# Messages français pour GNU concernant gcc. # Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc. # Michel Robitaille , traducteur depuis/since 1996. # # Vocabulaire utilisé # lvalue = membre gauche # deprecated = obsolète # out of range = hors des limites # range = gamme # scope = porté, champ # shadowing = masquer # embedded PIC = PIC enchâssé # CPU = processeur # structure with flexible member # = structure ayant un membre flexible # flag = fanion # forward declaration # = déclaration anticipée # token = élément lexical (dans le contexte du parsing) # to subscript = indicer # top-level = hors de toute fonction # member function = fonction membre # # Pas traduit: # thread # # J'ai des doutes pour : # inline = enligne (pas systématiquement) # oui dans le contexte du langage C par exemple MR # non autrement ...de manière générale MR # section attribute attribut de section OK MR # wide char caractère long ...non mieux caractère large MR # plus conforme à l'esprit. # # ------ # literals littéral, ou mot composé ? # msgid "ISO C89 forbids compound literals" # msgstr "le C89 ISO interdit les mots composés" # # symbol table table des symboles ou table de symbole # command map carte des commandes # Combiner combinateur # msgid "" # ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" # ";; %d successes.\n" # "\n" # msgstr "" # ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" # ";; %d succès.\n" # "\n" # # promote promouvoir # msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" # msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" # # include guards ??? # msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" # msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour :\n" # # # universal-character-name ??? # msgid "incomplete universal-character-name" # msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" # msgid "universal-character-name on EBCDIC target" # # poisoning empoisonnement # msgid "poisoning existing macro \"%s\"" # msgstr "empoisonnement de la macro existente « %s »" # MR 9-jan 2004: poisoning etc... transformé par corruption corrompu etc.. # MR 24-mai 2004: poison etc...suite au msg concernant le #pragma once et #pragma poison # # Autres règles: # - j'ai ajouté un adjectif par rapport à l'anglais si le message est # une phrase avec verbe conjugé. # - ISO est considéré comme un adjectif dans « C ISO » # # Erreurs corrigées: # librairies, assumer # # A faire: # - s/en ligne/en-ligne/ modifié 9-janv-2004 MR # - s/en-ligne/enligne/ modifié 18-février-2004 MR pcq expression ou terme enlignage vs inlining # - hors gamme a été changé pour hors limite ...MR 09-jan-2004 # - literal # - chaîne de format => formatage # - scope # - supporté est un faux ami # # A rapporter upstream: # <<<<<<<< # In c-opts.c, begining line 1732, a lot of options are of the kind: # " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" # I guess it would be better to change them all to something like # " -W[no-]trigraphs Warn [or not] if trigraphs are encountered\n" # # # #: c-opts.c:1759 # " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" # you may want to change the \t to spaces, as it is done for the other lines. # # #: c-typeck.c:3166 c-typeck.c:4632 c-typeck.c:4648 c-typeck.c:4664 # #: final.c:3146 final.c:3148 gcc.c:4397 rtl-error.c:122 toplev.c:1694 # #: config/cris/cris.c:529 cp/typeck.c:4341 java/expr.c:364 java/verify.c:1467 # #: java/verify.c:1468 java/verify.c:1483 # #, c-format # msgid "%s" # msgstr "%s" # # Are you sure you want to translate the messages in cfgrtl.c, or are they # debugging informations ? # # You may want to use ngettext instead of putting (s) in text. # msgid "null character(s) preserved in literal" # # >>>>>>>>> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU gcc 3.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-18 18:00-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-24 20:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: attribs.c:178 #, c-format msgid "`%s' attribute directive ignored" msgstr "attribut de directive « %s » ignoré" #: attribs.c:186 #, c-format msgid "wrong number of arguments specified for `%s' attribute" msgstr "nombre erroné d'arguments spécifié pour l'attribut « %s »" #: attribs.c:203 #, c-format msgid "`%s' attribute does not apply to types" msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique pas aux types" #: attribs.c:249 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to function types" msgstr "l'attribut « %s » ne s'applique qu'à des types de fonction" #: attribs.c:416 c-common.c:4306 c-common.c:4325 c-common.c:4343 #: c-common.c:4370 c-common.c:4389 c-common.c:4412 c-common.c:4435 #: c-common.c:4461 c-common.c:4495 c-common.c:4539 c-common.c:4567 #: c-common.c:4595 c-common.c:4614 c-common.c:4869 c-common.c:4891 #: c-common.c:4926 c-common.c:4993 c-common.c:5039 c-common.c:5097 #: c-common.c:5128 c-common.c:5474 c-common.c:5497 c-common.c:5536 #: config/arm/arm.c:2281 config/arm/arm.c:2308 config/avr/avr.c:4539 #: config/h8300/h8300.c:4284 config/h8300/h8300.c:4307 config/i386/i386.c:1608 #: config/i386/i386.c:15380 config/i386/winnt.c:86 config/ia64/ia64.c:1057 #: config/ip2k/ip2k.c:3151 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored" msgstr "attribut « %s » ignoré" #: builtins.c:318 msgid "offset outside bounds of constant string" msgstr "décalage hors des limites d'une chaîne de constante" #: builtins.c:786 msgid "second arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "second argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #: builtins.c:793 msgid "invalid second arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "second argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #: builtins.c:800 msgid "third arg to `__builtin_prefetch' must be a constant" msgstr "troisième argument de « __builtin_prefetch » doit être une constante" #: builtins.c:807 msgid "invalid third arg to __builtin_prefetch; using zero" msgstr "troisième argument invalide de « __builtin_prefetch »; utilisation de zéro" #: builtins.c:3828 msgid "argument of `__builtin_args_info' must be constant" msgstr "argument de « __builtin_args_info » doit être une constante" #: builtins.c:3834 msgid "argument of `__builtin_args_info' out of range" msgstr "argument de « __builtin_args_info » hors des limites" #: builtins.c:3840 msgid "missing argument in `__builtin_args_info'" msgstr "argument manquant dans « __builtin_args_info »" #: builtins.c:3856 msgid "`va_start' used in function with fixed args" msgstr "« va_start » utilisé dans une fonction ayant des arguments fixes" #: builtins.c:3875 msgid "second parameter of `va_start' not last named argument" msgstr "second paramètre de « va_start » n'est pas le dernier argument nommé" #. Evidently an out of date version of ; can't validate #. va_start's second argument, but can still work as intended. #: builtins.c:3880 msgid "`__builtin_next_arg' called without an argument" msgstr "« __builtin_next_arg » appelé sans argument" #: builtins.c:3969 msgid "too many arguments to function `va_start'" msgstr "trop d'arguments pour la function « va_start »" #: builtins.c:4091 msgid "first argument to `va_arg' not of type `va_list'" msgstr "premier argument de « va_arg » n'est pas de type « va_list »" #. Unfortunately, this is merely undefined, rather than a constraint #. violation, so we cannot make this an error. If this call is never #. executed, the program is still strictly conforming. #: builtins.c:4123 #, c-format msgid "`%s' is promoted to `%s' when passed through `...'" msgstr "« %s » a été promu à « %s » lors du passage à travers « ... »" #: builtins.c:4128 #, c-format msgid "(so you should pass `%s' not `%s' to `va_arg')" msgstr "(vous devriez donc passer « %s » et non « %s » à « va_arg »)" #. We can, however, treat "undefined" any way we please. #. Call abort to encourage the user to fix the program. #: builtins.c:4134 c-typeck.c:1719 msgid "if this code is reached, the program will abort" msgstr "si ce code est atteint, le programme s'arrêtera" #: builtins.c:4241 msgid "invalid arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument de « __builtin_frame_address » invalide" #: builtins.c:4243 msgid "invalid arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument de « __builtin_return_address » invalide" #: builtins.c:4257 msgid "unsupported arg to `__builtin_frame_address'" msgstr "argument de « __builtin_frame_address » non supporté" #: builtins.c:4259 msgid "unsupported arg to `__builtin_return_address'" msgstr "argument de « __builtin_return_address » non supporté" #: builtins.c:4419 msgid "second arg to `__builtin_expect' must be a constant" msgstr "le second argument de « __builtin_expect » doit être une constante" #: builtins.c:5360 msgid "__builtin_longjmp second argument must be 1" msgstr "le second argument de « __builtin_longjmp » doit être 1" #: builtins.c:5458 #, c-format msgid "built-in function `%s' not currently supported" msgstr "fonction interne « %s » n'est pas actuellement supportée" #: builtins.c:5598 msgid "target format does not support infinity" msgstr "le format cible ne supporte pas l'infini" #: c-common.c:917 msgid "%Hsuggest explicit braces to avoid ambiguous `else'" msgstr "%Hon vous suggère des accolades explicitement pour éviter des « else » ambiguës" #: c-common.c:1141 msgid "%J'%D' is not defined outside of function scope" msgstr "%J« %D » n'est pas défini à l'extérieur de la portée de la fonction" #: c-common.c:1161 #, c-format msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support" msgstr "longueur de la chaîne « %d » plus grande que la longueur « %d » que les compilateurs ISO C%d doivent supporter" #: c-common.c:1201 msgid "overflow in constant expression" msgstr "débordement dans l'expression de la constante" #: c-common.c:1221 msgid "integer overflow in expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expression" #: c-common.c:1230 msgid "floating point overflow in expression" msgstr "débordement d'un nombre en virgule flottante dans l'expression" #: c-common.c:1236 msgid "vector overflow in expression" msgstr "débordement du vecteur dans l'expression" #. This detects cases like converting -129 or 256 to unsigned char. #: c-common.c:1258 msgid "large integer implicitly truncated to unsigned type" msgstr "grand entier implicitement tronqué pour un type non signé" #: c-common.c:1260 msgid "negative integer implicitly converted to unsigned type" msgstr "entier négatif implicitement converti en un type non signé" #: c-common.c:1306 msgid "overflow in implicit constant conversion" msgstr "débordement dans la conversion implicte de la constante" #: c-common.c:1442 #, c-format msgid "operation on `%s' may be undefined" msgstr "l'opération portant sur « %s » est peut être indéfinie" #: c-common.c:1726 msgid "expression statement has incomplete type" msgstr "la déclaration de l'expression a un type incomplet" #: c-common.c:1758 msgid "case label does not reduce to an integer constant" msgstr "l'étiquette du « case » ne se réduit pas en une constante entière" #: c-common.c:2088 msgid "invalid truth-value expression" msgstr "expression valeur de vérité invalide" #: c-common.c:2139 #, c-format msgid "invalid operands to binary %s" msgstr "opérandes invalides pour le binaire %s" #: c-common.c:2373 msgid "comparison is always false due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours fausse en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:2375 msgid "comparison is always true due to limited range of data type" msgstr "comparaison est toujours vraie en raison d'une gamme limitée de type de données" #: c-common.c:2445 msgid "comparison of unsigned expression >= 0 is always true" msgstr "comparaison d'une expression non signée >=0 est toujours vraie" #: c-common.c:2454 msgid "comparison of unsigned expression < 0 is always false" msgstr "comparaison d'une expression non signée < 0 est toujours fausse" #: c-common.c:2499 msgid "pointer of type `void *' used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur de type « void * »" #: c-common.c:2505 msgid "pointer to a function used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction" #: c-common.c:2511 msgid "pointer to member function used in arithmetic" msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers une fonction membre" #: c-common.c:2600 f/com.c:14734 msgid "struct type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « struct » utilisé là où un scalaire est attendu" #: c-common.c:2604 f/com.c:14738 msgid "union type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « union » utilisé là où un scalaire est attendu" #: c-common.c:2608 f/com.c:14742 msgid "array type value used where scalar is required" msgstr "valeur de type « array » utilisé là où un scalaire est attendu" #. Common Ada/Pascal programmer's mistake. We always warn #. about this since it is so bad. #: c-common.c:2645 msgid "the address of `%D', will always evaluate as `true'" msgstr "l'adresse de « %D » sera toujours évaluée comme étant « true »" #: c-common.c:2739 f/com.c:14874 msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'affectation utilisée comme valeur de vérité" #: c-common.c:2785 c-common.c:2825 msgid "invalid use of `restrict'" msgstr "usage de « restrict » invalide" #: c-common.c:2935 msgid "invalid application of `sizeof' to a function type" msgstr "application de « sizeof » sur un type de fonction invalide" #: c-common.c:2945 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a void type" msgstr "application invalide de « %s » sur un type void" #: c-common.c:2951 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to an incomplete type" msgstr "application invalide de « %s » sur un type incomplet" #: c-common.c:2991 msgid "`__alignof' applied to a bit-field" msgstr "« __alignof » appliqué sur un champ de bits" #: c-common.c:3483 #, c-format msgid "cannot disable built-in function `%s'" msgstr "ne peut désactiver la fonction interne « %s »" #: c-common.c:3644 c-typeck.c:1949 #, c-format msgid "too few arguments to function `%s'" msgstr "pas assez d'arguments pour la fonction « %s »" #: c-common.c:3650 c-typeck.c:1810 #, c-format msgid "too many arguments to function `%s'" msgstr "trop d'arguments pour la fonction « %s »" #: c-common.c:3669 #, c-format msgid "non-floating-point argument to function `%s'" msgstr "argument pour la fonction « %s » n'étant pas en virgule flottante" #: c-common.c:3896 msgid "pointers are not permitted as case values" msgstr "les pointeurs ne sont pas permis comme valeurs de « case »" #: c-common.c:3900 msgid "range expressions in switch statements are non-standard" msgstr "l'étendue des expressions dans les déclarations switch ne sont pas standard" #: c-common.c:3929 msgid "empty range specified" msgstr "intervalle vide spécifié" #: c-common.c:3980 msgid "duplicate (or overlapping) case value" msgstr "valeur du « case » duppliquée (ou en chevauchant une autre)" #: c-common.c:3981 msgid "%Jthis is the first entry overlapping that value" msgstr "%Jest la première entrée chevauchant cette valeur" #: c-common.c:3985 msgid "duplicate case value" msgstr "valeur du « case » duppliquée" #: c-common.c:3986 msgid "%Jpreviously used here" msgstr "%Jprécédemment utilisé ici" #: c-common.c:3990 msgid "multiple default labels in one switch" msgstr "plusieurs étiquettes par défaut dans un « switch »" #: c-common.c:3991 msgid "%Jthis is the first default label" msgstr "%Jest la première étiquette par défaut" #: c-common.c:4016 msgid "taking the address of a label is non-standard" msgstr "prendre l'adresse d'une étiquette n'est pas standard" #: c-common.c:4062 msgid "%Hignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hvaleur à retourner « %D » ignorée, déclarée avec l'attribut warn_unused_result" #: c-common.c:4067 msgid "%Hignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "%Hvaleur à retourner ignorée de la fonction déclarée avec l'attribut warn_unused_result" #: c-common.c:4648 #, c-format msgid "unknown machine mode `%s'" msgstr "mode machine « %s » inconnu" #: c-common.c:4651 #, c-format msgid "no data type for mode `%s'" msgstr "aucun type de données pour le mode « %s »" #: c-common.c:4655 #, c-format msgid "invalid pointer mode `%s'" msgstr "mode pointeur invalide « %s »" #: c-common.c:4662 c-common.c:5225 #, c-format msgid "unable to emulate '%s'" msgstr "impossible d'émuler « %s »" #: c-common.c:4706 msgid "%Jsection attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jl'attribut de section ne peut être spécifié pour des variables locales" #: c-common.c:4717 msgid "%Jsection of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jsection de « %D » en conflit avec une déclaration précédente" #: c-common.c:4726 msgid "%Jsection attribute not allowed for '%D'" msgstr "%Jattribut de section n'est pas permis pour « %D »" #: c-common.c:4732 msgid "%Jsection attributes are not supported for this target" msgstr "%Jattributs de section ne sont pas supportés pour la cible" #: c-common.c:4770 msgid "requested alignment is not a constant" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une constante" #: c-common.c:4775 msgid "requested alignment is not a power of 2" msgstr "l'alignement demandé n'est pas une puissance de 2" #: c-common.c:4780 msgid "requested alignment is too large" msgstr "l'alignement demandé est trop grand" #: c-common.c:4806 msgid "%Jalignment may not be specified for '%D'" msgstr "%Jl'alignement ne peut pas être spécifié pour « %D »" #: c-common.c:4844 msgid "%J'%D' defined both normally and as an alias" msgstr "%J'%D défini à la fois normalement et en tant qu'alias" #: c-common.c:4854 msgid "alias arg not a string" msgstr "l'argument d'alias n'est pas une chaîne" #: c-common.c:4897 msgid "visibility arg not a string" msgstr "l'argument de visibilité n'est pas une chaîne" #: c-common.c:4910 msgid "visibility arg must be one of \"default\", \"hidden\", \"protected\" or \"internal\"" msgstr "l'argument de visibilité doit être l'un de « default » (par défaut), « hidden » (masqué), « protected » (protégé) ou « internal » (interne)" #: c-common.c:4936 msgid "tls_model arg not a string" msgstr "l'argument de tls_model n'est pas une chaîne" #: c-common.c:4945 msgid "tls_model arg must be one of \"local-exec\", \"initial-exec\", \"local-dynamic\" or \"global-dynamic\"" msgstr "l'argument de tls_model doit être l'un de « local-exec », « initial-exec », « local-dynamic » or « global-dynamic »" #: c-common.c:4967 c-common.c:5013 msgid "%J'%E' attribute applies only to functions" msgstr "%J'%E l'attribut ne s'applique seulement qu'à des fonctions" #: c-common.c:4972 c-common.c:5018 msgid "%Jcan't set '%E' attribute after definition" msgstr "%Jne peut initialiser l'attribut « %E » après définition" #: c-common.c:5094 #, c-format msgid "`%s' attribute ignored for `%s'" msgstr "attribut « %s » ignoré pour « %s »" #: c-common.c:5157 #, c-format msgid "invalid vector type for attribute `%s'" msgstr "type de vecteur invalide pour l'attribut « %s »" #: c-common.c:5181 c-common.c:5213 msgid "no vector mode with the size and type specified could be found" msgstr "aucun mode vecteur avec la taille et le type spécifié n'a été trouvé" #: c-common.c:5315 msgid "nonnull attribute without arguments on a non-prototype" msgstr "attribut non nul sans argument sur un non-prototype" #: c-common.c:5330 #, c-format msgid "nonnull argument has invalid operand number (arg %lu)" msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande invalide (argument %lu)" #: c-common.c:5349 #, c-format msgid "nonnull argument with out-of-range operand number (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument non nul a un nombre d'opérande hors des bornes (arg %lu, opérande %lu)" #: c-common.c:5357 #, c-format msgid "nonnull argument references non-pointer operand (arg %lu, operand %lu)" msgstr "un argument non nul référence une opérande qui n'est pas un pointeur (arg %lu, opérande %lu)" #: c-common.c:5437 #, c-format msgid "null argument where non-null required (arg %lu)" msgstr "argument nul là où un non-nul est requis (arg %lu)" #: c-common.c:5508 msgid "cleanup arg not an identifier" msgstr "argument de nettoyage n'est pas un identificateur" #: c-common.c:5515 msgid "cleanup arg not a function" msgstr "argument de nettoyage n'est pas une fonction" #: c-common.c:5876 #, c-format msgid "%s at end of