# translation of gcc messages to Turkish # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001, ...,2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-13 12:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-16 10:10+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: c-decl.c:4635 c-typeck.c:5924 toplev.c:1464 c-family/c-pretty-print.c:423 #: cp/error.c:611 cp/error.c:890 msgid "" msgstr "" #: c-objc-common.c:173 #, fuzzy msgid "({anonymous})" msgstr "" #: c-parser.c:879 cp/parser.c:20733 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected end of line" msgstr "Beklenmeyen modül sonu" #: c-parser.c:1678 c-parser.c:1692 c-parser.c:3875 c-parser.c:4313 #: c-parser.c:4574 c-parser.c:4732 c-parser.c:4748 c-parser.c:4912 #: c-parser.c:6842 c-parser.c:6878 c-parser.c:6910 c-parser.c:6958 #: c-parser.c:7138 c-parser.c:7846 c-parser.c:7916 c-parser.c:7959 #: c-parser.c:8933 c-parser.c:9078 c-parser.c:9116 c-parser.c:2340 #: c-parser.c:7131 cp/parser.c:20679 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> umuluyordu" #: c-parser.c:1722 c-parser.c:2279 c-parser.c:2551 c-parser.c:3183 #: c-parser.c:3235 c-parser.c:3240 c-parser.c:4357 c-parser.c:4490 #: c-parser.c:4652 c-parser.c:4848 c-parser.c:4974 c-parser.c:6054 #: c-parser.c:6092 c-parser.c:6178 c-parser.c:6218 c-parser.c:6256 #: c-parser.c:6271 c-parser.c:6295 c-parser.c:7406 c-parser.c:7446 #: c-parser.c:8251 c-parser.c:8272 c-parser.c:8322 c-parser.c:8432 #: c-parser.c:8505 c-parser.c:8573 c-parser.c:9041 c-parser.c:8395 #: cp/parser.c:20682 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:1727 c-parser.c:6062 c-parser.c:6103 c-parser.c:6185 #: c-parser.c:6192 c-parser.c:6229 cp/parser.c:20344 cp/parser.c:20697 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:1748 c-parser.c:2294 c-parser.c:2592 c-parser.c:2800 #: c-parser.c:2958 c-parser.c:3007 c-parser.c:3066 c-parser.c:3190 #: c-parser.c:3361 c-parser.c:3372 c-parser.c:3381 c-parser.c:4360 #: c-parser.c:4494 c-parser.c:4771 c-parser.c:4906 c-parser.c:4986 #: c-parser.c:5546 c-parser.c:5733 c-parser.c:5793 c-parser.c:5999 #: c-parser.c:6017 c-parser.c:6038 c-parser.c:6071 c-parser.c:6172 #: c-parser.c:6200 c-parser.c:6242 c-parser.c:6264 c-parser.c:6287 #: c-parser.c:6308 c-parser.c:6448 c-parser.c:6706 c-parser.c:7222 #: c-parser.c:7243 c-parser.c:7414 c-parser.c:7450 c-parser.c:7818 #: c-parser.c:8254 c-parser.c:8275 c-parser.c:8353 c-parser.c:8438 #: c-parser.c:8554 c-parser.c:8636 c-parser.c:8969 c-parser.c:9086 #: c-parser.c:9127 cp/parser.c:20727 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:2883 c-parser.c:3663 c-parser.c:3697 c-parser.c:4966 #: c-parser.c:6164 c-parser.c:6328 c-parser.c:6435 cp/parser.c:20691 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:3043 #, fuzzy msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%>, %<;%> veya %<}%> umuluyordu" #: c-parser.c:3526 cp/parser.c:20685 cp/parser.c:22283 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:3816 c-parser.c:7416 c-parser.c:9370 c-parser.c:2161 #: c-parser.c:2356 c-parser.c:7027 cp/parser.c:13461 cp/parser.c:20688 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:4035 c-parser.c:4044 c-parser.c:4870 c-parser.c:5211 #: c-parser.c:7236 c-parser.c:7557 c-parser.c:7614 c-parser.c:8543 #: cp/parser.c:20721 cp/parser.c:21539 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:4568 cp/parser.c:20621 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:5952 #, fuzzy msgid "expected %<.%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:6716 c-parser.c:6748 c-parser.c:6971 cp/parser.c:22069 #: cp/parser.c:22142 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:7377 cp/parser.c:20706 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<{%> umuluyordu" #: c-parser.c:8640 cp/parser.c:20730 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> veya %<;%> umuluyordu" #: c-parser.c:9067 c-parser.c:3720 cp/parser.c:20709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> umuluyordu" #: c-parser.c:9427 c-parser.c:9417 cp/parser.c:24528 #, fuzzy, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<,%> veya %<}%> umuluyordu" #: c-typeck.c:6567 #, fuzzy msgid "(anonymous)" msgstr "" #: cfgrtl.c:2037 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "akış kontrol komutu bir temel blokun içinde" #: cfgrtl.c:2165 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "düşen ayrıtta yanlış komut" #: cfgrtl.c:2219 msgid "insn outside basic block" msgstr "komut temel blokun dışında" #: cfgrtl.c:2226 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return'den sonra engel gelmiyor" #: collect2.c:502 #, c-format msgid "internal gcc abort in %s, at %s:%d" msgstr "%2$s dosyasının %3$d. satırındaki %1$s işlevinde dahili gcc çıkışı" #: collect2.c:957 #, c-format msgid "COLLECT_LTO_WRAPPER must be set" msgstr "" #: collect2.c:1274 #, c-format msgid "no arguments" msgstr "argüman yok" #: collect2.c:1680 collect2.c:1865 collect2.c:1900 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen %s" #: collect2.c:1683 collect2.c:1870 collect2.c:1903 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose %s" #: collect2.c:1692 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 %s sürümü" #: collect2.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d kurucu bulundu\n" msgstr[1] "%d kurucu bulundu\n" #: collect2.c:1806 #, fuzzy, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d serbestleştirici bulundu\n" msgstr[1] "%d serbestleştirici bulundu\n" #: collect2.c:1810 #, fuzzy, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d çerçeve tablosu bulundu\n" msgstr[1] "%d çerçeve tablosu bulundu\n" #: collect2.c:1964 lto-wrapper.c:213 #, c-format msgid "can't get program status" msgstr "program durumu alınamıyor" #: collect2.c:2033 #, fuzzy, c-format msgid "could not open response file %s" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: collect2.c:2038 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to response file %s" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: collect2.c:2043 #, fuzzy, c-format msgid "could not close response file %s" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: collect2.c:2061 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s bulunamıyor]" #: collect2.c:2076 #, c-format msgid "cannot find '%s'" msgstr "'%s' bulunamıyor" #: collect2.c:2080 collect2.c:2621 collect2.c:2817 lto-wrapper.c:182 #, c-format msgid "pex_init failed" msgstr "pex_init başarısız" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s bırakılıyor]\n" #: collect2.c:2350 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - çıktı ismi %s, önek %s\n" #: collect2.c:2595 #, c-format msgid "cannot find 'nm'" msgstr "'nm' bulunamıyor" #: collect2.c:2643 #, c-format msgid "can't open nm output" msgstr "nm çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2726 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde init işlevi bulundu" #: collect2.c:2736 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "%s nesnesinde fini işlevi bulundu" #: collect2.c:2838 #, c-format msgid "can't open ldd output" msgstr "ldd çıktısı açılamıyor" #: collect2.c:2841 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "kuruculu/yıkıcılı ldd çıktısı.\n" #: collect2.c:2856 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "%s özdevimli bağımlılığı yok" #: collect2.c:2868 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "'%s' özdevimli bağımlılığı açılamıyor" #: collect2.c:3029 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası değil" #: collect2.c:3159 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s: bir COFF dosyası olarak açılamıyor" #: collect2.c:3217 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "lib%s kitaplığı bulunamadı" #: diagnostic.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors\n" msgstr "Tüm uyarılar hata olarak ele alınır" #: diagnostic.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors\n" msgstr "%s: UYARI: `%s' dosyası için okuma erişimi yok\n" #: diagnostic.c:219 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "-Wfatal-errors seçeneğinden dolayı derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:240 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" "See %s for instructions.\n" msgstr "" "Mümkünse önişlemli kaynakla lütfen\n" "ayrıntılı bir hata raporu gönderin.\n" "İşlemler için %s adresine bakınız.\n" #: diagnostic.c:249 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "derleme sonlandırıldı.\n" #: diagnostic.c:508 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: önceki hatalar yüzünden bozulmuş, bırakılıyor\n" #: diagnostic.c:874 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Derleyici iç hatası: Hata raporlama yordamları tekrar girildi.\n" #: final.c:1156 msgid "negative insn length" msgstr "negatif komut uzunluğu" #: final.c:2633 msgid "could not split insn" msgstr "komut çatallanamadı" #: final.c:3069 msgid "invalid 'asm': " msgstr "geçersiz 'asm': " #: final.c:3252 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "iç içe çevirici aksan alternatifleri" #: final.c:3269 final.c:3281 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "sonlandırılmamış çevirici aksan alternatifi" #: final.c:3328 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "%%-harf'ten sonraki terim numarası eksik" #: final.c:3331 final.c:3372 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "terim numarası aralık dışında" #: final.c:3389 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%% kodu geçersiz" #: final.c:3419 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l' terimi bir yafta değil" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3560 config/i386/i386.c:12901 config/pdp11/pdp11.c:1762 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "gerçel sayı sabit yanlış kullanılmış" #: final.c:3619 config/i386/i386.c:12999 config/pdp11/pdp11.c:1809 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "terim olarak ifade geçersiz" #: gcc.c:1309 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Yerleşik özellikler kullanılıyor.\n" #: gcc.c:1494 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Özelik %s '%s' e ayarlanıyor\n" "\n" #: gcc.c:1613 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Özellikler %s'den okunuyor\n" #: gcc.c:1738 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "belirtim dosyası %s bulunamadı\n" #: gcc.c:1807 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "spec %s ismi %s yapılıyor\n" #: gcc.c:1809 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "özellik '%s'\n" "\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:2570 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Haydi!? (e / h) " #: gcc.c:2710 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2911 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Kullanımı: %s [seçenekler] DOSYA...