qT的无名初始化" #: cp/init.c:1140 #, gcc-internal-format msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance" msgstr "对使用了多继承的%qT的无名初始化" #: cp/init.c:1186 #, gcc-internal-format msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "%qD既是一个直接基类又是一个间接虚基类" #: cp/init.c:1194 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT" msgstr "类型%qT不是%qT的直接或虚基类" #: cp/init.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "type %qT is not a direct base of %qT" msgstr "类型%qT不是%qT的直接基类" #: cp/init.c:1278 #, gcc-internal-format msgid "bad array initializer" msgstr "错误的数组初始值设定" #: cp/init.c:1457 cp/semantics.c:2490 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a class type" msgstr "%qT不是一个类" #: cp/init.c:1511 #, gcc-internal-format msgid "incomplete type %qT does not have member %qD" msgstr "不完全类型%qT没有成员%qD" #: cp/init.c:1524 #, gcc-internal-format msgid "invalid pointer to bit-field %qD" msgstr "指向位段%qD指针无效" #: cp/init.c:1602 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static member function %qD" msgstr "对非静态成员函数%qD的使用无效" #: cp/init.c:1608 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of non-static data member %qD" msgstr "对非静态数据成员%qD的无效使用" #: cp/init.c:1897 #, gcc-internal-format msgid "invalid type % for new" msgstr "对 new 而言类型%无效" #: cp/init.c:1910 #, gcc-internal-format msgid "uninitialized const in % of %q#T" msgstr "%%q#T时常量未初始化" #: cp/init.c:1949 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor with %qs undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义%qs" #: cp/init.c:1967 #, gcc-internal-format msgid "Java class %q#T object allocated using placement new" msgstr "Java 类%q#T对象为预定位 new 所分配" #: cp/init.c:1997 #, gcc-internal-format msgid "no suitable %qD found in class %qT" msgstr "找不到合适的%qD,在类%qT中" #: cp/init.c:2004 #, gcc-internal-format msgid "request for member %qD is ambiguous" msgstr "对成员%qD的请求有歧义" #: cp/init.c:2184 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ 不允许在数组 new 中初始化" #: cp/init.c:2410 #, gcc-internal-format msgid "size in array new must have integral type" msgstr "数组 new 的大小必须有整数类型" #: cp/init.c:2423 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new 不能用于引用类型" #: cp/init.c:2432 #, gcc-internal-format msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new 不能用于函数类型" #: cp/init.c:2471 #, gcc-internal-format msgid "call to Java constructor, while % undefined" msgstr "调用 Java 构造函数,但没有定义%" #: cp/init.c:2489 #, gcc-internal-format msgid "can't find % in %qT" msgstr "%qT中找不到%" #: cp/init.c:2858 #, gcc-internal-format msgid "initializer ends prematurely" msgstr "初始值设定在完成之前结束" #: cp/init.c:2916 #, gcc-internal-format msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "不能用初始值设定项来初始化多维数组" #: cp/init.c:3061 #, gcc-internal-format msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "检测到调用 delete 运算符时可能出现的问题:" #: cp/init.c:3065 #, gcc-internal-format msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." msgstr "析构函数和类特定的 delete 运算符均不会被调用,即使它们在类定义时已经声明。" #: cp/init.c:3087 #, gcc-internal-format msgid "unknown array size in delete" msgstr "delete 时数组大小未知" #: cp/init.c:3341 #, gcc-internal-format msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "矢量 delete 的实参类型既非指针也非数组" #: cp/lex.c:319 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "#pragma %s 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:326 #, gcc-internal-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "无效的 #pragma %s" #: cp/lex.c:334 #, gcc-internal-format msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable 不再受支持" #: cp/lex.c:406 #, gcc-internal-format msgid "#pragma