input" msgstr "%s à la fin de l'entrée" #: c-common.c:5882 #, c-format msgid "%s before %s'%c'" msgstr "%s avant %s« %c »" #: c-common.c:5884 #, c-format msgid "%s before %s'\\x%x'" msgstr "%s avant %s'\\x%x'" #: c-common.c:5888 #, c-format msgid "%s before string constant" msgstr "%s avant une chaîne constante" #: c-common.c:5890 #, c-format msgid "%s before numeric constant" msgstr "%s avant une constante numérique" #: c-common.c:5892 #, c-format msgid "%s before \"%s\"" msgstr "%s avant « %s »" #: c-common.c:5894 #, c-format msgid "%s before '%s' token" msgstr "%s avant un élément lexical « %s »" #. Use `%s' to print the string in case there are any escape #. characters in the message. #: c-common.c:5896 c-typeck.c:2586 c-typeck.c:3978 c-typeck.c:3993 #: c-typeck.c:4008 final.c:2776 final.c:2778 gcc.c:4581 rtl-error.c:109 #: toplev.c:1357 config/cris/cris.c:552 cp/parser.c:1848 cp/typeck.c:4118 #: java/expr.c:356 java/verify.c:1456 java/verify.c:1457 java/verify.c:1472 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: c-convert.c:82 c-typeck.c:1197 c-typeck.c:3418 cp/typeck.c:1337 #: cp/typeck.c:5660 treelang/tree-convert.c:79 msgid "void value not ignored as it ought to be" msgstr "valeur void n'a pas été ignorée comme elle aurait dû l'être" #: c-convert.c:114 java/typeck.c:148 treelang/tree-convert.c:105 msgid "conversion to non-scalar type requested" msgstr "conversion vers un type non scalaire demandée" #: c-decl.c:371 msgid "%Jarray '%D' assumed to have one element" msgstr "%Jon assume que le tableau « %D » n'a qu'un seul élément" #: c-decl.c:580 msgid "%Jlabel `%D' used but not defined" msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" #: c-decl.c:586 msgid "%Jlabel `%D' defined but not used" msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée" #: c-decl.c:588 msgid "%Jlabel `%D' declared but not defined" msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" #: c-decl.c:613 msgid "%Junused variable `%D'" msgstr "%Jvariable inutilisée « %D »" #: c-decl.c:821 msgid "a parameter list with an ellipsis can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un paramètre de la liste avec une ellipse ne peut concorder une déclaration vide de liste de noms de paramètres" #: c-decl.c:828 msgid "an argument type that has a default promotion can't match an empty parameter name list declaration" msgstr "un type d'argument ayant une promotion par défaut ne peut concorder avec une déclaration vide de noms de paramètres" #: c-decl.c:864 msgid "%Jprototype for '%D' declares more arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare plus d'arguments que la définition précédente de style ancien" #: c-decl.c:870 msgid "%Jprototype for '%D' declares fewer arguments than previous old-style definition" msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare moins d'arguments que la définition précédente de style ancien" #: c-decl.c:879 msgid "%Jprototype for '%D' declares arg %d with incompatible type" msgstr "%Jprototype pour « %D » déclare l'arguments %d avec un type incompatible" #. If we get here, no errors were found, but do issue a warning #. for this poor-style construct. #: c-decl.c:891 msgid "%Jprototype for '%D' follows non-prototype definition" msgstr "%Jprototype pour « %D » suit la définition d'un non prototype" #: c-decl.c:906 msgid "%Jprevious definition of '%D' was here" msgstr "%Jdéfinition précédente de « %D » était ici" #: c-decl.c:908 msgid "%Jprevious implicit declaration of '%D' was here" msgstr "%Jdéclaration précédente implicite de « %D » était ici" #: c-decl.c:910 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was here" msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était ici" #: c-decl.c:945 msgid "%J'%D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "%J« %D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" #: c-decl.c:950 msgid "%Jbuilt-in function '%D' declared as non-function" msgstr "%Jfonction interne « %D » n'est pas déclarée comme une fonction" #: c-decl.c:953 c-decl.c:1045 msgid "%Jshadowing built-in function '%D'" msgstr "%Jmasquage de la fonction interne « %D »" #. If types don't match for a built-in, throw away the #. built-in. No point in calling locate_old_decl here, it #. won't print anything. #: c-decl.c:974 msgid "%Jconflicting types for built-in function '%D'" msgstr "%Jtypes conflictuels pour la fonction interne « %D »" #: c-decl.c:998 c-decl.c:1006 msgid "%Jconflicting types for '%D'" msgstr "%Jtypes conflictuels pour « %D »" #. allow OLDDECL to continue in use #: c-decl.c:1021 msgid "%Jredefinition of typedef '%D'" msgstr "%Jredéfinition de « %D »" #: c-decl.c:1058 c-decl.c:1122 msgid "%Jredefinition of '%D'" msgstr "%Jredéfinition de « %D »" #: c-decl.c:1089 c-decl.c:1139 msgid "%Jstatic declaration of '%D' follows non-static declaration" msgstr "%Jdéclaration statique de « %D » suit une déclaration non statique" #: c-decl.c:1097 c-decl.c:1136 msgid "%Jnon-static declaration of '%D' follows static declaration" msgstr "%Jdéclaration non statique de « %D » suite une déclaration statique" #: c-decl.c:1109 msgid "%Jthread-local declaration of '%D' follows non-thread-local declaration" msgstr "%Jdéclaration de thread local de « %D » suit une déclaration non thread-local" #: c-decl.c:1112 msgid "%Jnon-thread-local declaration of '%D' follows thread-local declaration" msgstr "%Jdéclaration non thread local de « %D » suit une déclaration de thread local" #: c-decl.c:1152 msgid "%Jextern declaration of '%D' follows declaration with no linkage" msgstr "%Jdéclaration externe de « %D » suit une déclaraion sans lien" #: c-decl.c:1155 msgid "%Jdeclaration of '%D' with no linkage follows extern declaration" msgstr "%Jdéclaration de « %D » sasn lien suivant une déclaration externe" #: c-decl.c:1158 msgid "%Jredeclaration of '%D' with no linkage" msgstr "%Jredéclaration de « %D » sans lien" #: c-decl.c:1172 msgid "%Jredeclaration of '%D' with different visibility (old visibility preserved)" msgstr "%Jredéclaration de « %D » avec une visibilité différente (visibilité précédente conservée)" #: c-decl.c:1183 msgid "%Jinline declaration of '%D' follows declaration with attribute noinline" msgstr "%Jdéclaration enligne de « %D » suit la déclaration avec un attribut non enligne" #: c-decl.c:1190 msgid "%Jdeclaration of '%D' with attribute noinline follows inline declaration " msgstr "%Jéclaration de « %D » avec un attribut non enligne suit une déclaration enligne" #: c-decl.c:1202 msgid "%J'%D' declared inline after being called" msgstr "%J« %D » déclaré enligne après avoir été appelé" #: c-decl.c:1208 msgid "%J'%D' declared inline after its definition" msgstr "%J« %D » déclaré enligne après sa définition" #: c-decl.c:1221 msgid "%Jredefinition of parameter '%D'" msgstr "%Jredéfinition du paramètre « %D »" #: c-decl.c:1230 msgid "%Jvolatile declaration of '%D' follows non-volatile declaration" msgstr "%Jdéclaration volatile de « %D » suit une déclaration non volatile" #: c-decl.c:1233 msgid "%Jnon-volatile declaration of '%D' follows volatile declaration" msgstr "%Jdéclaration non volatile de « %D » suit une déclaration volatile" #: c-decl.c:1240 msgid "%Jconst declaration of '%D' follows non-const declaration" msgstr "%Jdéclaration de constante de « %D » suit une déclaration de non constante" #: c-decl.c:1243 msgid "%Jnon-const declaration of '%D' follows const declaration" msgstr "%Jdéclaration de non constante de « %D » suit une déclaration de constante" #: c-decl.c:1262 msgid "%Jredundant redeclaration of '%D'" msgstr "%Jdéclaration redondante de « %D »" #: c-decl.c:1581 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a parameter" msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque un paramètre" #: c-decl.c:1583 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque une déclaration globale" #: c-decl.c:1585 msgid "%Jdeclaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "%Jdéclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent" #: c-decl.c:1587 cp/name-lookup.c:958 cp/name-lookup.c:981 #: cp/name-lookup.c:989 msgid "%Jshadowed declaration is here" msgstr "%Jdéclaration est masquée ici" #: c-decl.c:1697 #, c-format msgid "nested extern declaration of `%s'" msgstr "déclaration de « %s » externe imbriquée" #: c-decl.c:1838 objc/objc-act.c:2534 objc/objc-act.c:6793 msgid "%Jprevious declaration of '%D'" msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D »" #: c-decl.c:1879 c-decl.c:1881 #, c-format msgid "implicit declaration of function `%s'" msgstr "déclaration implicite de la fonction « %s »" #: c-decl.c:1897 #, c-format msgid "`%s' undeclared here (not in a function)" msgstr "« %s » non déclaré ici (hors de toute fonction)" #: c-decl.c:1903 #, c-format msgid "`%s' undeclared (first use in this function)" msgstr "« %s » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: c-decl.c:1908 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once" msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté une seule fois" #: c-decl.c:1909 msgid "for each function it appears in.)" msgstr "pour chaque fonction dans laquelle il apparaît.)" #: c-decl.c:1962 #, c-format msgid "label %s referenced outside of any function" msgstr "étiquette %s référencée à l'extérieur de toute fonction" #: c-decl.c:2009 #, c-format msgid "duplicate label declaration `%s'" msgstr "déclaration de l'étiquette « %s » en double" #: c-decl.c:2010 msgid "%Jthis is a previous declaration" msgstr "%Jest la déclaration précédente" #: c-decl.c:2045 msgid "%Hduplicate label `%D'" msgstr "%Hétiquette « %D » apparaît en double" #: c-decl.c:2047 msgid "%J`%D' previously defined here" msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" #: c-decl.c:2049 msgid "%J`%D' previously declared here" msgstr "%J« %D » précédemment déclaré ici" #: c-decl.c:2069 msgid "%Htraditional C lacks a separate namespace for labels, identifier `%s' conflicts" msgstr "%HC traditionnel manque d'un espace nom séparé pour les étiquettes, identificateur « %D » est en conflit" #: c-decl.c:2140 msgid "%H`%s' defined as wrong kind of tag" msgstr "%H« %s » défini incorrectement comme une mauvais sorte d'étiquette" #: c-decl.c:2378 msgid "unnamed struct/union that defines no