\n" #: gcc.c:2912 msgid "Options:\n" msgstr "Seçenekler:\n" #: gcc.c:2914 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes Bir safhadan en yüksek hata kodu ile çıkar\n" #: gcc.c:2915 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:2916 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:2917 msgid " --help={target|optimizers|warnings|params|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" msgstr "" #: gcc.c:2918 #, fuzzy msgid " Display specific types of command line options\n" msgstr " --target-help Hedefe özel komut satırı seçeneklerini gösterir\n" #: gcc.c:2920 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Alt süreçlerin komut satırı seçenekleri için '-v --help' kullanın)\n" #: gcc.c:2921 #, fuzzy msgid " --version Display compiler version information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcc.c:2922 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs Bütün yerleşik belirtim dizgelerini gösterir\n" #: gcc.c:2923 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion Derleyicinin sürümünü gösterir\n" #: gcc.c:2924 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:2925 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs Derleyicinin arama yolundaki dizinleri gösterir\n" #: gcc.c:2926 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Derleyicinin birlikte çalıştığı kitaplığın ismini gösterir\n" #: gcc.c:2927 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= kitaplığının tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:2928 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= Derleyici elemanı un tam dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:2929 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory libgcc sürümünün kök dizinini gösterir\n" #: gcc.c:2930 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Komut satırı seçenekleri ile kitaplık arama\n" " dizinleri arasındaki eşleşmeleri gösterir\n" #: gcc.c:2933 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory IS kitaplıklarının göreli dosya yolunu gösterir\n" #: gcc.c:2934 #, fuzzy msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory\n" msgstr " -dumpmachine Derleyicilerin hedef işlemcisini gösterir\n" #: gcc.c:2935 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers\n" msgstr "" #: gcc.c:2936 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr "" " -Wa, Virgül ayraçlı listesini çeviriciye\n" " gönderir\n" #: gcc.c:2937 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, Virgül ayraçlı listesini önişlemciye gönderir\n" #: gcc.c:2938 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, Virgül ayraçlı i bağlayıcıya gönderir\n" #: gcc.c:2939 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler Çeviriciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:2940 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor Önişlemciye ümanı gönderir\n" #: gcc.c:2941 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker Bağlayıcıya ümanı gönderir\n" #: gcc.c:2942 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:2943 #, fuzzy msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps Aracı dosyaları silmez\n" #: gcc.c:2944 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components\n" msgstr "" #: gcc.c:2947 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe Aracı dosyalardan ziyade veri yolları kullanılır\n" #: gcc.c:2948 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time Altsüreçlerin çalıştırılma zamanlaması\n" #: gcc.c:2949 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= Yerleşik özellikler yerine dakilere zorlar\n" #: gcc.c:2950 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr "" " -std= Girdi kaynaklarının bu da olduğu\n" " varsayılır\n" #: gcc.c:2951 #, fuzzy msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries\n" msgstr "" " --sysroot= başlık dosyaları ve kütüphaneler için\n" " başlık dosyalarının kök dizini olarak kullanılır\n" #: gcc.c:2954 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B Derleyicilerin arama dosya yoluna i ekler\n" #: gcc.c:2955 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v Derleyicinin çalıştırdığı programları gösterir\n" #: gcc.c:2956 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### tırnaklı seçenekler dışında -v gibi ve komutlar çalıştırılmaz\n" #: gcc.c:2957 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E Sadece önişlem; derleme, çeviri ve ilintileme yapılmaz\n" #: gcc.c:2958 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S Sadece derleme; çevirme ve bağlama yapılmaz\n" #: gcc.c:2959 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -c Derler ve çevirir ancak bağlamaz\n" #: gcc.c:2960 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o Çıktıyı ya yazar\n" #: gcc.c:2961 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x Aşağıdaki girdi dosyası dilleri belirtilebilir:\n" " c c++ assembler none\n" " 'none' ile dilin girdi dosyasının uzantısından\n" " saptanacağı öntanımlı durum belirtilmiş olur\n" #: gcc.c:2968 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "-g, -f, -m, -O, -W, veya --param ile başlayan seçenekler ile belirtilen\n" "parametreler doğrudan %s tarafından çalıştırılan alt programlara gönderilir.\n" "Seçenekler ve gönderileceği alt program -W seçeneklerinden saptanır.\n" "\n" "Çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" "\n" #: gcc.c:5195 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "'%4$s' %1$c%2$s%3$c özelliği işleniyor\n" #: gcc.c:6461 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "kurulum: %s%s\n" #: gcc.c:6464 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programlar: %s\n" #: gcc.c:6466 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "kitaplıklar: %s\n" #: gcc.c:6541 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" #: gcc.c:6557 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcc.c:6560 gcov.c:444 fortran/gfortranspec.c:273 java/jcf-dump.c:1164 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:6561 java/jcf-dump.c:1165 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABiLiRLiĞi veya ŞAHSi KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" #: gcc.c:6578 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Hedef: %s\n" #: gcc.c:6579 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "" "%s\n" "seçenekleriyle yapılandırıldı.\n" #: gcc.c:6593 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Evre modeli: %s\n" #: gcc.c:6604 #, fuzzy, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc %s sürümü\n" #: gcc.c:6607 #, fuzzy, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc sürücüsü %s sürümü gcc %s sürümünü çalıştırıyor\n" #: gcc.c:6846 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:6847 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8038 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" #: gcc.c:8039 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" #: gcov.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE...\n" "\n" msgstr "" "Kullanımı: gcov [SEÇENEK]... KAYNAKDOSYASI\n" "\n" #: gcov.c:417 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Kodu çevreleyen bilgileri gösterir\n" "\n" #: gcov.c:418 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Bu yardım iletisini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:419 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Sürüm bilgilerini gösterir ve çıkar\n" #: gcov.c:420 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Her temel blok için bilgi verilir\n" #: gcov.c:421 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Çıktıda dallanma olasılıkları da içerilir\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr " -c, --branch-counts Yüzde yerine dallanma sayısı alınır\n" #: gcov.c:424 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Bir çıktı dosyası üretilmez\n" #: gcov.c:425 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names İçerilen kaynak dosyaları için uzun çıktı\n" " dosyası isimleri kullanılır\n" #: gcov.c:427 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Her işlev için özet çıktılar\n" #: gcov.c:428 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DZN|DSY Nesne dosyaları DZN içinde ya da DSY\n" " dosyasında belirtilen yerlerde aranır\n" #: gcov.c:429 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Tüm dosya yolu elemanları saklanır\n" #: gcov.c:430 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Koşulsuz dallanma sayısı da gösterilir\n" #: gcov.c:431 #, fuzzy, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " --help Bu yardım iletisini gösterir\n" #: gcov.c:432 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Hata raporlama işlemleri için:\n" "%s.\n" #: gcov.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:446 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Bu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna bakınız.\n" "Hiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n" "\n" #: gcov.c:546 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: hiç işlev yok\n" #: gcov.c:578 gcov.c:606 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:593 #, c-format msgid "%s:creating '%s'\n" msgstr "%s: '%s' oluşturuluyor\n" #: gcov.c:597 #, c-format msgid "%s:error writing output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' yazılırken hata.\n" #: gcov.c:602 #, c-format msgid "%s:could not open output file '%s'\n" msgstr "%s: çıktı dosyası '%s' açılamadı\n" #: gcov.c:751 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file '%s'\n" msgstr "%s: kaynak dosya, '%s' çizge dosyasından daha yeni\n" #: gcov.c:756 #, c-format msgid "(the message is only displayed one per source file)\n" msgstr "" #: gcov.c:780 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: graph dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:786 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: bir gcov graph dosyası değil\n" #: gcov.c:799 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen ise '%.4s'\n" #: gcov.c:851 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için bloklar zaten görüldü\n" #: gcov.c:969 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: bozulmuş\n" #: gcov.c:1045 #, fuzzy, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: veri dosyası açılamıyor\n" #: gcov.c:1052 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: bir gcov veri dosyası değil\n" #: gcov.c:1065 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: '%.4s' sürümü, tercih edilen sürüm '%.4s'\n" #: gcov.c:1071 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: zaman damgası çizge dosyası ile çelişiyor\n" #: gcov.c:1101 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: bilinmeyen işlev '%u'\n" #: gcov.c:1115 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için profil uyumsuz\n" #: gcov.c:1134 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: taşma hatası\n" #: gcov.c:1158 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: '%s' girdiye ya da çıkış bloklarına ihtiyaç duyuyor\n" #: gcov.c:1163 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: '%s' girdi bloklarına arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1171 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: '%s' çıkış bloklarından arc'lara sahip\n" #: gcov.c:1379 