implementation for %qs appears after file is included" msgstr "文件在%qs的 #pragma implementation 出现前已被包含" #: cp/lex.c:430 #, gcc-internal-format msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "#pragma GCC java_exceptions 末尾有垃圾字符" #: cp/lex.c:444 #, gcc-internal-format msgid "%qD not defined" msgstr "%qD未定义" #: cp/lex.c:448 #, gcc-internal-format msgid "%qD was not declared in this scope" msgstr "%qD在此作用域中尚未声明" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:485 #, gcc-internal-format msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available" msgstr "%qD的实参不依赖模板参数,所以%qD的声明必须可用" #: cp/lex.c:494 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(如果您使用%<-fpermissive%>,G++ 会接受您的代码,但是允许使用未定义的名称是不建议使用的风格)" #: cp/mangle.c:1687 #, gcc-internal-format msgid "mangling typeof, use decltype instead" msgstr "修饰 typeof,请改用 decltype" #. FIXME the above hack for T() needs to be replaced with #. something more general. #: cp/mangle.c:2282 #, gcc-internal-format msgid "mangling function-style cast with more than one argument" msgstr "函数类型的转换带有多个参数" #: cp/mangle.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "omitted middle operand to % operand cannot be mangled" msgstr "省略的%中操作数不能被修饰" #: cp/mangle.c:2625 #, gcc-internal-format msgid "the mangled name of %qD will change in a future version of GCC" msgstr "%qD修饰后的名字将在 GCC 的未来版本中有变化" #: cp/method.c:461 #, gcc-internal-format msgid "generic thunk code fails for method %q#D which uses %<...%>" msgstr "通用的转换层代码(thunk)对使用了%<...%>的方法%q#D失效" #: cp/method.c:697 #, gcc-internal-format msgid "non-static const member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "非静态的常量成员%q#D,不能使用默认的赋值运算符" #: cp/method.c:703 #, gcc-internal-format msgid "non-static reference member %q#D, can't use default assignment operator" msgstr "非静态的引用成员%q#D,不能使用默认的赋值运算符" #: cp/method.c:816 #, gcc-internal-format msgid "synthesized method %qD first required here " msgstr "在这里第一次需要生成的方法%qD" #: cp/method.c:1159 #, gcc-internal-format msgid "vtable layout for class %qT may not be ABI-compliantand may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "由于隐式的虚析构函数,类%qT的 vtable 布局可能与 ABI 不相容,并且可能在 GCC 的未来版本中改变" #: cp/name-lookup.c:734 #, gcc-internal-format msgid "redeclaration of % as %qT" msgstr "%重声明为%qT" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:764 #, gcc-internal-format msgid "invalid redeclaration of %q+D" msgstr "对%q+#D无效的重声明" #: cp/name-lookup.c:765 #, gcc-internal-format msgid "as %qD" msgstr "作为%qD" #: cp/name-lookup.c:805 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D with C language linkage" msgstr "%q#D声明为有 C 链接" #: cp/name-lookup.c:809 #, gcc-internal-format msgid "due to different exception specifications" msgstr "因为异常规范不一致" #: cp/name-lookup.c:899 #, gcc-internal-format msgid "type mismatch with previous external decl of %q#D" msgstr "类型与先前的%q#D的外部声明不匹配" #: cp/name-lookup.c:900 #, gcc-internal-format msgid "previous external decl of %q+#D" msgstr "先前%q+#D的外部声明" #: cp/name-lookup.c:991 #, gcc-internal-format msgid "extern declaration of %q#D doesn't match" msgstr "%q#D的外部声明不匹配" #: cp/name-lookup.c:992 #, gcc-internal-format msgid "global declaration %q+#D" msgstr "全局声明%q+#D" #: cp/name-lookup.c:1029 cp/name-lookup.c:1036 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %q#D shadows a parameter" msgstr "%q#D的声明隐藏了一个形参" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:1061 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a member of 'this'" msgstr "%qD的声明隐藏了‘this’的一个成员" #: cp/name-lookup.c:1067 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a