instances" msgstr "struct/union sans nom ne définissant aucune instance" #: c-decl.c:2397 msgid "useless keyword or type name in empty declaration" msgstr "mot clé ou nom de type inutile dans une déclaration vide" #: c-decl.c:2404 msgid "two types specified in one empty declaration" msgstr "deux types spécifiés dans une déclaration vide" #: c-decl.c:2409 c-parse.y:735 c-parse.y:737 objc/objc-parse.y:776 #: objc/objc-parse.y:778 objc/objc-parse.y:3016 msgid "empty declaration" msgstr "déclaration vide" #: c-decl.c:2435 msgid "ISO C90 does not support `static' or type qualifiers in parameter array declarators" msgstr "ISO C90 ne supporte pas « static » ou les qualificateurs de type dans les déclarateurs de tableau de paramètres" #: c-decl.c:2437 msgid "ISO C90 does not support `[*]' array declarators" msgstr "ISO C90 ne supporte pas « [*] » dans les déclarateurs de tableau" #: c-decl.c:2440 msgid "GCC does not yet properly implement `[*]' array declarators" msgstr "GCC n'implémente pas encore correctement les déclarateurs de tableau « [*] »" #: c-decl.c:2456 msgid "static or type qualifiers in abstract declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur abstrait" #: c-decl.c:2526 msgid "%J'%D' is usually a function" msgstr "%J« %D » est habituellement une fonction" #: c-decl.c:2535 #, c-format msgid "typedef `%s' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef « %s » est initialisé (utilisez __typeof__ à la place)" #: c-decl.c:2541 #, c-format msgid "function `%s' is initialized like a variable" msgstr "la fonction « %s » est initialisée comme une variable" #. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE. #: c-decl.c:2548 #, c-format msgid "parameter `%s' is initialized" msgstr "le paramètre « %s » est initialisé" #: c-decl.c:2568 c-typeck.c:4228 msgid "variable-sized object may not be initialized" msgstr "un objet de taille variable peut ne pas être initialisé" #: c-decl.c:2574 #, c-format msgid "variable `%s' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable « %s » est initialisée alors qu'elle est de type incomplet" #: c-decl.c:2580 #, c-format msgid "elements of array `%s' have incomplete type" msgstr "les éléments du tableau « %s » ont des types incomplets" #: c-decl.c:2649 c-decl.c:5451 cp/decl.c:3761 cp/decl.c:10133 msgid "%Jinline function '%D' given attribute noinline" msgstr "%J fonction enligne « %D » a reçu l'attribut non enligne" #: c-decl.c:2725 msgid "%Jinitializer fails to determine size of '%D'" msgstr "%Jinitialisateur a échoué à déterminer la taille de « %D »" #: c-decl.c:2730 msgid "%Jarray size missing in '%D'" msgstr "%Jtaille du tableau est manquante dans « %D »" #: c-decl.c:2746 msgid "%Jzero or negative size array '%D'" msgstr "%Jtableau « %D » de taille zéro ou négative" #: c-decl.c:2774 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't known" msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue" #: c-decl.c:2784 msgid "%Jstorage size of '%D' isn't constant" msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas une constante" #: c-decl.c:2867 msgid "%Jignoring asm-specifier for non-static local variable '%D'" msgstr "%Jspécificateur asm ignoré pour la variable locale non statique « %D »" #: c-decl.c:2978 msgid "ISO C forbids forward parameter declarations" msgstr "ISO C interdit la déclaration anticipée de paramètres" #: c-decl.c:3160 msgid "" msgstr "" #: c-decl.c:3169 #, c-format msgid "bit-field `%s' width not an integer constant" msgstr "la largeur du champ de bits « %s » n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:3177 #, c-format msgid "negative width in bit-field `%s'" msgstr "largeur négative du champ de bits « %s »" #: c-decl.c:3182 #, c-format msgid "zero width for bit-field `%s'" msgstr "largeur nulle pour le champ de bits « %s »" #: c-decl.c:3192 #, c-format msgid "bit-field `%s' has invalid type" msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide" #: c-decl.c:3201 #, c-format msgid "type of bit-field `%s' is a GCC extension" msgstr "le type de champ de bit « %s » est une extension GCC" #: c-decl.c:3210 #, c-format msgid "width of `%s' exceeds its type" msgstr "la largeur de « %s » excède son type" #: c-decl.c:3220 #, c-format msgid "`%s' is narrower than values of its type" msgstr "« %s » est plus étroit que les valeurs de son type" #: c-decl.c:3370 cp/decl.c:6805 msgid "`long long long' is too long for GCC" msgstr "« long long long » est trop long pour GCC" #: c-decl.c:3375 msgid "ISO C90 does not support `long long'" msgstr "ISO C90 ne permet pas « long long »" #: c-decl.c:3384 c-decl.c:3387 cp/decl.c:6810 #, c-format msgid "duplicate `%s'" msgstr "« %s » apparaît en double" #: c-decl.c:3397 cp/decl.c:6816 msgid "`__thread' before `extern'" msgstr "« __thread » avant « extern »" #: c-decl.c:3399 cp/decl.c:6818 msgid "`__thread' before `static'" msgstr "« __thread » avant « static »" #: c-decl.c:3407 cp/decl.c:6845 #, c-format msgid "two or more data types in declaration of `%s'" msgstr "deux types de données ou plus dans la déclaration de « %s »" #: c-decl.c:3427 cp/decl.c:6850 #, c-format msgid "`%s' fails to be a typedef or built in type" msgstr "« %s » n'a pu devenir un typedef ou un type construit" #: c-decl.c:3466 #, c-format msgid "type defaults to `int' in declaration of `%s'" msgstr "dans la déclaration de « %s », utilisation de « int » par défaut pour le type" #: c-decl.c:3495 #, c-format msgid "both long and short specified for `%s'" msgstr "« long » et « short » spécifiés à la fois pour « %s »" #: c-decl.c:3499 cp/decl.c:6950 #, c-format msgid "long or short specified with char for `%s'" msgstr "« long » ou « short » spécifié avec « char » pour « %s »" #: c-decl.c:3506 cp/decl.c:6954 #, c-format msgid "long or short specified with floating type for `%s'" msgstr "« long » ou « short » spécifié avec un type flottant pour « %s »" #: c-decl.c:3509 msgid "the only valid combination is `long double'" msgstr "la seule combinaison valide est « long double »" #: c-decl.c:3515 #, c-format msgid "both signed and unsigned specified for `%s'" msgstr "« %s » est à la fois signé et non signé" #: c-decl.c:3517 cp/decl.c:6943 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » invalide pour « %s »" #: c-decl.c:3523 cp/decl.c:6963 #, c-format msgid "long, short, signed or unsigned used invalidly for `%s'" msgstr "« long », « short », « signed » ou « unsigned » utilisé incorrectement pour « %s »" #: c-decl.c:3541 cp/decl.c:6984 #, c-format msgid "complex invalid for `%s'" msgstr "« complex » invalide pour « %s »" #: c-decl.c:3583 msgid "ISO C90 does not support complex types" msgstr "ISO C90 ne permet pas les types « complex »" #: c-decl.c:3595 msgid "ISO C does not support plain `complex' meaning `double complex'" msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « complex » à la place de « double complex »" #: c-decl.c:3601 c-decl.c:3613 msgid "ISO C does not support complex integer types" msgstr "ISO C interdit le type d'entiers complexes" #: c-decl.c:3643 c-decl.c:4104 cp/decl.c:7576 msgid "duplicate `const'" msgstr "« const » apparaît en double" #: c-decl.c:3645 c-decl.c:4108 cp/decl.c:7580 msgid "duplicate `restrict'" msgstr "« restrict » apparaît en double" #: c-decl.c:3647 c-decl.c:4106 cp/decl.c:7578 msgid "duplicate `volatile'" msgstr "« volatile » apparaît en double" #: c-decl.c:3676 cp/decl.c:7147 #, c-format msgid "multiple storage classes in declaration of `%s'" msgstr "multiples classes de stockage dans la déclaration de « %s »" #: c-decl.c:3686 msgid "function definition declared `auto'" msgstr "définition de fonction déclaré « auto »" #: c-decl.c:3688 msgid "function definition declared `register'" msgstr "définition de fonction déclarée « register »" #: c-decl.c:3690 msgid "function definition declared `typedef'" msgstr "définition de fonction déclarée « typedef »" #: c-decl.c:3692 msgid "function definition declared `__thread'" msgstr "définition de fonction déclarée « __thread »" #: c-decl.c:3705 #, c-format msgid "storage class specified for structure field `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le champ de structure « %s »" #: c-decl.c:3709 cp/decl.c:7192 #, c-format msgid "storage class specified for parameter `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour le paramètre « %s »" #: c-decl.c:3712 cp/decl.c:7194 msgid "storage class specified for typename" msgstr "classe de stockage spécifié pour un typename" #: c-decl.c:3724 cp/decl.c:7209 #, c-format msgid "`%s' initialized and declared `extern'" msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" #: c-decl.c:3726 cp/decl.c:7212 #, c-format msgid "`%s' has both `extern' and initializer" msgstr "« %s » a les deux « extern » et initialisateur" #: c-decl.c:3731 #, c-format msgid "file-scope declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la déclaration de l'étendue de fichier « %s » spécifie « auto »" #: c-decl.c:3736 cp/decl.c:7216 #, c-format msgid "nested function `%s' declared `extern'" msgstr "fonction imbriquée « %s » déclarée « extern »" #: c-decl.c:3742 cp/decl.c:7226 #, c-format msgid "function-scope `%s' implicitly auto and declared `__thread'" msgstr "« %s » dans le champ de la fonction est implicitement déclaré auto, et déclaré « __thread »" #. Only the innermost declarator (making a parameter be of #. array type which is converted to pointer type) #. may have static or type qualifiers. #: c-decl.c:3781 c-decl.c:3974 msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator" msgstr "static ou qualificateurs de type dans un déclarateur de tableau n'étant pas un paramètre" #: c-decl.c:3825 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of voids" msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de « void »" #: c-decl.c:3831 #, c-format msgid "declaration of `%s' as array of functions" msgstr "déclaration de « %s » comme un tableau de fonctions" #: c-decl.c:3836 msgid "invalid use of structure with flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" #: c-decl.c:3855 #, c-format msgid "size of array `%s' has non-integer type" msgstr "la taille du tableau « %s » n'est pas de type entier" #: c-decl.c:3860 #, c-format msgid "ISO C forbids zero-size array `%s'" msgstr "ISO C interdit le tableau de taille zéro « %s »" #: c-decl.c:3867 #, c-format msgid "size of array `%s' is negative" msgstr "la taille du tableau « %s » est négative" #: c-decl.c:3880 #, c-format msgid "ISO C90 forbids array `%s' whose size can't be evaluated" msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » dont la taille ne peut être évaluée" #: c-decl.c:3883 #, c-format msgid "ISO C90 forbids variable-size array `%s'" msgstr "ISO C90 interdit le tableau « %s » de taille variable" #: c-decl.c:3913 c-decl.c:4131 cp/decl.c:7754 #, c-format msgid "size of array `%s' is too large" msgstr "la taille du tableau « %s » est trop grande" #: c-decl.c:3939 msgid "ISO C90 does not support flexible array members" msgstr "ISO C90 interdit les tableaux ayant des membres flexibles" #: c-decl.c:3949 msgid "array type has incomplete element type" msgstr "les éléments du tableau sont de type incomplet" #: c-decl.c:3994 cp/decl.c:7347 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning a function" msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant une fonction" #: c-decl.c:3999 cp/decl.c:7352 #, c-format msgid "`%s' declared as function returning an array" msgstr "« %s » déclaré comme une fonction retournant un tableau" #: c-decl.c:4027 msgid "ISO C forbids qualified void function return type" msgstr "ISO C interdit d'utiliser un void qualifié en valeur à retourner par la fonction" #: c-decl.c:4031 msgid "type qualifiers ignored on function return type" msgstr "qualificateurs de type ignorés pour le type à retourner par la fonction" #: c-decl.c:4060 c-decl.c:4146 c-decl.c:4270 c-decl.c:4356 msgid "ISO C forbids qualified function types" msgstr "ISO C interdit les types de fonction qualifiés" #: c-decl.c:4100 cp/decl.c:7572 msgid "invalid type modifier within pointer declarator" msgstr "modificateur de type invalide dans la déclaration de pointeur" #: c-decl.c:4181 msgid "ISO C forbids const or volatile function types" msgstr "ISO C interdit les fonction de type volatile ou constante" #: c-decl.c:4201 cp/decl.c:8035 #, c-format msgid "variable or field `%s' declared void" msgstr "variable ou champ « %s » déclaré « void »" #: c-decl.c:4234 msgid "attributes in parameter array declarator ignored" msgstr "les attributs dans un déclarateur de tableau de paramètres sont ignorés" #: c-decl.c:4259 msgid "invalid type modifier within array declarator" msgstr "modificateur invalide de type à l'intérieur d'un déclarateur de tableau" #: c-decl.c:4304 #, c-format msgid "field `%s' declared as a function" msgstr "champ « %s » déclaré comme une fonction" #: c-decl.c:4310 #, c-format msgid "field `%s' has incomplete type" msgstr "champ « %s » est de type incomplet" #: c-decl.c:4336 c-decl.c:4338 c-decl.c:4340 c-decl.c:4347 #, c-format msgid "invalid storage class for function `%s'" msgstr "classe de stockage invalide pour la fonction « %s »" #: c-decl.c:4362 msgid "`noreturn' function returns non-void value" msgstr "fonction marquée « noreturn » retourne une valeur n'étant pas de type « void »" #: c-decl.c:4377 msgid "cannot inline function `main'" msgstr "ne peut transformer « main » en fonction enligne" #: c-decl.c:4431 msgid "variable previously declared `static' redeclared `extern'" msgstr "variable précédemment déclarée « static » redéclarée « extern »" #: c-decl.c:4440 msgid "%Jvariable '%D' declared `inline'" msgstr "%Jvariable « %D » déclarée « inline »" #. A mere warning is sure to result in improper semantics #. at runtime. Don't bother to allow this to compile. #: c-decl.c:4468 cp/decl.c:5903 msgid "thread-local storage not supported for this target" msgstr "cette cible ne permet pas le stockage en local au thread" #: c-decl.c:4529 c-decl.c:5495 msgid "function declaration isn't a prototype" msgstr "la déclaration de fonction n'est pas un prototype valide" #: c-decl.c:4535 msgid "parameter names (without types) in function declaration" msgstr "noms de paramètres (sans type) dans la déclaration de fonction" #: c-decl.c:4563 #, c-format msgid "parameter `%s' has incomplete type" msgstr "le paramètre « %s » a un type incomplet" #: c-decl.c:4566 msgid "parameter has incomplete type" msgstr "le paramètre a un type incomplet" #: c-decl.c:4615 msgid "\"void\" as only parameter may not be qualified" msgstr "\"void\" comme seul paramètre ne peut être qualifié" #: c-decl.c:4636 msgid "\"void\" must be the only parameter" msgstr "\"void\" doit être le seul paramètre" #: c-decl.c:4653 msgid "%Jparameter \"%D\" has just a forward declaration" msgstr "%Jparamètre « %D » n'a qu'une déclaration anticipée" #. The first %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4681 #, c-format msgid "\"%s %s\" declared inside parameter list" msgstr "\"%s %s\" déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #. The %s will be one of 'struct', 'union', or 'enum'. #: c-decl.c:4685 #, c-format msgid "anonymous %s declared inside parameter list" msgstr "structure anonyme %s déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #: c-decl.c:4689 msgid "its scope is only this definition or declaration, which is probably not what you want" msgstr "visible uniquement depuis cette définition ou déclaration, ce qui n'est probablement pas ce que vous désirez" #: c-decl.c:4774 #, c-format msgid "redefinition of `union %s'" msgstr "redéfinition de « union %s »" #: c-decl.c:4776 #, c-format msgid "redefinition of `struct %s'" msgstr "redéfinition de « struct %s »" #: c-decl.c:4844 cp/decl.c:3534 msgid "declaration does not declare anything" msgstr "déclaration ne déclarant rien du tout" #: c-decl.c:4889 c-decl.c:4905 msgid "%Jduplicate member '%D'" msgstr "%Jmembre « %D » est double" #: c-decl.c:4939 c-decl.c:4942 #, c-format msgid "%s defined inside parms" msgstr "%s défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 c-decl.c:4954 msgid "union" msgstr "union" #: c-decl.c:4940 c-decl.c:4943 msgid "structure" msgstr "structure" #: c-decl.c:4953 #, c-format msgid "%s has no %s" msgstr "%s n'a pas de %s" #: c-decl.c:4954 msgid "struct" msgstr "struct" #: c-decl.c:4955 msgid "named members" msgstr "membres nommés" #: c-decl.c:4955 msgid "members" msgstr "membres" #: c-decl.c:4994 #, c-format msgid "nested redefinition of `%s'" msgstr "redéfinition imbriquée de « %s »" #: c-decl.c:5015 msgid "%Jflexible array member in union" msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans l'union" #: c-decl.c:5020 msgid "%Jflexible array member not at end of struct" msgstr "%Jle membre flexible de tableau n'est pas à la fin de la structure" #: c-decl.c:5025 msgid "%Jflexible array member in otherwise empty struct" msgstr "%Jmembre flexible de tableau dans une structure vide par ailleurs" #: c-decl.c:5032 msgid "%Jinvalid use of structure with flexible array member" msgstr "%Jutilisation invalide d'une structure ayant un membre flexible" #: c-decl.c:5127 msgid "union cannot be made transparent" msgstr "union ne peut pas être rendu transparente" #. This enum is a named one that has been declared already. #: c-decl.c:5196 #, c-format msgid "redeclaration of `enum %s'" msgstr "redéclaration de « enum %s »" #: c-decl.c:5227 msgid "enum defined inside parms" msgstr "enum défini à l'intérieur des paramètres" #: c-decl.c:5260 msgid "enumeration values exceed range of largest integer" msgstr "valeurs d'énumération excède les bornes du plus grand entier" #: c-decl.c:5363 #, c-format msgid "enumerator value for `%s' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » n'est pas une constante entière" #: c-decl.c:5376 msgid "overflow in enumeration values" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération" #: c-decl.c:5381 msgid "ISO C restricts enumerator values to range of `int'" msgstr "ISO C restreint les valeurs de l'énumérateur aux bornes d'un « int »" #: c-decl.c:5457 msgid "return type is an incomplete type" msgstr "le type du retour est incomplet" #: c-decl.c:5465 msgid "return type defaults to `int'" msgstr "le type du retour est « int » par défaut" #: c-decl.c:5501 msgid "%Jno previous prototype for '%D'" msgstr "%Jaucun prototype précédent pour « %D »" #: c-decl.c:5507 msgid "%J'%D' was used with no prototype before its definition" msgstr "%J« %D » a été utilisé sans prototype avant sa définition" #: c-decl.c:5514 msgid "%Jno previous declaration for '%D'" msgstr "%Jaucune déclaration précédente pour « %D »" #: c-decl.c:5520 msgid "%J`%D' was used with no declaration before its definition" msgstr "%J« %D » a été utilisé sans déclaration avant sa définition" #: c-decl.c:5556 c-decl.c:6062 msgid "%Jreturn type of '%D' is not `int'" msgstr "%Jle type de retour de « %D » n'est pas « int »" #: c-decl.c:5571 msgid "%Jfirst argument of '%D' should be `int'" msgstr "%Jle premier argument de « %D » devrait être « int »" #: c-decl.c:5580 msgid "%Jsecond argument of '%D' should be 'char **'" msgstr "%Jle second argument de « %D » devrait être « char ** »" #: c-decl.c:5589 msgid "%Jthird argument of '%D' should probably be 'char **'" msgstr "%Jle troisième argument de « %D » devrait probablement être « char ** »" #: c-decl.c:5599 msgid "%J'%D' takes only zero or two arguments" msgstr "%J« %D » prend soit aucun argument ou soit deux arguments" #: c-decl.c:5602 msgid "%J'%D' is normally a non-static function" msgstr "%J« %D » n'est pas normalement une fonction statique" #: c-decl.c:5658 msgid "%Jold-style parameter declarations in prototyped function definition" msgstr "%Jdéclaration de paramètre d'ancien style dans la définition prototypée de fonction" #: c-decl.c:5672 msgid "%Jparameter name omitted" msgstr "%Jnom de paramètre omis" #: c-decl.c:5747 msgid "%Jparameter name missing from parameter list" msgstr "%Jnom du paramètre manquant dans la liste des paramètres" #: c-decl.c:5757 msgid "%J\"%D\" declared as a non-parameter" msgstr "%J\"%D\" déclaré comme un non paramètre" #: c-decl.c:5762 msgid "%Jmultiple parameters named \"%D\"" msgstr "%Jplusieurs paramètres nommés « %D »" #: c-decl.c:5770 msgid "%Jparameter \"%D\" declared void" msgstr "%Jparamètre \"%D\" déclaré «void »" #: c-decl.c:5785 c-decl.c:5787 msgid "%Jtype of \"%D\" defaults to \"int\"" msgstr "%Jtype de « %D » est « int » par défaut" #: c-decl.c:5801 msgid "%Jparameter \"%D\" has incomplete type" msgstr "%Jparamètre \"%D\" a un type incomplet" #: c-decl.c:5807 msgid "%Jdeclaration for parameter \"%D\" but no such parameter" msgstr "%Jdéclaration du paramètre « %D » mais pas de tel paramètre" #: c-decl.c:5859 msgid "number of arguments doesn't match prototype" msgstr "le nombre d'arguments ne concorde pas avec celui du prototype" #: c-decl.c:5860 c-decl.c:5891 c-decl.c:5898 msgid "%Hprototype declaration" msgstr "%Hdéclaration de prototype" #: c-decl.c:5889 msgid "promoted argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "argument promu \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" #: c-decl.c:5897 msgid "argument \"%D\" doesn't match prototype" msgstr "argument \"%D\" ne concorde pas avec le prototype" #: c-decl.c:6094 cp/decl.c:10849 msgid "no return statement in function returning non-void" msgstr "« return » manquant dans une fonction devant retourner une valeur" #: c-decl.c:6101 msgid "this function may return with or without a value" msgstr "cette fonction devrait finir en retournant ou non une valeur" #. If we get here, declarations have been used in a for loop without #. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't #. allow it. #: c-decl.c:6200 msgid "'for' loop initial declaration used outside C99 mode" msgstr "déclaration initiale de la boucle « for » utilisée en dehors du mode C99" #: c-decl.c:6224 #, c-format msgid "'struct %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "« struct %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6227 #, c-format msgid "'union %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "« union %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6230 #, c-format msgid "'enum %s' declared in 'for' loop initial declaration" msgstr "« enum %s » déclarée dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6238 msgid "%Jdeclaration of non-variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%Jdéclaration de « %D » (qui n'est pas une variable) dans la déclaration initiale de « for »" #: c-decl.c:6241 msgid "%Jdeclaration of static variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%Jdéclaration de la variable statique « %D » dans la déclaration initiale de la boucle « for »" #: c-decl.c:6244 msgid "%Jdeclaration of 'extern' variable '%D' in 'for' loop initial declaration" msgstr "%Jdéclaration de la variable externe « %D » dans la déclaration initiale « for »" #: c-decl.c:6557 msgid "%Jredefinition of global '%D'" msgstr "%Jredéfinition globale de « %D »" #: c-decl.c:6558 msgid "%J'%D' previously defined here" msgstr "%J« %D » précédemment défini ici" #: c-format.c:94 c-format.c:210 msgid "format string has invalid operand number" msgstr "la chaîne de format a un nombre invalide d'opérandes" #: c-format.c:111 msgid "function does not return string type" msgstr "fonction ne retourne pas un type « string »" #: c-format.c:140 msgid "format string arg not a string type" msgstr "l'argument de la chaîne de format n'est pas de type « string »" #: c-format.c:190 msgid "unrecognized format specifier" msgstr "spécificateur de format non reconnu" #: c-format.c:203 #, c-format msgid "`%s' is an unrecognized format function type" msgstr "« %s » a un format de type de fonction non reconnu" #: c-format.c:216 msgid "'...' has invalid operand number" msgstr "« ... » a un nombre invalide d'opérandes" #: c-format.c:224 msgid "format string arg follows the args to be formatted" msgstr "l'argument de la chaîne de format suit les arguments devant être formatés" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "` ' flag" msgstr "fanion « »" #: c-format.c:565 c-format.c:589 msgid "the ` ' printf flag" msgstr "le fanion « » de printf" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 c-format.c:683 msgid "`+' flag" msgstr "fanion « + »" #: c-format.c:566 c-format.c:590 c-format.c:627 msgid "the `+' printf flag" msgstr "le fanion « + » de printf" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 c-format.c:659 msgid "`#' flag" msgstr "fanion « # »" #: c-format.c:567 c-format.c:591 c-format.c:628 msgid "the `#' printf flag" msgstr "le fanion « # » de printf" #: c-format.c:568 c-format.c:592 c-format.c:657 msgid "`0' flag" msgstr "fanion « 0 »" #: c-format.c:568 c-format.c:592 msgid "the `0' printf flag" msgstr "le fanion « 0 » de printf" #: c-format.c:569 c-format.c:593 c-format.c:656 c-format.c:686 msgid "`-' flag" msgstr "fanion « - »" #: c-format.c:569 c-format.c:593 msgid "the `-' printf flag" msgstr "le fanion « - » de printf" #: c-format.c:570 c-format.c:640 msgid "`'' flag" msgstr "fanion « ' »" #: c-format.c:570 msgid "the `'' printf flag" msgstr "le fanion « ' » de printf" #: c-format.c:571 c-format.c:641 msgid "`I' flag" msgstr "fanion « I »" #: c-format.c:571 msgid "the `I' printf flag" msgstr "le fanion « I » de printf" #: c-format.c:572 c-format.c:594 c-format.c:638 c-format.c:660 c-format.c:687 #: c-format.c:1802 msgid "field width" msgstr "largeur de champ" #: c-format.c:572 c-format.c:594 msgid "field width in printf format" msgstr "largeur de champ dans le format de printf" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision" msgstr "précision" #: c-format.c:573 c-format.c:595 c-format.c:618 c-format.c:629 msgid "precision in printf format" msgstr "précision dans le format de printf" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 c-format.c:639 #: c-format.c:690 msgid "length modifier" msgstr "modificateur de longueur" #: c-format.c:574 c-format.c:596 c-format.c:619 c-format.c:630 msgid "length modifier in printf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format printf" #: c-format.c:636 msgid "assignment suppression" msgstr "suppression d'affectation" #: c-format.c:636 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "options de scanf pour la suppression d'affectation" #: c-format.c:637 msgid "`a' flag" msgstr "fanion « a »" #: c-format.c:637 msgid "the `a' scanf flag" msgstr "le fanion « a » de scanf" #: c-format.c:638 msgid "field width in scanf format" msgstr "largeur de champ dans le format de scanf" #: c-format.c:639 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de scanf" #: c-format.c:640 msgid "the `'' scanf flag" msgstr "la fanion « ' » de scanf" #: c-format.c:641 msgid "the `I' scanf flag" msgstr "le fanion « I » de scanf" #: c-format.c:655 msgid "`_' flag" msgstr "fanion « _ »" #: c-format.c:655 msgid "the `_' strftime flag" msgstr "le fanion « _ » de strftime" #: c-format.c:656 msgid "the `-' strftime flag" msgstr "le fanion « - » de strftime" #: c-format.c:657 msgid "the `0' strftime flag" msgstr "le fanion « 0 » de strftime" #: c-format.c:658 c-format.c:682 msgid "`^' flag" msgstr "fanion « ^ »" #: c-format.c:658 msgid "the `^' strftime flag" msgstr "la fanion « ^ » de strftime" #: c-format.c:659 msgid "the `#' strftime flag" msgstr "le fanion « # » de strftime" #: c-format.c:660 msgid "field width in strftime format" msgstr "largeur de champ dans le format de strftime" #: c-format.c:661 msgid "`E' modifier" msgstr "modificateur « E »" #: c-format.c:661 msgid "the `E' strftime modifier" msgstr "le modificateur « E » de strftime" #: c-format.c:662 msgid "`O' modifier" msgstr "modificateur « O »" #: c-format.c:662 msgid "the `O' strftime modifier" msgstr "le modificateur « O » de strftime" #: c-format.c:663 msgid "the `O' modifier" msgstr "le modificateur « O »" #: c-format.c:681 msgid "fill character" msgstr "caractère de remplissage" #: c-format.c:681 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "caractère de remplissage dans le format de strfmon" #: c-format.c:682 msgid "the `^' strfmon flag" msgstr "le fanion « ^ » de strfmon" #: c-format.c:683 msgid "the `+' strfmon flag" msgstr "le fanion « + » de strfmon" #: c-format.c:684 msgid "`(' flag" msgstr "fanion « ( »" #: c-format.c:684 msgid "the `(' strfmon flag" msgstr "le fanion « ( » de strfmon" #: c-format.c:685 msgid "`!' flag" msgstr "fanion « ! »" #: c-format.c:685 msgid "the `!' strfmon flag" msgstr "le fanion « ! » de strfmon" #: c-format.c:686 msgid "the `-' strfmon flag" msgstr "le fanion « - » de strfmon" #: c-format.c:687 msgid "field width in strfmon format" msgstr "largeur de champ dans le format de strfmon" #: c-format.c:688 msgid "left precision" msgstr "précision de gauche" #: c-format.c:688 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "précision de gauche dans le format de strfmon" #: c-format.c:689 msgid "right precision" msgstr "précision de droite" #: c-format.c:689 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "précision de droite dans le format de strfmon" #: c-format.c:690 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "modificateur de longueur dans le format de strfmon" #: c-format.c:1107 #, c-format msgid "function might be possible candidate for `%s' format attribute" msgstr "la fonction est peut être candidate pour l'attribut de format de « %s »" #: c-format.c:1223 c-format.c:1244 c-format.c:2212 msgid "missing $ operand number in format" msgstr "$ manquant dans le format pour l'opérande du nombre" #: c-format.c:1254 #, c-format msgid "%s does not support %%n$ operand number formats" msgstr "%s ne permet pas le format d'opérande de nombre %%n$" #: c-format.c:1261 msgid "operand number out of range in format" msgstr "opérande de nombre au delà de la limite dans le format" #: c-format.c:1284 #, c-format msgid "format argument %d used more than once in %s format" msgstr "argument de format %d utilisé plus d'une fois dans le format %s" #: c-format.c:1331 #, c-format msgid "format argument %d unused before used argument %d in $-style format" msgstr "argument de format %d inutilisé avant l'utilisation de l'argument %d dans le format de style $" #: c-format.c:1429 msgid "format not a string literal, format string not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le format n'est pas vérifé" #: c-format.c:1443 msgid "format not a string literal and no format arguments" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale et pas d'argument de format" #: c-format.c:1445 msgid "format not a string literal, argument types not checked" msgstr "le format n'est pas une chaîne littérale, le type des arguments n'est pas