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: çizge '%s' için çözümlenebilir değil\n" #: gcov.c:1459 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s '%s'\n" #: gcov.c:1462 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan satırlar:%s / %d\n" #: gcov.c:1466 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Çalıştırılacak satır yok\n" #: gcov.c:1472 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan dallar:%s / %d\n" #: gcov.c:1476 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "En az bir kere alındı:%s / %d\n" #: gcov.c:1482 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Dal yok\n" #: gcov.c:1484 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Çalıştırılan çağrılar: %s / %d\n" #: gcov.c:1488 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Çağrı yok\n" #: gcov.c:1648 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: '%s' için satır yok\n" #: gcov.c:1843 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "çağrı %2d %s döndürdü\n" #: gcov.c:1848 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "%2d. çağrı hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1853 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "%2d. dal %s%s kere alındı\n" #: gcov.c:1857 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "%2d. dal hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1862 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "%2d. mutlak %s kere alındı\n" #: gcov.c:1865 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "%2d. mutlak hiç çalıştırılmadı\n" #: gcov.c:1901 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: kaynak dosyası açılamıyor\n" #: gcse.c:4066 #, fuzzy msgid "PRE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #: gcse.c:4616 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE iptal edildi" #: gcse.c:5137 #, fuzzy msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "-g seçeneği iptal edildi" #: incpath.c:76 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "tekrar belirtilen \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " tekrarlayan bir sistem dizini olmayan dizin olarak değiştiriliyor\n" #: incpath.c:83 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr " olmayan \"%s\" dizini yok sayılıyor\n" #: incpath.c:345 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" araması buradan başlıyor:\n" #: incpath.c:349 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> araması buradan başlıyor:\n" #: incpath.c:354 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Arama listesi sonu.\n" #: input.c:39 c-family/c-opts.c:1308 cp/error.c:1047 fortran/cpp.c:568 msgid "" msgstr "" #. Opening quotation mark. #: intl.c:64 msgid "`" msgstr "'" #. Closing quotation mark. #: intl.c:67 msgid "'" msgstr "'" #: ipa-pure-const.c:155 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%>" msgstr "%Jislev % özniteliği için olası aday olabilir" #: ipa-pure-const.c:156 #, fuzzy msgid "function might be candidate for attribute %<%s%> if it is known to return normally" msgstr "%Jislev % özniteliği için olası aday olabilir" #: langhooks.c:381 msgid "At top level:" msgstr "Üst düzeyde:" #: langhooks.c:401 cp/error.c:2786 #, fuzzy, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "%qs üye işlevinde:" #: langhooks.c:405 cp/error.c:2789 #, fuzzy, c-format msgid "In function %qs" msgstr "%qs işlevinde:" #: langhooks.c:456 cp/error.c:2739 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d:%d" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%d\n" #: langhooks.c:461 cp/error.c:2744 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs at %s:%d" msgstr "" "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" "\t\t%s:%d\n" #: langhooks.c:467 cp/error.c:2750 #, fuzzy, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr "%qs için complex geçersiz" #: loop-iv.c:2967 tree-ssa-loop-niter.c:1913 msgid "assuming that the loop is not infinite" msgstr "döngünün sonsuz olmadığı varsayılıyor" #: loop-iv.c:2968 tree-ssa-loop-niter.c:1914 msgid "cannot optimize possibly infinite loops" msgstr "olası sonsuz döngüler en iyilenemez" #: loop-iv.c:2976 tree-ssa-loop-niter.c:1918 msgid "assuming that the loop counter does not overflow" msgstr "döngü sayacının taşmaya sebep olmayacağı var sayılıyor" #: loop-iv.c:2977 tree-ssa-loop-niter.c:1919 msgid "cannot optimize loop, the loop counter may overflow" msgstr "döngü en iyilenemez, döngü sayacının taşma olasılığı var" #: lto-wrapper.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s], core dumped" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: lto-wrapper.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]" msgstr "%s %d sinyali ile sonlandırıldı [%s]%s" #: lto-wrapper.c:230 collect2.c:1990 #, gcc-internal-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s %d çıkış durumu ile döndü" #: lto-wrapper.c:246 #, c-format msgid "deleting LTRANS file %s" msgstr "" #: lto-wrapper.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "sınıf '%s' bulunamadı" #: lto-wrapper.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "could not write to temporary file %s" msgstr "geçici dosya oluşturulamıyor" #: lto-wrapper.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC must be set" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: lto-wrapper.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: lto-wrapper.c:326 #, c-format msgid "malformed COLLECT_GCC_OPTIONS" msgstr "" #: lto-wrapper.c:471 lto-wrapper.c:629 #, fuzzy, c-format msgid "invalid LTO mode" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: lto-wrapper.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "fopen: %s" msgstr "fopen %s" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:325 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Bu seçenek belgelenmedi" #: opts.c:1460 msgid "[enabled]" msgstr "" #: opts.c:1460 #, fuzzy msgid "[disabled]" msgstr "GCSE iptal edildi" #: opts.c:1475 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr "" #: opts.c:1484 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end\n" msgstr "" #: opts.c:1490 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr "" #: opts.c:1545 #, fuzzy msgid "The following options are target specific" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1548 #, fuzzy msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1551 #, fuzzy msgid "The following options control optimizations" msgstr "Döngü eniyilemeleri uygulanır" #: opts.c:1554 opts.c:1593 #, fuzzy msgid "The following options are language-independent" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1557 #, fuzzy msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "--param seçeneğinde belirtilebilecek parametreler:\n" #: opts.c:1563 #, fuzzy msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1565 #, fuzzy msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1576 #, fuzzy msgid "The following options are not documented" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1578 #, fuzzy msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1580 #, fuzzy msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1591 #, fuzzy msgid "The following options are language-related" msgstr "Bu seçenekler dile bağımlıdir:\n" #: opts.c:1759 #, c-format msgid "warning: --help argument %.*s is ambiguous, please be more specific\n" msgstr "" #: opts.c:1767 #, c-format msgid "warning: unrecognized argument to --help= option: %.*s\n" msgstr "" #: opts.c:2488 #, fuzzy msgid "enabled by default" msgstr "Öntanımlı olarak \"char\" sign'lı yapılır" #: plugin.c:790 msgid "Event" msgstr "" #: plugin.c:790 msgid "Plugins" msgstr "" #: plugin.c:822 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "" #: reload.c:3806 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "aşağıdakiler için yeniden yüklemeler üretilemiyor:" #: reload1.c:2105 msgid "this is the insn:" msgstr "bu o komuttur:" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6009 msgid "could not find a spill register" msgstr "bir döküm yazmacı bulunamadı" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7863 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "bir çıktıda VOIDmode" #: reload1.c:8618 #, fuzzy msgid "failure trying to reload:" msgstr "yeniden yükleme denemesi başarısız:" #: rtl-error.c:117 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "tanımlanamayan komut:" #: rtl-error.c:119 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "komut kendi kısıtlarını gözönüne almıyor:" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s okunuyor\n" #: tlink.c:481 #, c-format msgid "removing .rpo file" msgstr "rpo dosyası siliniyor" #: tlink.c:483 #, c-format msgid "renaming .rpo file" msgstr "rpo dosyasının ismi değiştiriliyor" #: tlink.c:537 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s yeniden derleniyor\n" #: tlink.c:744 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %2$s içindeki %1$s şablon zayiflatması\n" #: tlink.c:794 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: yeniden ilintileniyor\n" #: toplev.c:476 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "kurtarılamayan hata" #: toplev.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" #: toplev.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s sürüm %s (%s) CC tarafından derlendi.\n" #: toplev.c:1039 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s\n" msgstr "" #: toplev.c:1041 #, fuzzy, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "" "%s%s%s sürüm %s (%s)\n" "%s\tGNU C sürüm %s ile derlendi.