previous local" msgstr "%qD的声明隐藏了先前的一个局部变量" #: cp/name-lookup.c:1074 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD shadows a global declaration" msgstr "%qD的声明隐藏了一个全局声明" #: cp/name-lookup.c:1197 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed" msgstr "%qD的名称查阅已改变" #: cp/name-lookup.c:1198 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under ISO standard rules" msgstr " 在 ISO 标准规则下匹配此%q+D" #: cp/name-lookup.c:1200 #, gcc-internal-format msgid " matches this %q+D under old rules" msgstr " 在旧规则下匹配此%q+D" #: cp/name-lookup.c:1218 cp/name-lookup.c:1226 #, gcc-internal-format msgid "name lookup of %qD changed for ISO % scoping" msgstr "在 ISO%作用域中,%qD的名称查找有变化" #: cp/name-lookup.c:1220 #, gcc-internal-format msgid " cannot use obsolete binding at %q+D because it has a destructor" msgstr " 不能在%q+D使用过时的绑定,因为它有析构函数" #: cp/name-lookup.c:1229 #, gcc-internal-format msgid " using obsolete binding at %q+D" msgstr " 在%q+D使用过时的绑定" #: cp/name-lookup.c:1235 cp/parser.c:10068 #, gcc-internal-format msgid "(if you use %<-fpermissive%> G++ will accept your code)" msgstr "(如果您使用%<-fpermissive%>G++ 会接受您的代码)" #: cp/name-lookup.c:1291 #, gcc-internal-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1294 #, gcc-internal-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1422 #, gcc-internal-format msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:2016 #, gcc-internal-format msgid "%q#D hides constructor for %q#T" msgstr "%q#D隐藏了%q#T的构造函数" #: cp/name-lookup.c:2033 #, gcc-internal-format msgid "%q#D conflicts with previous using declaration %q#D" msgstr "%q#D与先前的 using 声明%q#D冲突" #: cp/name-lookup.c:2056 #, gcc-internal-format msgid "previous non-function declaration %q+#D" msgstr "先前对于%q+#D的非函数声明" #: cp/name-lookup.c:2057 #, gcc-internal-format msgid "conflicts with function declaration %q#D" msgstr "与函数声明%q#D冲突" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2135 cp/name-lookup.c:2160 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a namespace" msgstr "%qT不是一个命名空间" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2145 #, gcc-internal-format msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try %" msgstr "using 声明不能指定一个模板标识符。请尝试%" #: cp/name-lookup.c:2152 #, gcc-internal-format msgid "namespace %qD not allowed in using-declaration" msgstr "不允许在 using 声明中使用命名空间%qD" #: cp/name-lookup.c:2188 #, gcc-internal-format msgid "%qD not declared" msgstr "%qD未声明" #: cp/name-lookup.c:2224 cp/name-lookup.c:2261 cp/name-lookup.c:2295 #: cp/name-lookup.c:2310 #, gcc-internal-format msgid "%qD is already declared in this scope" msgstr "%qD已在此作用域中声明过" #: cp/name-lookup.c:2914 #, gcc-internal-format msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "在类作用域使用非成员的 using 声明" #: cp/name-lookup.c:2921 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names destructor" msgstr "%<%T::%D%>指定了析构函数" #: cp/name-lookup.c:2926 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor" msgstr "%<%T::%D%>指定了构造函数" #: cp/name-lookup.c:2931 #, gcc-internal-format msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT" msgstr "%<%T::%D%>在%qT内指定了构造函数" #: cp/name-lookup.c:2981 #, gcc-internal-format msgid "no members matching %<%T::%D%> in %q#T" msgstr "没有与%<%T::%D%>匹配的成员,在%q#T中" #: cp/name-lookup.c:3049 #, gcc-internal-format msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD" msgstr "%qD的声明不在包含%qD的命名空间中" #: cp/name-lookup.c:3057 #, gcc-internal-format msgid "explicit qualification in declaration of %qD" msgstr "%qD的声明中有显式的限定" #: cp/name-lookup.c:3100 #, gcc-internal-format msgid "%qD should have been declared inside %qD" msgstr "%qD应当先在%qD内声明" #: cp/name-lookup.c:3145 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument" msgstr "%qD属性需要一个 NTBS 作为实参" #: cp/name-lookup.c:3152 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols" msgstr "%qD属性无意义,因为匿名命名空间的成员拥有局部符号" #: cp/name-lookup.c:3161 cp/name-lookup.c:3530 #, gcc-internal-format msgid "%qD attribute directive ignored" msgstr "指定%qD属性被忽略" #: cp/name-lookup.c:3206 #, gcc-internal-format msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD" msgstr "这里不允许命名空间别名%qD,假定为%qD" #: cp/name-lookup.c:3518 #, gcc-internal-format msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "强 using 只在命名空间作用域有意义" #: cp/name-lookup.c:3522 #, gcc-internal-format msgid "current namespace %qD does not enclose strongly used namespace %qD" msgstr "当前命名空间%qD并不包含经常被作用的命名空间%qD" #: cp/name-lookup.c:4418 #, gcc-internal-format msgid "%q+D is not a function," msgstr "%q+D不是一个函数," #: cp/name-lookup.c:4419 #, gcc-internal-format msgid " conflict with %q+D" msgstr " 与%q+D冲突" #: cp/name-lookup.c:4863 #, gcc-internal-format msgid "argument dependent lookup finds %q+D" msgstr "依赖参数的查找找到了%q+D" #: cp/name-lookup.c:5301 #, gcc-internal-format msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX 进入 pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:5310 #, gcc-internal-format msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX 离开 pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:441 #, gcc-internal-format msgid "identifier %<%s%> will become a keyword in C++0x" msgstr "标志符%<%s%>将会成为 C++0x 的一个关键字" #: cp/parser.c:2081 #, gcc-internal-format msgid "%H%<#pragma%> is not allowed here" msgstr "%H在这里不允许使用%<#pragma%>" #: cp/parser.c:2112 #, gcc-internal-format msgid "%H%<%E::%E%> has not been declared" msgstr "%H%<%E::%E%>尚未声明" #: cp/parser.c:2115 #, gcc-internal-format msgid "%H%<::%E%> has not been declared" msgstr "%H%<::%E%>尚未声明" #: cp/parser.c:2118 #, gcc-internal-format msgid "%Hrequest for member %qE in non-class type %qT" msgstr "%1$H在非类类型%3$qT中请求成员%2$qE" #: cp/parser.c:2121 #, gcc-internal-format msgid "%H%<%T::%E%> has not been declared" msgstr "%H%<%T::%E%>尚未声明" #: cp/parser.c:2124 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE has not been declared" msgstr "%H%qE未声明" #: cp/parser.c:2127 #, gcc-internal-format msgid "%H%<%E::%E%> %s" msgstr "%H%<%E::%E%> %s" #: cp/parser.c:2129 #, gcc-internal-format msgid "%H%<::%E%> %s" msgstr "%H%<::%E%> %s" #: cp/parser.c:2131 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE %s" msgstr "%H%qE %s" #: cp/parser.c:2166 #, gcc-internal-format msgid "%H% is too long for GCC" msgstr "%H%对 GCC 来说太长了" #: cp/parser.c:2170 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ 1998 does not support %" msgstr "ISO C++ 1998 不支持%" #: cp/parser.c:2190 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate %qs" msgstr "%H重复的%qs" #: cp/parser.c:2234 #, gcc-internal-format msgid "%Hnew types may not be defined in a return type" msgstr "%H不能在返回类型中定义新类型" #: cp/parser.c:2236 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)" msgstr "(%qT的定义末尾可能缺少一个分号)" #: cp/parser.c:2256 #, gcc-internal-format msgid "%H%qT is not a template" msgstr "%H%qT不是一个模板" #: cp/parser.c:2258 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE is not a template" msgstr "%H%qE不是一个模板" #: cp/parser.c:2260 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid template-id" msgstr "%H无效的模板 ID" #: cp/parser.c:2322 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of template-name %qE without an argument list" msgstr "%H使用模板名%qE时不带实参表无效" #: cp/parser.c:2325 