vérifié" #: c-format.c:1458 msgid "too many arguments for format" msgstr "trop d'arguments pour le format" #: c-format.c:1461 msgid "unused arguments in $-style format" msgstr "arguments inutilisés dans le format de style $" #: c-format.c:1464 #, c-format msgid "zero-length %s format string" msgstr "chaîne de format de longueur nulle %s" #: c-format.c:1468 msgid "format is a wide character string" msgstr "le format est une chaîne large de caractères" #: c-format.c:1471 msgid "unterminated format string" msgstr "chaîne de format non terminée" #: c-format.c:1681 msgid "embedded `\\0' in format" msgstr "« \\0 » inclu dans le format" #: c-format.c:1696 #, c-format msgid "spurious trailing `%%' in format" msgstr "des caractères « %% » douteux traînent dans le format" #: c-format.c:1735 c-format.c:1972 #, c-format msgid "repeated %s in format" msgstr "%s répété dans le format" #: c-format.c:1748 msgid "missing fill character at end of strfmon format" msgstr "caractère de remplissage manquant à la fin du format pour strfmon" #: c-format.c:1787 c-format.c:1886 c-format.c:2166 c-format.c:2219 msgid "too few arguments for format" msgstr "trop peu d'arguments dans le format" #: c-format.c:1828 #, c-format msgid "zero width in %s format" msgstr "largeur zéro dans le format %s" #: c-format.c:1847 #, c-format msgid "empty left precision in %s format" msgstr "précision de gauche vide dans le format %s" #: c-format.c:1901 msgid "field precision" msgstr "champ de précision" #: c-format.c:1916 #, c-format msgid "empty precision in %s format" msgstr "précision vide dans le format %s" #: c-format.c:1956 #, c-format msgid "%s does not support the `%s' %s length modifier" msgstr "%s ne supporte pas « %s » %s comme modificateur de longueur" #: c-format.c:2006 msgid "conversion lacks type at end of format" msgstr "il manque un type pour la conversion à la fin du format" #: c-format.c:2017 #, c-format msgid "unknown conversion type character `%c' in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu « %c » dans le format" #: c-format.c:2020 #, c-format msgid "unknown conversion type character 0x%x in format" msgstr "type de caractère de conversion inconnu 0x%x dans le format" #: c-format.c:2027 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas le format « %%%c » %s" #: c-format.c:2043 #, c-format msgid "%s used with `%%%c' %s format" msgstr "%s utilisé avec le format « %%%c » %s" #: c-format.c:2052 #, c-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s ne supporte pas %s" #: c-format.c:2061 #, c-format msgid "%s does not support %s with the `%%%c' %s format" msgstr "%s ne supporte pas %s avec le format « %%%c » %s " #: c-format.c:2094 #, c-format msgid "%s ignored with %s and `%%%c' %s format" msgstr "%s ignoré avec %s et le format « %%%c » %s" #: c-format.c:2098 #, c-format msgid "%s ignored with %s in %s format" msgstr "%s ignoré avec %s dans le format %s" #: c-format.c:2104 #, c-format msgid "use of %s and %s together with `%%%c' %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format « %%%c » %s" #: c-format.c:2108 #, c-format msgid "use of %s and %s together in %s format" msgstr "utilisation de %s et de %s ensemble dans le format %s" #: c-format.c:2127 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year in some locales" msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année avec certaines locales" #: c-format.c:2130 #, c-format msgid "`%%%c' yields only last 2 digits of year" msgstr "« %%%c » laisse seulement les 2 derniers chiffres de l'année" #. The end of the format string was reached. #: c-format.c:2146 #, c-format msgid "no closing `]' for `%%[' format" msgstr "pas de « ] » fermant pour le format « %%[ »" #: c-format.c:2159 #, c-format msgid "use of `%s' length modifier with `%c' type character" msgstr "utilisation du modificateur de longueur « %s » avec le type de caractère « %c »" #: c-format.c:2180 #, c-format msgid "%s does not support the `%%%s%c' %s format" msgstr "%s ne supporte par le format « %%%s%c » %s" #: c-format.c:2195 msgid "operand number specified with suppressed assignment" msgstr "nombre d'opérandes spécifié avec des affectations suprimées" #: c-format.c:2197 msgid "operand number specified for format taking no argument" msgstr "nombre d'opérandes spécifié pour un format n'acceptant aucun argument" #: c-format.c:2309 #, c-format msgid "writing through null pointer (arg %d)" msgstr "écriture à travers un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2318 #, c-format msgid "reading through null pointer (arg %d)" msgstr "lecture à l'aide d'un pointeur nul (arg %d)" #: c-format.c:2338 #, c-format msgid "writing into constant object (arg %d)" msgstr "écriture dans un objet constant (arg %d)" #: c-format.c:2348 #, c-format msgid "extra type qualifiers in format argument (arg %d)" msgstr "qualificateur de type additionnel dans l'argument du format (arg %d)" #: c-format.c:2355 #, c-format msgid "format argument is not a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2357 #, c-format msgid "format argument is not a pointer to a pointer (arg %d)" msgstr "l'argument de format n'est pas un pointeur de pointeur (arg %d)" #: c-format.c:2433 msgid "pointer" msgstr "pointeur" #: c-format.c:2435 msgid "different type" msgstr "type différent" #: c-format.c:2456 #, c-format msgid "%s is not type %s (arg %d)" msgstr "%s n'est pas de type %s (arg %d)" #: c-format.c:2459 #, c-format msgid "%s format, %s arg (arg %d)" msgstr "format %s, arg %s (arg %d)" #: c-format.c:2704 msgid "args to be formatted is not '...'" msgstr "les arguments devant être formatés ne sont pas « ... »" #: c-format.c:2713 msgid "strftime formats cannot format arguments" msgstr "Les formats de strftime ne peuvent pas formater d'argument" #: c-incpath.c:68 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car présent deux fois\n" #: c-incpath.c:71 msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " car il s'agit d'un répertoire non système dupliquant un répertoire système\n" #: c-incpath.c:75 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "le répertoire « %s » est ignoré car inexistant\n" #: c-incpath.c:273 msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include \"...\" débute ici :\n" #: c-incpath.c:277 msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "la recherche pour #include <...> débute ici:\n" #: c-incpath.c:282 msgid "End of search list.\n" msgstr "Fin de la liste de recherche.\n" #: c-lex.c:240 msgid "badly nested C headers from preprocessor" msgstr "en-têtes C du préprocesseur incorrectement imbriqués" #: c-lex.c:281 #, c-format msgid "ignoring #pragma %s %s" msgstr "#pragma %s %s ignoré" #. ... or not. #: c-lex.c:385 msgid "%Hstray '@' in program" msgstr "%H« @ » perdu dans le programme" #: c-lex.c:393 #, c-format msgid "missing terminating %c character" msgstr "caractère %c de terminaison manquant" #: c-lex.c:395 #, c-format msgid "stray '%c' in program" msgstr "« %c » perdu dans le programme" #: c-lex.c:397 #, c-format msgid "stray '\\%o' in program" msgstr "« \\%o » perdu dans le programme" #: c-lex.c:535 msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90" msgstr "cette constante décimale est « unsigned » seulement en C90 ISO" #: c-lex.c:538 msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90" msgstr "cette constante décimale serait « unsigned » en C90 ISO" #: c-lex.c:554 #, c-format msgid "integer constant is too large for \"%s\" type" msgstr "constante entière trop grande pour le type « %s »" #: c-lex.c:620 #, c-format msgid "floating constant exceeds range of \"%s\"" msgstr "constante en nombre flottant excédant les limites de « %s »" #: c-lex.c:696 msgid "traditional C rejects string constant concatenation" msgstr "le C traditionel rejette la concaténation de chaînes de constantes" #: c-objc-common.c:82 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it is suppressed using -fno-inline" msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle supprime l'utilisation de -fno-inline" #: c-objc-common.c:92 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it might not be bound within this unit of translation" msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle ne peut être lié dans cette unité de traduction" #: c-objc-common.c:100 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining" msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle utilise un attribut en conflit avec l'enlignage" #: c-objc-common.c:115 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it has pending sizes" msgstr "%Jfonction « %F » ne jamais être enlignée parce qu'elle a des tailles en attente" #: c-objc-common.c:128 msgid "%Jnested function '%F' can never be inlined because it has possibly saved pending sizes" msgstr "%Jfonction imbriqué « %F » ne peut jamais être enlignée parce qu'ella possiblement sauvegardé des tailles en attente" #: c-opts.c:141 #, c-format msgid "no class name specified with \"%s\"" msgstr "aucun nom de classe spécifié avec \"%s\"" #: c-opts.c:145 #, c-format msgid "assertion missing after \"%s\"" msgstr "assertion manquante après \"%s\"" #: c-opts.c:150 #, c-format msgid "macro name missing after \"%s\"" msgstr "nom de macro manquant après \"%s\"" #: c-opts.c:157 #, c-format msgid "missing path after \"%s\"" msgstr "cible manquante après \"%s\"" #: c-opts.c:166 #, c-format msgid "missing filename after \"%s\"" msgstr "nom de fichier manquant après \"%s\"" #: c-opts.c:171 #, c-format msgid "missing makefile target after \"%s\"" msgstr "cible manquante dans le makefile après \"%s\"" #: c-opts.c:291 msgid "-I- specified twice" msgstr "-I- spécifié deux fois" #: c-opts.c:692 #, c-format msgid "switch \"%s\" is no longer supported" msgstr "l'option « %s » n'est plus supportée" #: c-opts.c:812 msgid "-fhandle-exceptions has been renamed -fexceptions (and is now on by default)" msgstr "-fhandle-exceptions a été renommé -fexceptions (et est maintenant utilisé par défaut)" #: c-opts.c:978 msgid "output filename specified twice" msgstr "nom du fichier de sortie spécifié deux fois" #: c-opts.c:1107 msgid "-Wformat-y2k ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-y2k ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1109 