\n" #: toplev.c:1043 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC yaklaşımları: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:1205 msgid "options passed: " msgstr "aktarılan seçenekler: " #: toplev.c:1233 msgid "options enabled: " msgstr "etkin seçenekler: " #: toplev.c:1368 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "`%s''in farklı ayarları ile oluşturulup kullanılmış" #: toplev.c:1370 msgid "out of memory" msgstr "bellek yetersiz" #: toplev.c:1385 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "-fpic'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: toplev.c:1387 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "-fpie'in farklı ayarları ile oluşturulup kullanıldı" #: tree-vrp.c:6793 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying && or || to & or |" msgstr "" #: tree-vrp.c:6797 msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying ==, != or ! to identity or ^" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "işlev satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #. Inlining failed owing to unavailable function body. #: cif-code.def:42 msgid "function body not available" msgstr "işlev gövdesi yok" #: cif-code.def:45 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "yeniden tanımlanmış extern inline işlevler satıriçine alınma sırasında görmezden gelinir" #. Function is not inlinable. #: cif-code.def:49 msgid "function not inlinable" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #. Function is not an inlining candidate. #: cif-code.def:52 #, fuzzy msgid "function not inline candidate" msgstr "işlev satıriçine alınabilir değil" #: cif-code.def:56 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: cif-code.def:58 #, fuzzy msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth sınırı aşıldı" #: cif-code.def:60 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single sınırı aşıldı" #: cif-code.def:62 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto sınırı aşıldı" #: cif-code.def:64 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth sınırı aşıldı" #. Recursive inlining. #: cif-code.def:67 msgid "recursive inlining" msgstr "iç içe satıriçine alma işlemi" #. Call is unlikely. #: cif-code.def:70 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:74 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "" #: cif-code.def:78 msgid "optimizing for size and code size would grow" msgstr "" #. Inlining failed because of mismatched options or arguments. #: cif-code.def:81 #, fuzzy msgid "target specific option mismatch" msgstr "" "\n" "Hedefe özel seçenekler:\n" #: cif-code.def:82 #, fuzzy msgid "mismatched arguments" msgstr "tür argümanı geçersiz" #: cif-code.def:86 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "aslen dolaylı işlev çağrıları satır içine almaya konu olmaz" #: cif-code.def:90 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "" #: cif-code.def:92 #, fuzzy msgid "function body can be overwriten at linktime" msgstr "işlev gövdesi yok" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ölümcül hata: " #: diagnostic.def:34 msgid "internal compiler error: " msgstr "derleyici iç hatası: " #: diagnostic.def:35 msgid "error: " msgstr "hata: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "özür, daha gerçeklenmedi: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "UYARI: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "yanlış zamanlama:" #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "bilgi: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "hata ayıklama:" #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 #, fuzzy msgid "pedwarn: " msgstr "UYARI: " #: diagnostic.def:44 #, fuzzy msgid "permerror: " msgstr "hata: " #: params.def:48 #, fuzzy msgid "The threshold ratio between current and hottest structure counts" msgstr "Yapının toplam boyutu ile alanları arasındaki eşik oran" #: params.def:55 msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable" msgstr "" #: params.def:72 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "" "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:84 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "" "Özdevinimli olarak satıriçine alınırken en çok\n" " asm komutu sayısı" #: params.def:89 msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:94 msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerin iç içe satıriçine alma sırasında büyüyebileceği azami komut sayısı" #: params.def:99 msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions" msgstr "Satıriçi işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:104 msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions" msgstr "Satıriçi olmayan işlevlerde azami satıriçi iç içelik derinliği" #: params.def:109 msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter" msgstr "Ardışık satıriçine alma sadece çağrının icrasında parametre aşımı olasılığı varken yapılır" #: params.def:117 #, fuzzy msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner" msgstr "" "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:123 msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilatoin unit" msgstr "" #: params.def:129 msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen" msgstr "" #: params.def:136 msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling" msgstr "-fvariable-expansion-in-unroller seçeneği kullanıldığında, tek bir değişkenin döngünün gerisarılması sırasında genişletileceği azami yineleme sayısı" #: params.def:142 msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization" msgstr "" #: params.def:153 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "" "Bir gecikme yuvasını dolduracağı\n" " varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:164 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "" "tam doğru faal yazmaç bilgisinin\n" " bulunmasını dikkate alacak asm\n" " komutlarının azami sayısı" #: params.def:174 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "" "İşlemler listesinin tamamlanmasını\n" " bekleyenlerin en büyük uzunluğu" #: params.def:179 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:183 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:187 msgid "The size of translation unit to be considered large" msgstr "Çok büyük olacağı varsayılan dönüşüm birimi boyutu" #: params.def:191 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:195 #, fuzzy msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)" msgstr "satıriçine almadan dolayı belirtilen hesaplama biriminin büyüme oranı" #: params.def:199 msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call" msgstr "" #: params.def:203 #, fuzzy msgid "The size of stack frame to be considered large" msgstr "İşlev gövdesinin büyük olduğu varsayılır" #: params.def:207 #, fuzzy msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)" msgstr "Büyük işlevlerin satıriçine alınması nedeniyle oluşan en yüksek büyüme (yüzde olarak)" #: params.def:214 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "" "Genel ortak alt ifade elemesi tarafından\n" " ayrılan en büyük bellek" #: params.def:225 msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalıkların kısmî elemesi için eşik oranı/hızı." #: params.def:232 msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload" msgstr "Yeniden yükleme sonrası fazlalık elemesi yapılırken izin verilen kritik ayrıt çalıştırma sayısının eşik oranı/hızı." #: params.def:240 msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations" msgstr "" #: params.def:246 msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel" msgstr "" #: params.def:254 msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist" msgstr "" #: params.def:266 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı" #: params.def:272 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Ortalama olarak, bir döngü içinde çevrime sokulmayacağı varsayılan en fazla komut sayısı " #: params.def:277 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüde işlenemeyenlerin azami sayısı" #: params.def:282 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:287 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:292 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:297 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Tamamen soyulan tek bir döngüdeki azami soyulma sayısı" #: params.def:302 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Bir soyulmuş döngüde sadece tek turdaki azami komut sayısı" #: params.def:307 #, fuzzy msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel" msgstr "Tamamen soyulmuş bir döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:313 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Bir switch'siz döngüdeki azami komut sayısı" #: params.def:318 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Tek bir döngüdeki switch'sizlerin azami sayısı" #: params.def:325 msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates" msgstr "" #: params.def:331 msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations" msgstr "" #: params.def:337 msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop" msgstr "" #: params.def:341 msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA" msgstr "" #: params.def:345 msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler" msgstr "" #: params.def:350 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami tekrar sayısının kesrini seçer" #: params.def:354 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:359 #, fuzzy msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment" msgstr "Temel blokun sıcak olarak düşünülmesi gereğine göre yazılımda temel blokun azami icra sıklığının kesrini seçer" #: params.def:364 msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignement." msgstr "" #: params.def:380 msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically" msgstr "statik olarak öngördüğümüz döngü yinelemelerinin azami sayısı" #: params.def:384 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi Profil geribeslemesi mevcut olduğu zaman kullanılır" #: params.def:388 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "İşlevin izlenme oluşumu ile kapsanacak, işlenme sıklığı ile çarpılmış yüzdesi. Profil geribeslemesi mümkün olmadığında kullanılır" #: params.def:392 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Kuyruk tekrarı tarafından oluşturulan en yüksek kod büyümesi (yüzde olarak)" #: params.def:396 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "En iyi ayrıt tersine olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse geriye doğru büyüme durdurulur" #: params.def:400 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkünse kullanılır" #: params.def:404 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "En iyi ayrıt olasılığı bu eşik değerden (yüzde olarak) küçükse ileriye doğru büyüme durdurulur. Profil geribeslemesi mümkün değilse kullanılır" #: params.def:410 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz sıçrama için dikkate alınacak gelen azami ayrıt sayısı" #: params.def:416 msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping" msgstr "Çapraz atlama için düşünülen eşleşme komutlarının asgari sayısı" #: params.def:422 msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks" msgstr "Temel blokların kopyalanması sırasındaki azami genişletme çarpanı" #: params.def:428 msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos" msgstr "" #: params.def:434 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "Ortak altifade elemesi içinde olacağı varsayılan yolun azami uzunluğu" #: params.def:438 msgid "The maximum instructions CSE process before flushing" msgstr "" #: params.def:445 msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion" msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" #: params.def:454 msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde ele alınan tüm adayların sayısının üst sınırı" #: params.def:462 msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations" msgstr "iv en iyilemelerinde en iyilenmiş döngülerde kullanılan iv sayısının sınırı" #: params.def:470 msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization" msgstr "Eğer kümedeki aday sayısı küçükse, daima en iyileme sırasında kullanılmamış iv'leri kaldırmaya çalışırız" #: params.def:475 msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer" msgstr "Değişmez değerlemeler çözümleyicisinde kullanılan ifadelerin boyut sınırı" #: params.def:480 msgid "Bound on the number of variables in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:485 msgid "Bound on the number of inequalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:490 msgid "Bound on the number of equalities in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:495 msgid "Bound on the number of wild cards in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:500 msgid "Bound on the size of the hash table in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:505 msgid "Bound on the number of keys in Omega constraint systems" msgstr "" #: params.def:510 msgid "When set to 1, use expensive methods to eliminate all redundant constraints" msgstr "" #: params.def:515 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check" msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" #: params.def:520 #, fuzzy msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check" msgstr "tek boyutlu dizi yapan döngü tanımı tarafından yerleştirilen çalışma anı sınama sayısı sınırı" #: params.def:525 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "cselib tarafından kaydedilmiş azami bellek konumu" #: params.def:538 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "" "Üst bellek çöp temizliğini başlatmak için\n" " gereken minimum artış, üst bellek\n" " boyutunun yüzdesi olarak" #: params.def:543 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "" "Çöp toplamaya başlanmadan önceki kilobayt\n" " cinsinden en küçük üst bellek boyutu" #: params.def:551 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Eşdeğer yeniden yükleme için bakılırken geriye doğru aranacak komutların azami sayısı" #: params.def:556 params.def:566 msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki blokların azami sayısı" #: params.def:561 params.def:571 msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:576 msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling" msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" #: params.def:581 #, fuzzy msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions" msgstr "RPTS için azami yineleme sayısını N yapar" #: params.def:586 #, fuzzy msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:591 #, fuzzy msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Bloklar arası tartımlı zamanlama için bir kaynak bloka ulaşma olasılığının asgarisi" #: params.def:596 msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling" msgstr "" #: params.def:601 #, fuzzy msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled" msgstr "Erken zamanlanabilen kuyruklanmış komutların sayısı belirtilir" #: params.def:606 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming" msgstr "" "Satıriçi için seçilebilir bir işlevde\n" " en çok asm komutu sayısı" #: params.def:611 msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load" msgstr "" #: params.def:616 msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value" msgstr "Birleştiricinin son değeri olarak kaydedilebilen RTL düğümlerinin azami sayısı" #: params.def:624 msgid "The upper bound for sharing integer constants" msgstr "Tamsayı sabitlerin paylaşımı için üst sınır" #: params.def:643 msgid "Minimum number of virtual mappings to consider switching to full virtual renames" msgstr "Tam sanal isimlendirmeye geçişte göz önüne alınacak sanal eşlemlerin asgari sayısı" #: params.def:648 msgid "Ratio between virtual mappings and virtual symbols to do full virtual renames" msgstr "tam sanal isimlendirme yapacak sanal simgeler ile sanal eşlemler arasındaki oran" #: params.def:653 msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection" msgstr "yığıt parçalanma koruması için ele alınacak bir tampon için alt sınır" #: params.def:671 msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps" msgstr "sıçramalar evrelenirken yinelenmesi gereken bir blokta izin verilen deyimlerin azami sayısı" #: params.def:680 msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable" msgstr "Gösterici çözümlemesinin yapıyı tek değişken olarak ele almasından önce bir yapı içindeki alanların azami sayısı" #: params.def:685 #, fuzzy msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:695 msgid "The number of insns executed before prefetch is completed" msgstr "" #: params.def:702 msgid "The number of prefetches that can run at the same time" msgstr "" #: params.def:709 msgid "The size of L1 cache" msgstr "" #: params.def:716 msgid "The size of L1 cache line" msgstr "" #: params.def:723 msgid "The size of L2 cache" msgstr "" #: params.def:734 msgid "Whether to use canonical types" msgstr "" #: params.def:739 msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization" msgstr "" #: params.def:749 msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function" msgstr "" #: params.def:754 msgid "Max loops number for regional RA" msgstr "" #: params.def:759 msgid "Max size of conflict table in MB" msgstr "" #: params.def:764 #, fuzzy msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion" msgstr "döngü içinde değişmez hareket içinde pahalı ifadenin asgari maliyeti" #: params.def:772 msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place" msgstr "" #: params.def:780 msgid "size of tiles for loop blocking" msgstr "" #: params.def:787 #, fuzzy msgid "maximum number of parameters in a SCoP" msgstr "%qs parametresinin azami değeri %u'dur." #: params.def:794 msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite" msgstr "" #: params.def:801 msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion" msgstr "" #: params.def:807 #, fuzzy msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization" msgstr "Bloklar arası zamanlama için ele alınacak bir bölgedeki asm komutlarının azami sayısı" #: params.def:812 msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count" msgstr "" #: params.def:818 msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop" msgstr "" #: params.def:825 msgid "Max. size of var tracking hash tables" msgstr "" #: params.def:832 msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn" msgstr "" #: params.def:837 msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with" msgstr "" #: params.def:843 msgid "Maximum size of a type list associated with each parameter for devirtualization" msgstr "" #: params.def:851 msgid "Number of paritions program should be split to" msgstr "" #: params.def:856 msgid "Size of minimal paritition for WHOPR (in estimated instructions)" msgstr "" #: c-family/c-format.c:368 msgid "format" msgstr "" #: c-family/c-format.c:369 #, fuzzy msgid "field width specifier" msgstr "alan uzunluğu" #: c-family/c-format.c:370 #, fuzzy msgid "field precision specifier" msgstr "alan duyarlığı" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "' ' flag" msgstr "' ' bayrağı" #: c-family/c-format.c:484 c-family/c-format.c:508 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "' ' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: c-family/c-format.c:606 config/i386/msformat-c.c:51 msgid "'+' flag" msgstr "`+' bayrağı" #: c-family/c-format.c:485 c-family/c-format.c:509 c-family/c-format.c:543 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "the '+' printf flag" msgstr "`+' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:52 #: config/i386/msformat-c.c:87 msgid "'#' flag" msgstr "'#' bayrağı" #: c-family/c-format.c:486 c-family/c-format.c:510 c-family/c-format.c:544 #: config/i386/msformat-c.c:52 msgid "the '#' printf flag" msgstr "'#' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 c-family/c-format.c:580 #: config/i386/msformat-c.c:53 msgid "'0' flag" msgstr "'0' bayrağı" #: c-family/c-format.c:487 c-family/c-format.c:511 config/i386/msformat-c.c:53 msgid "the '0' printf flag" msgstr "'O' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 c-family/c-format.c:579 #: c-family/c-format.c:609 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "'-' flag" msgstr "'-' bayrağı" #: c-family/c-format.c:488 c-family/c-format.c:512 config/i386/msformat-c.c:54 msgid "the '-' printf flag" msgstr "'-' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:489 c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:55 #: config/i386/msformat-c.c:75 msgid "''' flag" msgstr "''' bayrağı" #: c-family/c-format.c:489 config/i386/msformat-c.c:55 msgid "the ''' printf flag" msgstr "''' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:490 c-family/c-format.c:563 msgid "'I' flag" msgstr "'I' bayrağı" #: c-family/c-format.c:490 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "'I' printf bayrağı" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 c-family/c-format.c:560 #: c-family/c-format.c:583 c-family/c-format.c:610 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width" msgstr "alan uzunluğu" #: c-family/c-format.c:491 c-family/c-format.c:513 config/sol2-c.c:45 #: config/i386/msformat-c.c:56 msgid "field width in printf format" msgstr "alan genişliği printf biçiminde" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision" msgstr "duyarlık" #: c-family/c-format.c:492 c-family/c-format.c:514 c-family/c-format.c:546 #: config/i386/msformat-c.c:57 msgid "precision in printf format" msgstr "duyarlık, printf biçiminde" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:613 config/sol2-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:58 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier" msgstr "uzunluk değiştirici" #: c-family/c-format.c:493 c-family/c-format.c:515 c-family/c-format.c:547 #: config/sol2-c.c:46 config/i386/msformat-c.c:58 msgid "length modifier in printf format" msgstr "uzunluk değiştirici, printf biçiminde" #: c-family/c-format.c:545 msgid "'q' flag" msgstr "'q' bayrağı" #: c-family/c-format.c:545 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "'q' tanı bayrağı" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "assignment suppression" msgstr "atama engelleme" #: c-family/c-format.c:557 config/i386/msformat-c.c:71 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "atama engelleyen scanf özelliği" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "'a' flag" msgstr "'a' bayrağı" #: c-family/c-format.c:558 config/i386/msformat-c.c:72 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "'a' scanf bayrağı" #: c-family/c-format.c:559 #, fuzzy msgid "'m' flag" msgstr "' ' bayrağı" #: c-family/c-format.c:559 #, fuzzy msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "'a' scanf bayrağı" #: c-family/c-format.c:560 config/i386/msformat-c.c:73 msgid "field width in scanf format" msgstr "scanf biçiminde alan genişliği" #: c-family/c-format.c:561 config/i386/msformat-c.c:74 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "scanf biçiminde uzunluk değiştirici" #: c-family/c-format.c:562 config/i386/msformat-c.c:75 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "''' scanf bayrağı" #: c-family/c-format.c:563 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "'I' scanf bayrağı" #: c-family/c-format.c:578 msgid "'_' flag" msgstr "'_' bayrağı" #: c-family/c-format.c:578 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "'_' strftime bayrağı" #: c-family/c-format.c:579 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "'-' strftime bayrağı" #: c-family/c-format.c:580 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "'0' strftime bayrağı" #: c-family/c-format.c:581 c-family/c-format.c:605 msgid "'^' flag" msgstr "'^' bayrağı" #: c-family/c-format.c:581 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "'^' strftime bayrağı" #: c-family/c-format.c:582 config/i386/msformat-c.c:87 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "'#' strftime bayrağı" #: c-family/c-format.c:583 msgid "field width in strftime format" msgstr "strftime biçiminde alan genişliği" #: c-family/c-format.c:584 msgid "'E' modifier" msgstr "'E' değiştirici" #: c-family/c-format.c:584 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "'E' strftime değiştirici" #: c-family/c-format.c:585 msgid "'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-family/c-format.c:585 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "'O' strftime değiştirici" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the 'O' modifier" msgstr "'O' değiştirici" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character" msgstr "dolgu karakteri" #: c-family/c-format.c:604 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde dolgu karakteri" #: c-family/c-format.c:605 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "'^' strfmon bayrağı" #: c-family/c-format.c:606 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "'+' strfmon bayrağı" #: c-family/c-format.c:607 msgid "'(' flag" msgstr "'(' bayrağı" #: c-family/c-format.c:607 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "'(' strfmon bayrağı" #: c-family/c-format.c:608 msgid "'!' flag" msgstr "'!' bayrağı" #: c-family/c-format.c:608 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "'!' strfmon bayrağı" #: c-family/c-format.c:609 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "'-' strfmon bayrağı" #: c-family/c-format.c:610 msgid "field width in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde alan genişliği" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision" msgstr "sol taraf duyarlığı" #: c-family/c-format.c:611 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sol taraf hassasiyeti" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision" msgstr "sağ taraf duyarlığı" #: c-family/c-format.c:612 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde sağ taraf hassasiyeti" #: c-family/c-format.c:613 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "strfmon biçiminde uzunluk değiştirici" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1326 fortran/cpp.c:573 #, fuzzy msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:344 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:383 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:418 msgid "" msgstr "" #: c-family/c-pretty-print.c:1165 #, fuzzy msgid "" msgstr "sabit ifadesinde taşma" #: c-family/c-pretty-print.c:1169 cp/cxx-pretty-print.c:154 msgid "" msgstr "" #: config/alpha/alpha.c:5146 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5167 config/bfin/bfin.c:1683 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "%%J değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5197 config/ia64/ia64.c:5147 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "%%r değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5207 config/ia64/ia64.c:5101 #: config/rs6000/rs6000.c:15667 config/xtensa/xtensa.c:2304 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "%%R değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5213 config/rs6000/rs6000.c:15586 #: config/xtensa/xtensa.c:2271 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "%%N değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5221 config/rs6000/rs6000.c:15614 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "%%P değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "%%h değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5237 config/xtensa/xtensa.c:2297 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "%%L değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5276 config/rs6000/rs6000.c:15568 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "%%m değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5284 config/rs6000/rs6000.c:15576 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "%%M değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5328 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "%%U değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5340 config/alpha/alpha.c:5354 #: config/rs6000/rs6000.c:15675 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "%%s değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5377 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "%%C değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5414 config/rs6000/rs6000.c:15433 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "%%E değeri geçersiz" #: config/alpha/alpha.c:5439 config/alpha/alpha.c:5487 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "bilinmeyen yerdeğişim unspec" #: config/alpha/alpha.c:5448 config/crx/crx.c:1119 #: config/rs6000/rs6000.c:16030 config/spu/spu.c:1719 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "%%xn kodu geçersiz" #: config/arc/arc.c:1737 config/m32r/m32r.c:2152 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "%%R kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2175 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "%%H/%%L kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1791 config/m32r/m32r.c:2246 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "%%U kodu için terim geçersiz" #: config/arc/arc.c:1802 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "%%V kodu için terim geçersiz" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:1809 config/m32r/m32r.c:2273 config/sparc/sparc.c:7539 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "geçersiz terim çıktı kodu" #: config/arm/arm.c:15779 config/arm/arm.c:15797 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "isnatlı Thumb komutu" #: config/arm/arm.c:15785 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "koşullu dizilimde isnatlı komut" #: config/arm/arm.c:15955 #, fuzzy, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/arm/arm.c:16012 config/arm/arm.c:16034 config/arm/arm.c:16044 #: config/arm/arm.c:16054 config/arm/arm.c:16064 config/arm/arm.c:16103 #: config/arm/arm.c:16121 config/arm/arm.c:16156 config/arm/arm.c:16175 #: config/arm/arm.c:16190 config/arm/arm.c:16217 config/arm/arm.c:16224 #: config/arm/arm.c:16242 config/arm/arm.c:16249 config/arm/arm.c:16257 #: config/arm/arm.c:16278 config/arm/arm.c:16285 config/arm/arm.c:16410 #: config/arm/arm.c:16417 config/arm/arm.c:16435 config/arm/arm.c:16442 #: config/bfin/bfin.c:1696 config/bfin/bfin.c:1703 config/bfin/bfin.c:1710 #: config/bfin/bfin.c:1717 config/bfin/bfin.c:1726 config/bfin/bfin.c:1733 #: config/bfin/bfin.c:1740 config/bfin/bfin.c:1747 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/arm/arm.c:16116 #, fuzzy, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "komut hiç çalıştırılmadı" #: config/arm/arm.c:16454 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "terim eksik" #: config/arm/arm.c:18884 #, fuzzy msgid "function parameters cannot have __fp16 type" msgstr "işlev bir küme ile dönüyor" #: config/arm/arm.c:18894 #, fuzzy msgid "functions cannot return __fp16 type" msgstr "işlev dizge türü ile dönmüyor" #: config/avr/avr.c:1097 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "" #: config/avr/avr.c:1223 #, fuzzy msgid "bad address, not a constant):" msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" #: config/avr/avr.c:1236 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/avr/avr.c:1243 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "hatalı adres, post_inc veya pre_dec değil:" #: config/avr/avr.c:1254 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "derleyici iç hatası. Hatalı adres:" #: config/avr/avr.c:1279 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Derleyici iç hatası. Bilinmeyen kip:" #: config/avr/avr.c:1860 config/avr/avr.c:2548 msgid "invalid insn:" msgstr "geçersiz komut:" #: config/avr/avr.c:1899 config/avr/avr.c:1985 config/avr/avr.c:2034 #: config/avr/avr.c:2062 config/avr/avr.c:2157 config/avr/avr.c:2326 #: config/avr/avr.c:2587 config/avr/avr.c:2699 msgid "incorrect insn:" msgstr "yanlış komut:" #: config/avr/avr.c:2081 config/avr/avr.c:2242 config/avr/avr.c:2397 #: config/avr/avr.c:2765 msgid "unknown move insn:" msgstr "bilinmeyen taşıma komutu:" #: config/avr/avr.c:2995 msgid "bad shift insn:" msgstr "hatalı kaydırma komutu:" #: config/avr/avr.c:3111 config/avr/avr.c:3531 config/avr/avr.c:3889 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "derleyici iç hatası. Yanlış kaydırma:" #: config/bfin/bfin.c:1645 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "%%j değeri geçersiz" #: config/bfin/bfin.c:1838 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "const_double terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:571 config/moxie/moxie.c:112 final.c:3074 final.c:3076 #: fold-const.c:263 gcc.c:4555 gcc.c:4569 loop-iv.c:2969 loop-iv.c:2978 #: rtl-error.c:102 toplev.c:480 tree-ssa-loop-niter.c:1922 tree-vrp.c:5993 #: cp/typeck.c:5279 java/expr.c:385 lto/lto-object.c:192 lto/lto-object.c:277 #: lto/lto-object.c:334 lto/lto-object.c:358 #, gcc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:622 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "cris_print_index içinde umulmayan indis türü" #: config/cris/cris.c:639 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "cris_print_base içinde beklenmeyen taban türü" #: config/cris/cris.c:704 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "'b' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:721 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "'o' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:740 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "'O' değiştiricisi için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:773 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "'p' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:812 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "'z' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:876 config/cris/cris.c:910 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "'H' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:886 msgid "bad register" msgstr "yazmaç hatalı" #: config/cris/cris.c:930 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "'e' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:947 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "'m' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:972 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "'A' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:995 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "'D' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1009 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "'T' değiştirici için terim geçersiz" #: config/cris/cris.c:1029 config/moxie/moxie.c:182 