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of destructor %qD as a type" msgstr "%H将析构函数%qD用作类型无效" #. Something like 'unsigned A a;' #: cp/parser.c:2328 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid combination of multiple type-specifiers" msgstr "%H无效的多个类型限定符组合" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:2333 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE does not name a type" msgstr "%H%qE没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2366 #, gcc-internal-format msgid "(perhaps % was intended)" msgstr "(也许您本意是想用%)" #: cp/parser.c:2381 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE in namespace %qE does not name a type" msgstr "%H%qE在命名空间%qE中没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2384 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE in class %qT does not name a type" msgstr "%H%qE在类%qT中没有命名一个类型" #: cp/parser.c:2946 #, gcc-internal-format msgid "%Hunsupported non-standard concatenation of string literals" msgstr "%H非标准的字面字符串毗连不被支持" #: cp/parser.c:3224 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ 不允许在表达式中使用花括号组" #: cp/parser.c:3235 #, gcc-internal-format msgid "%Hstatement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists" msgstr "%H语句表达式只能用于函数或模板实参列表内" #: cp/parser.c:3294 #, gcc-internal-format msgid "%H% may not be used in this context" msgstr "%H%不能用在此上下文中" #: cp/parser.c:3480 #, gcc-internal-format msgid "%Hlocal variable %qD may not appear in this context" msgstr "%H局部变量%qD不应出现在此上下文中" #: cp/parser.c:3780 #, gcc-internal-format msgid "%Hscope %qT before %<~%> is not a class-name" msgstr "%H%<~%>前的作用域%qT不是一个类名" #: cp/parser.c:3882 #, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %<~%T%> as member of %qT" msgstr "%H%<~%T%>声明为%qT的一个成员" #: cp/parser.c:3896 #, gcc-internal-format msgid "%Htypedef-name %qD used as destructor declarator" msgstr "%Htypedef 名%qD用于析构函数声明" #: cp/parser.c:4110 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD used without template parameters" msgstr "%H%qD使用时未带模板参数" #: cp/parser.c:4114 cp/parser.c:14760 cp/parser.c:17038 #, gcc-internal-format msgid "%Hreference to %qD is ambiguous" msgstr "%H对%qD的引用有歧义" #: cp/parser.c:4160 cp/pt.c:5599 #, gcc-internal-format msgid "%qT is not a template" msgstr "%qT不是一个模板" #. Warn the user that a compound literal is not #. allowed in standard C++. #: cp/parser.c:4583 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ 不允许复合字面值" #: cp/parser.c:4951 #, gcc-internal-format msgid "%H%qE does not have class type" msgstr "%H%qE不是一个类" #: cp/parser.c:5035 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of %qD" msgstr "%H错误地使用了%qD" #: cp/parser.c:5612 #, gcc-internal-format msgid "%Harray bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "%H括起的类型标识符后面不能出现数组边界" #: cp/parser.c:5615 #, gcc-internal-format msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "请尝试删除类型标识符两边的括号" #: cp/parser.c:5808 #, gcc-internal-format msgid "%Hexpression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "%Hnew 声明中的表达式必须具有整数或枚举类型" #: cp/parser.c:6062 #, gcc-internal-format msgid "use of old-style cast" msgstr "使用旧式的类型转换" #: cp/parser.c:6191 #, gcc-internal-format msgid "%H%<>>%> operator will be treated as two right angle brackets in C++0x" msgstr "%H%<>>%>操作符在 C++0x 中将被认为是两个右尖括号" #: cp/parser.c:6194 #, gcc-internal-format msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression" msgstr "建议%<>>%>表达式周围加上括号" #: cp/parser.c:7016 #, gcc-internal-format msgid "%Hcase label %qE not within a switch statement" msgstr "%Hcase 标号%qE未出现在 switch 语句中" #: cp/parser.c:7028 #, gcc-internal-format msgid "%Hcase label not within a switch statement" msgstr "%Hcase 标号出现在开关语句外" #: cp/parser.c:7146 #, gcc-internal-format msgid "%H% without a previous %" msgstr "%H%没有对应的%" #: cp/parser.c:7625 #, gcc-internal-format msgid "%Hbreak statement not within loop or switch" msgstr "%Hbreak 语句不在循环或开关语句内" #: cp/parser.c:7633 cp/parser.c:7653 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid exit from OpenMP structured block" msgstr "%HOpenMP 结构块出口无效" #: cp/parser.c:7636 #, gcc-internal-format msgid "%Hbreak statement used with OpenMP for loop" msgstr "%HOpenMP for 循环中使用了 break 语句" #: cp/parser.c:7646 #, gcc-internal-format msgid "%Hcontinue statement not within a loop" msgstr "%Hcontinue 语句出现在循环以外" #. Issue a warning about this use of a GNU extension. #: cp/parser.c:7689 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ 不允许计算转移" #: cp/parser.c:7829 cp/parser.c:15630 #, gcc-internal-format msgid "extra %<;%>" msgstr "多余的%<;%>" #: cp/parser.c:8050 #, gcc-internal-format msgid "%H%<__label__%> not at the beginning of a block" msgstr "%H%<__label__%>未出现在块起始" #: cp/parser.c:8187 #, gcc-internal-format msgid "%Hmixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "%H不能混合声明和函数定义" #: cp/parser.c:8327 #, gcc-internal-format msgid "%H% used outside of class" msgstr "%H%用在类外" #: cp/parser.c:8383 #, gcc-internal-format msgid "%H% will change meaning in C++0x; please remove it" msgstr "%H%的语义在 C++0x 中将被改变;请考虑删除它" #: cp/parser.c:8502 #, gcc-internal-format msgid "%Hclass definition may not be declared a friend" msgstr "%H类定义不能被声明为友元" #: cp/parser.c:8572 cp/parser.c:15946 #, gcc-internal-format msgid "%Htemplates may not be %" msgstr "%H模板不能是%的" #: cp/parser.c:9049 #, gcc-internal-format msgid "%Honly constructors take base initializers" msgstr "%H只有构造函数才能有基类初始值设定" #: cp/parser.c:9071 #, gcc-internal-format msgid "%Hcannot expand initializer for member %<%D%>" msgstr "%H无法从成员%<%D%>中扩展初始值" #: cp/parser.c:9126 #, gcc-internal-format msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "年代错误的旧式基类初始值设定" #: cp/parser.c:9182 #, gcc-internal-format msgid "%Hkeyword % not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)" msgstr "%H关键字%不允许用在此上下文中(限定的初始值设定隐式地是一个类型)" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:9528 #, gcc-internal-format msgid "keyword % not implemented, and will be ignored" msgstr "关键字%未实现,将被忽略" #: cp/parser.c:9710 cp/parser.c:9808 cp/parser.c:9914 #, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "%H模板参数包%qD不能有默认参数" #: cp/parser.c:9713 #, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter pack cannot have a default argument" msgstr "%H模板参数包不能有默认参数" #: cp/parser.c:9811 cp/parser.c:9918 #, gcc-internal-format msgid "%Htemplate parameter packs cannot have default arguments" msgstr "%H模板参数包不能有默认参数" #: cp/parser.c:10060 #, gcc-internal-format msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list" msgstr "不能以%<<::%>开始一个模板实参列表" #: cp/parser.c:10064 #, gcc-internal-format msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>" msgstr "%<<:%>是%<[%>的另一种拼法。请在%<<%>和%<::%>间加上空格" #: cp/parser.c:10142 #, gcc-internal-format msgid "%Hparse error in template argument list" msgstr "%H模板实参表语法解析错误" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:10257 #, gcc-internal-format msgid "%Hnon-template %qD used as template" msgstr "%H非模板%qD用作模板" #: cp/parser.c:10259 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template" msgstr "使用%<%T::template %D%>来表示这是一个模板" #: cp/parser.c:10796 #, gcc-internal-format msgid "%Htemplate specialization with C linkage" msgstr "%H特例化模板有 C 链接" #: cp/parser.c:11442 #, gcc-internal-format