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/cris/cris.c:1086 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "umulmayan çarpımsal terim" #: config/cris/cris.c:1106 config/moxie/moxie.c:207 msgid "unexpected operand" msgstr "beklenmeyen terim" #: config/cris/cris.c:1145 config/cris/cris.c:1155 msgid "unrecognized address" msgstr "tanınmayan adres" #: config/cris/cris.c:2279 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "tanınmayan tahmini sabit" #: config/cris/cris.c:2708 config/cris/cris.c:2772 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "adreste beklenmeyen yan etkiler" #. Can't possibly get a GOT-needing-fixup for a function-call, #. right? #: config/cris/cris.c:3607 #, fuzzy msgid "unidentifiable call op" msgstr "Tanımlanamayabilen çağrı işlemi" #: config/cris/cris.c:3659 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC yazmacı ayarlı değil" #: config/fr30/fr30.c:514 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: elde edilemeyen adres" #: config/fr30/fr30.c:538 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%p kodu" #: config/fr30/fr30.c:558 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%b kodu" #: config/fr30/fr30.c:579 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: tanınmayan %%B kodu" #: config/fr30/fr30.c:587 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: %%A koduna terim geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:604 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: %%x kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:611 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: %%F kodu geçersiz" #: config/fr30/fr30.c:628 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/fr30/fr30.c:656 config/fr30/fr30.c:665 config/fr30/fr30.c:676 #: config/fr30/fr30.c:689 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: çalışılamayan MEM" #: config/frv/frv.c:2602 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "frv_print_operand_address için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2613 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference_reg için hatalı yazmaç:" #: config/frv/frv.c:2652 config/frv/frv.c:2662 config/frv/frv.c:2671 #: config/frv/frv.c:2692 config/frv/frv.c:2697 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "frv_print_operand_memory_reference için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2783 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "hatalı koşul kodu" #: config/frv/frv.c:2859 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "frv_print_operand içinde hatalı komut, const_double hatalı" #: config/frv/frv.c:2920 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'e' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2928 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'F' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2944 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'f' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:2958 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'g' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3006 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'L' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3019 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'M/N' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3040 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "frv_print_operand, 'O' değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3058 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "frv_print_operand, P değiştiricisi için hatalı komut:" #: config/frv/frv.c:3078 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "frv_print_operand, z case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3109 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "frv_print_operand, 0 case içinde hatalı komut" #: config/frv/frv.c:3114 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/frv/frv.c:4515 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "output_move_single terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4642 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "output_move_double terimi hatalı" #: config/frv/frv.c:4784 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "output_condmove_single terimi hatalı" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:302 #, c-format msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/i386/i386.c:12993 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "terim olarak UNSPEC geçersiz" #: config/i386/i386.c:13590 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "" #: config/i386/i386.c:13681 config/i386/i386.c:13756 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand size for operand code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/i386/i386.c:13751 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand type used with operand code '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/i386/i386.c:13831 config/i386/i386.c:13871 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:13897 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'C'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:13907 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'F'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:13925 #, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:13935 #, fuzzy, c-format msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'f'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:14038 #, fuzzy, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "terim ne bir sabit ne de bir koşul kodu, geçersiz terim kodu 'c'" #: config/i386/i386.c:14064 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "terim kodu `%c' geçersiz" #: config/i386/i386.c:14114 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "kısıtlar terim için geçersiz" #: config/i386/i386.c:22022 msgid "unknown insn mode" msgstr "bilinmeyen komut kipi" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 #, c-format msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "ortam değişkeni DJGPP atanmamış" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP olmayan '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "ortam değişkeni DJGPP bozuk '%s' dosyasını gösteriyor" #: config/ia64/ia64.c:5029 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:5199 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: bilinmeyen kod" #: config/ia64/ia64.c:10855 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türünden dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:10858 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> türüne dönüşüm geçersiz" #: config/ia64/ia64.c:10871 config/ia64/ia64.c:10882 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "%<__fpreg%> üzerinde geçersiz işlem" #: config/iq2000/iq2000.c:3170 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "%%P terimi geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3178 config/rs6000/rs6000.c:15604 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "%%p değeri geçersiz" #: config/iq2000/iq2000.c:3235 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "%%d, %%x, ya da %%X kullanımı geçersiz" #: config/lm32/lm32.c:526 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:596 #, fuzzy msgid "bad operand" msgstr "Hatalı işleç" #: config/lm32/lm32.c:608 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "" #: config/lm32/lm32.c:612 #, fuzzy msgid "invalid addressing mode" msgstr "adres geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2122 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "%%s kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2129 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "%%p kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2184 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "'A' için hatalı komut" #: config/m32r/m32r.c:2231 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "%%T/%%B kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2254 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "%%N kodu için terim geçersiz" #: config/m32r/m32r.c:2287 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "ön arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2294 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "ön eksiltmeli adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2301 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "sonradan arttırımlı adres bir yazmaç değil" #: config/m32r/m32r.c:2377 config/m32r/m32r.c:2391 #: config/rs6000/rs6000.c:25033 msgid "bad address" msgstr "hatalı adres" #: config/m32r/m32r.c:2396 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum yazmaç değil" #. !!!! SCz wrong here. #: config/m68hc11/m68hc11.c:3255 config/m68hc11/m68hc11.c:3633 msgid "move insn not handled" msgstr "taşıma komutu elde edilmedi" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3479 config/m68hc11/m68hc11.c:3563 #: config/m68hc11/m68hc11.c:3836 msgid "invalid register in the move instruction" msgstr "move komutundaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3513 msgid "invalid operand in the instruction" msgstr "komuttaki terim geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3810 msgid "invalid register in the instruction" msgstr "komuttaki yazmaç geçersiz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3843 msgid "operand 1 must be a hard register" msgstr "1. terim bir donanım yazmacı olmalı" #: config/m68hc11/m68hc11.c:3857 msgid "invalid rotate insn" msgstr "geçersiz döngü komutu" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4285 msgid "registers IX, IY and Z used in the same INSN" msgstr "IX, IY ve Z yazmaçları aynı KOMUTta kullanılmış" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4618 config/m68hc11/m68hc11.c:4918 msgid "cannot do z-register replacement" msgstr "z-yazmaç yer değiştirmesi yapılamaz" #: config/m68hc11/m68hc11.c:4981 msgid "invalid Z register replacement for insn" msgstr "komut için Z yazmaç yer değiştirmesi geçersiz" #: config/mep/mep.c:3321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%L code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/microblaze/microblaze.c:1741 #, fuzzy, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "bilinmeyen '%s' spec işlevi" #: config/microblaze/microblaze.c:1750 #, fuzzy, c-format msgid "null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND boş gösterici" #: config/microblaze/microblaze.c:1785 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, %%C için geçersiz komut" #: config/microblaze/microblaze.c:1814 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, %%N için geçersiz komut" #: config/microblaze/microblaze.c:1834 config/microblaze/microblaze.c:1995 #, fuzzy msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "adres geçersiz" #: config/microblaze/microblaze.c:1848 config/microblaze/microblaze.c:2035 #: config/xtensa/xtensa.c:2391 msgid "invalid address" msgstr "adres geçersiz" #: config/microblaze/microblaze.c:1947 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "" #: config/mips/mips.c:7462 config/mips/mips.c:7483 config/mips/mips.c:7603 #, fuzzy, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "'%s' geçerli bir sınıf ismi değil" #: config/mips/mips.c:7540 config/mips/mips.c:7547 config/mips/mips.c:7554 #: config/mips/mips.c:7561 config/mips/mips.c:7621 config/mips/mips.c:7635 #: config/mips/mips.c:7648 config/mips/mips.c:7657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "%qD kullanımı geçersiz" #: config/mips/mips.c:7879 msgid "mips_debugger_offset called with non stack/frame/arg pointer" msgstr "stack/frame/arg göstericisi olmadan mips_debugger_offset çağrısı" #: config/mmix/mmix.c:1586 config/mmix/mmix.c:1716 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir CONST_INT bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1665 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX Dahili: 'm' için hatalı değer, bu bir CONST_INT değil" #: config/mmix/mmix.c:1684 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir yazmaç bekleniyor" #: config/mmix/mmix.c:1694 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX Dahili: Bu değil, bir sabit bekleniyor" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1778 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX Dahili: Bu terim işlenemez" #: config/mmix/mmix.c:1835 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX Dahili: Bu bilinen bir adres değil" #: config/mmix/mmix.c:2710 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX Dahili: Geçersiz olarak ters çeviren koşul çıktılanmaya çalışılıyor:" #: config/mmix/mmix.c:2717 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2721 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX Dahili: Bunun CC'si nedir?" #: config/mmix/mmix.c:2785 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX Dahili: Bu bir sabit değil:" #: config/picochip/picochip.c:2682 msgid "picochip_print_memory_address - Operand isn't memory based" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2941 msgid "Unknown mode in print_operand (CONST_DOUBLE) :" msgstr "" #: config/picochip/picochip.c:2987 config/picochip/picochip.c:3019 #, fuzzy msgid "Bad address, not (reg+disp):" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/picochip/picochip.c:3033 #, fuzzy msgid "Bad address, not register:" msgstr "hatalı adres, (reg+disp) değil:" #: config/rs6000/host-darwin.c:97 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Yığıt taştı.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:118 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Sınırını belirlemek için kabukta `%s' çalıştırmayı deneyin.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:2711 #, fuzzy msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "Donanım kayan nokta aritmetiği kullanılır" #: config/rs6000/rs6000.c:2716 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/rs6000.c:2721 #, fuzzy msgid "-mvsx used with little endian code" msgstr "Kıymetsiz baytın başta olduğu kod üretilir" #: config/rs6000/rs6000.c:2723 #, fuzzy msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "İndisli adresleme kapatılır" #: config/rs6000/rs6000.c:2727 #, fuzzy msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "-f%s ile -msdata=%s uyumsuz." #: config/rs6000/rs6000.c:2729 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "" #: config/rs6000/rs6000.c:7598 #, fuzzy msgid "bad move" msgstr "hatalı test" #: config/rs6000/rs6000.c:15414 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%c value" msgstr "%%H değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15442 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "%%f değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15451 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "%%F değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15460 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "%%G değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15495 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "%%j kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15505 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "%%J kodu geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15515 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "%%k değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15530 config/xtensa/xtensa.c:2290 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "%%K değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15594 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "%%O değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15641 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "%%q değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15685 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "%%S değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15725 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "%%T değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15735 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "%%u değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15744 config/xtensa/xtensa.c:2260 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "%%v değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15843 config/xtensa/xtensa.c:2311 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "%%x değeri geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:15989 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "kısıt içindeki `%qc' işareti geçersiz" #: config/rs6000/rs6000.c:27149 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec argümanı prototipsiz işleve aktarıldı" #: config/s390/s390.c:5134 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "adres çözümlenemez" #: config/s390/s390.c:5357 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "print_operand da BiLiNMEYEN !?" #: config/score/score3.c:1284 config/score/score3.c:1304 #: config/score/score7.c:1272 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operand for code: '%c'" msgstr "terim, kod `%c' için geçersiz" #: config/sh/sh.c:1182 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "%%R için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:1209 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "%%S için terim geçersiz" #: config/sh/sh.c:9139 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "farklı ABI/mimarilerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:9141 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "farklı ABI'lerle oluşturulup kullanılmış" #: config/sh/sh.c:9143 msgid "created and used with different endianness" msgstr "farklı bayt sıralaması ile oluşturulup kullanılmış" #: config/sparc/sparc.c:7347 config/sparc/sparc.c:7353 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "geçersiz %%Y terimi" #: config/sparc/sparc.c:7423 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "geçersiz %%A terimi" #: config/sparc/sparc.c:7433 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "geçersiz %%B terimi" #: config/sparc/sparc.c:7472 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "geçersiz %%c terimi" #: config/sparc/sparc.c:7494 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "geçersiz %%d terimi" #: config/sparc/sparc.c:7511 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "geçersiz %%f terimi" #: config/sparc/sparc.c:7525 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "geçersiz %%s terimi" #: config/sparc/sparc.c:7579 #, c-format msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/sparc/sparc.c:7582 #, c-format msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "gerçel sayı sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1748 config/stormy16/stormy16.c:1819 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "`B' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1775 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "`B' terimi çoklu bit kümesi içeriyor" #: config/stormy16/stormy16.c:1801 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "`o' terimi sabit değil" #: config/stormy16/stormy16.c:1833 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: kod bilinmiyor" #: config/v850/v850.c:339 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bir hatalı komut aldı:" #: config/v850/v850.c:921 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:419 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "" #: config/vax/vax.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "PIC kipinde %s kod modeli desteklenmiyor" #: config/vax/vax.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "long long sabit geçerli bir anlık terim değil" #: config/vax/vax.c:1539 #, fuzzy msgid "illegal operand detected" msgstr "terim değiştirici harfi geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:737 config/xtensa/xtensa.c:769 #: config/xtensa/xtensa.c:778 msgid "bad test" msgstr "hatalı test" #: config/xtensa/xtensa.c:2248 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "%%D değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2285 msgid "invalid mask" msgstr "mask geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2318 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "%%d değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2339 config/xtensa/xtensa.c:2349 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "%%t/%%b değeri geçersiz" #: config/xtensa/xtensa.c:2416 msgid "no register in address" msgstr "adreste yazmaç yok" #: config/xtensa/xtensa.c:2424 msgid "address offset not a constant" msgstr "adres mesafesi bir sabit değil" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:1729 cp/pt.c:16507 msgid "candidates are:" msgstr "adaylar:" #: cp/call.c:2892 cp/pt.c:16507 #, fuzzy msgid "candidate is:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:7651 msgid "candidate 1:" msgstr "1. aday:" #: cp/call.c:7652 msgid "candidate 2:" msgstr "2. aday:" #: cp/cxx-pretty-print.c:173 objc/objc-act.c:8532 msgid "" msgstr "" #: cp/cxx-pretty-print.c:2119 #, fuzzy msgid "template-parameter-" msgstr "şablon parametresi %q+#D" #: cp/decl2.c:724 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "adaylar: %+#D" #: cp/decl2.c:726 cp/pt.c:1725 #, gcc-internal-format msgid "candidate is: %+#D" msgstr "aday: %+#D" #: cp/error.c:299 #, fuzzy msgid "" msgstr "sayı eksik" #: cp/error.c:359 #, fuzzy msgid "" msgstr "skalar ilklendiriciyi kuşatan parantezler" #: cp/error.c:361 #, fuzzy msgid "" msgstr "%s aşırı yüklü işlevin adresini çözümleyemiyor" #: cp/error.c:513 #, fuzzy msgid "" msgstr "iç hata" #: cp/error.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:618 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "%qT için ilklendirici sayısı çok fazla" #: cp/error.c:859 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "" #: cp/error.c:946 msgid "vtable for " msgstr "" #: cp/error.c:958 msgid " " msgstr "" #: cp/error.c:971 #, fuzzy msgid "{anonymous}" msgstr "" #: cp/error.c:1086 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1126 #, fuzzy msgid "" msgstr "%q#D yeniden bildirimi" #: cp/error.c:1370 msgid "with" msgstr "" #: cp/error.c:1542 cp/error.c:1562 #, fuzzy msgid "