msgid "using % outside of template" msgstr "在模板外使用%" #: cp/parser.c:11606 #, gcc-internal-format msgid "declaration %qD does not declare anything" msgstr "声明%qD没有声明任何东西" #: cp/parser.c:11691 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on uninstantiated type" msgstr "属性在未初始化类型上被忽略" #: cp/parser.c:11695 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on template instantiation" msgstr "属性在模板实例化上被忽略" #: cp/parser.c:11700 #, gcc-internal-format msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration" msgstr "类型在非前向声明的详尽类型限定符中被忽略" #: cp/parser.c:11977 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is not a namespace-name" msgstr "%H%qD不是一个命名空间" #: cp/parser.c:12104 #, gcc-internal-format msgid "%H% definition is not allowed here" msgstr "%H在这里不允许使用%定义" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:12244 #, gcc-internal-format msgid "%Ha template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "%H模板标识符不允许出现在 using 声明中" #: cp/parser.c:12621 #, gcc-internal-format msgid "%Han asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "%H函数定义中不允许出现 asm 指定" #: cp/parser.c:12625 #, gcc-internal-format msgid "%Hattributes are not allowed on a function-definition" msgstr "%H函数定义中不允许有属性" #: cp/parser.c:12778 #, gcc-internal-format msgid "%Hinitializer provided for function" msgstr "%H为函数提供了初始值设定" #: cp/parser.c:12800 #, gcc-internal-format msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "括起的初始值设定后出现的属性被忽略" #: cp/parser.c:13198 #, gcc-internal-format msgid "%Harray bound is not an integer constant" msgstr "%H数组边界不是一个整数常量" #: cp/parser.c:13310 #, gcc-internal-format msgid "%H%<%T::%E%> is not a type" msgstr "%H%<%T::%E%>不是一个类型" #: cp/parser.c:13337 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid use of constructor as a template" msgstr "%H将构造函数用作模板用法无效" #: cp/parser.c:13339 #, gcc-internal-format msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name" msgstr "使用%<%T::%D%>而不是%<%T::%D%>来以限定名指定构造函数" #: cp/parser.c:13512 #, gcc-internal-format msgid "%H%qD is a namespace" msgstr "%H%qD是一个命名空间" #: cp/parser.c:13587 #, gcc-internal-format msgid "%Hduplicate cv-qualifier" msgstr "%H重复的 cv 限定" #: cp/parser.c:13699 #, gcc-internal-format msgid "invalid use of %" msgstr "错误地使用了%" #: cp/parser.c:14273 #, gcc-internal-format msgid "%Hfile ends in default argument" msgstr "%H文件在默认参数处结束" #: cp/parser.c:14319 #, gcc-internal-format msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "不建议为非函数指定默认参数" #: cp/parser.c:14322 #, gcc-internal-format msgid "%Hdefault arguments are only permitted for function parameters" msgstr "%H默认参数只允许出现在函数参数中" #: cp/parser.c:14340 #, gcc-internal-format msgid "%H%sparameter pack %qD cannot have a default argument" msgstr "%H%s模板参数包%qD不能有默认参数" #: cp/parser.c:14344 #, gcc-internal-format msgid "%H%sparameter pack cannot have a default argument" msgstr "%H%s模板参数包不能有默认参数" #: cp/parser.c:14607 #, gcc-internal-format msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ 不允许指定元素初始值设定" #: cp/parser.c:15223 #, gcc-internal-format msgid "%Hinvalid class name in declaration of %qD" msgstr "%H%qD的声明中类名无效" #: cp/parser.c:15236 #, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD" msgstr "%H%qD声明出现在命名空间%qD中,而后者并不包含%qD" #: cp/parser.c:15241 #, gcc-internal-format msgid "%Hdeclaration of %qD in %qD which does not enclose %qD" msgstr "%H%qD声明出现在%qD中,而后者并不包含%qD" #: cp/parser.c:15255 #, gcc-internal-format msgid "%Hextra qualification not allowed" msgstr "%H不允许有额外的限定" #: cp/parser.c:15267 #, gcc-internal-format msgid "%Han explicit specialization must be preceded by %