msgid "-Wformat-extra-args ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-extra-args ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1111 msgid "-Wformat-zero-length ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-zero-length ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1113 msgid "-Wformat-nonliteral ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-nonliteral ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1115 msgid "-Wformat-security ignored without -Wformat" msgstr "-Wformat-security ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1117 msgid "-Wmissing-format-attribute ignored without -Wformat" msgstr "-Wmissing-format-attribute ignorée sans -Wformat" #: c-opts.c:1131 #, c-format msgid "opening output file %s: %m" msgstr "ouverture du fichier de sortie %s: %m" #: c-opts.c:1136 #, c-format msgid "too many filenames given. Type %s --help for usage" msgstr "trop de noms de fichiers. Taper %s --help pour en connaître l'usage" #: c-opts.c:1215 msgid "YYDEBUG not defined" msgstr "YYDEBUG n'est pas défini" #: c-opts.c:1261 #, c-format msgid "opening dependency file %s: %m" msgstr "ouverture du fichier de dépendances %s: %m" #: c-opts.c:1271 #, c-format msgid "closing dependency file %s: %m" msgstr "fermeture du fichier de dépendances %s: %m" #: c-opts.c:1274 #, c-format msgid "when writing output to %s: %m" msgstr "lors de l'écriture de la sortie dans %s: %m" #: c-opts.c:1344 msgid "to generate dependencies you must specify either -M or -MM" msgstr "pour générer les dépendances, vous devez spécifier -M ou -MM" #: c-opts.c:1404 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1419 msgid "" msgstr "" #: c-opts.c:1503 msgid "too late for # directive to set debug directory" msgstr "il est trop tard pour la directive # pour fixer un répertoire de mise au point" #. Like YYERROR but do call yyerror. #: c-parse.y:54 objc/objc-parse.y:54 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" # FIXME #: /usr/share/bison/bison.simple:179 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de reculer" #: c-parse.y:320 objc/objc-parse.y:344 msgid "ISO C forbids an empty source file" msgstr "ISO C interdit un fichier source vide" #: c-parse.y:349 c-typeck.c:6225 objc/objc-parse.y:374 msgid "argument of `asm' is not a constant string" msgstr "l'argument de « asm » n'est pas une chaîne de constante" #: c-parse.y:357 objc/objc-parse.y:382 msgid "ISO C forbids data definition with no type or storage class" msgstr "ISO C interdit la définition de données sans type ni classe de stockage" #: c-parse.y:359 objc/objc-parse.y:384 msgid "data definition has no type or storage class" msgstr "la définition de données n'a pas de type ni de classe de stockage" #: c-parse.y:372 objc/objc-parse.y:397 msgid "ISO C does not allow extra `;' outside of a function" msgstr "ISO C ne permet pas de « ; » additionnel en dehors d'une fonction" #: c-parse.y:429 cppexp.c:1253 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" #: c-parse.y:476 objc/objc-parse.y:501 msgid "`sizeof' applied to a bit-field" msgstr "« sizeof » appliqué à un champ de bits" #: c-parse.y:563 objc/objc-parse.y:588 msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C interdit l'omission du terme central de l'expression ?:" # FIXME #: c-parse.y:611 objc/objc-parse.y:636 msgid "ISO C90 forbids compound literals" msgstr "ISO C90 interdit les mots composés" #: c-parse.y:625 objc/objc-parse.y:650 msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C interdit les groupes d'accolades à l'intérieur d'expressions" #: c-parse.y:653 objc/objc-parse.y:678 msgid "first argument to __builtin_choose_expr not a constant" msgstr "le premier argument de « __builtin_choose_expr » n'est pas une constante" #: c-parse.y:696 objc/objc-parse.y:737 msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions" msgstr "le C traditionel rejette les définitions de fonction de style ISO C" #: c-parse.y:699 c-parse.y:705 objc/objc-parse.y:740 objc/objc-parse.y:746 msgid "old-style parameter declaration" msgstr "déclaration de paramètre d'un style désuet" #: c-parse.y:967 c-parse.y:973 c-parse.y:979 c-parse.y:985 c-parse.y:1006 #: c-parse.y:1012 c-parse.y:1018 c-parse.y:1024 c-parse.y:1057 c-parse.y:1063 #: c-parse.y:1069 c-parse.y:1075 c-parse.y:1120 c-parse.y:1126 c-parse.y:1132 #: c-parse.y:1138 objc/objc-parse.y:1008 objc/objc-parse.y:1014 #: objc/objc-parse.y:1020 objc/objc-parse.y:1026 objc/objc-parse.y:1047 #: objc/objc-parse.y:1053 objc/objc-parse.y:1059 objc/objc-parse.y:1065 #: objc/objc-parse.y:1098 objc/objc-parse.y:1104 objc/objc-parse.y:1110 #: objc/objc-parse.y:1116 objc/objc-parse.y:1161 objc/objc-parse.y:1167 #: objc/objc-parse.y:1173 objc/objc-parse.y:1179 #, c-format msgid "`%s' is not at beginning of declaration" msgstr "« %s » n'est pas au début de la déclaration" #: c-parse.y:1300 objc/objc-parse.y:1350 msgid "`typeof' applied to a bit-field" msgstr "« typeof » appliqué à un champ de bits" #: c-parse.y:1427 objc/objc-parse.y:1477 msgid "ISO C forbids empty initializer braces" msgstr "ISO C interdit d'initialiser avec des accolades vides" #: c-parse.y:1441 objc/objc-parse.y:1491 msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize" msgstr "ISO C90 interdit de spécifier des sous-objets à initialiser" #: c-parse.y:1444 objc/objc-parse.y:1494 msgid "obsolete use of designated initializer without `='" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée sans « = »" #: c-parse.y:1448 objc/objc-parse.y:1498 msgid "obsolete use of designated initializer with `:'" msgstr "utilisation obsolète d'une initialisation désignée avec « : »" #: c-parse.y:1475 objc/objc-parse.y:1525 msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize" msgstr "ISO C interdit de spécifier les bornes des éléments à initaliser" #: c-parse.y:1483 c-parse.y:1514 objc/objc-parse.y:1533 objc/objc-parse.y:1564 msgid "ISO C forbids nested functions" msgstr "ISO C interdit les fonctions imbriquées" #: c-parse.y:1691 objc/objc-parse.y:1743 msgid "ISO C forbids forward references to `enum' types" msgstr "ISO C interdit les références anticipée vers un type « enum »" #: c-parse.y:1703 cp/parser.c:9307 objc/objc-parse.y:1755 msgid "comma at end of enumerator list" msgstr "virgule à la fin de liste d'énumerateurs" #: c-parse.y:1723 objc/objc-parse.y:1775 msgid "no semicolon at end of struct or union" msgstr "pas de point virgule à la fin de la structure ou de l'union" #: c-parse.y:1732 objc/objc-parse.y:1784 objc/objc-parse.y:2846 msgid "extra semicolon in struct or union specified" msgstr "point virgule superflu dans la structure ou dans l'union" #: c-parse.y:1745 objc/objc-parse.y:1800 msgid "ISO C doesn't support unnamed structs/unions" msgstr "ISO C ne permet pas les structures et unions sans nom" #: c-parse.y:1754 objc/objc-parse.y:1809 msgid "ISO C forbids member declarations with no members" msgstr "ISO C interdit les déclarations de membre sans aucun membre" #: c-parse.y:1915 objc/objc-parse.y:1970 msgid "label at end of compound statement" msgstr "étiquette à la fin d'une déclaration composée" #: c-parse.y:1934 objc/objc-parse.y:1989 msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code" msgstr "ISO C89 interdit les mélanges de déclarations et de code" #: c-parse.y:2012 objc/objc-parse.y:2069 msgid "ISO C forbids label declarations" msgstr "ISO C interdit la déclaration d'étiquette" #: c-parse.y:2062 objc/objc-parse.y:2119 msgid "braced-group within expression allowed only inside a function" msgstr "groupe entre accolades à l'intérieur d'expression permis seulement à l'intérieur d'une fonction" #: c-parse.y:2184 objc/objc-parse.y:2241 msgid "empty body in an else-statement" msgstr "le corps du else est vide" #: c-parse.y:2192 objc/objc-parse.y:2249 msgid "%Hempty body in an if-statement" msgstr "%Hle corps de la déclaration du if est vide" #: c-parse.y:2272 cp/parser.c:6045 objc/objc-parse.y:2329 msgid "break statement not within loop or switch" msgstr "mot-clé « break » à l'extérieur de toute boucle ou « switch »" #: c-parse.y:2281 cp/parser.c:6056 objc/objc-parse.y:2338 msgid "continue statement not within a loop" msgstr "mot-clé « continue » à l'extérieur de toute boucle" #: c-parse.y:2323 objc/objc-parse.y:2380 msgid "ISO C forbids `goto *expr;'" msgstr "ISO C interdit « goto *expr; »" #. Gcc used to allow this as an extension. However, it does #. not work for all targets, and thus has been disabled. #. Also, since func (...) and func () are indistinguishable, #. it caused problems with the code in expand_builtin which #. tries to verify that BUILT_IN_NEXT_ARG is being used #. correctly. #: c-parse.y:2440 objc/objc-parse.y:2548 msgid "ISO C requires a named argument before `...'" msgstr "ISO C requiert un argument nommé devant « ... »" #: c-parse.y:2538 objc/objc-parse.y:2646 msgid "`...' in old-style identifier list" msgstr "« ... » dans une liste d'identificateurs de style ancien" #: /usr/share/bison/bison.simple:795 msgid "parse error; also virtual memory exhausted" msgstr "erreur d'analyse syntaxique; et la mémoire virtuelle est épuisée" #: /usr/share/bison/bison.simple:799 msgid "parse error" msgstr "erreur d'analyse syntaxique" #: /usr/share/bison/bison.simple:924 msgid "parser stack overflow" msgstr "débordement de la pile de l'analyseur syntaxique" #: c-parse.y:2968 objc/objc-parse.y:3663 #, c-format msgid "syntax error at '%s' token" msgstr "erreur de syntaxe à l'élément lexical « %s »" #: c-pch.c:125 #, c-format msgid "can't create precompiled header %s: %m" msgstr "ne peut créer une en-tête précompilée %s: %m" #: c-pch.c:146 #, c-format msgid "can't write to %s: %m" msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #: c-pch.c:152 #, c-format msgid "`%s' is not a valid output file" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" #: c-pch.c:181 c-pch.c:197 c-pch.c:209 #, c-format msgid "can't write %s: %m" msgstr "ne peut écrire dans %s: %m" #: c-pch.c:187 #, c-format msgid "can't seek in %s: %m" msgstr "ne peut se positionner dans %s: %m" #: c-pch.c:195 c-pch.c:240 c-pch.c:268 c-pch.c:273 c-pch.c:351 #, c-format msgid "can't read %s: %m" msgstr "ne peut lire %s: %m" #: c-pch.c:253 #, c-format msgid "%s: not compatible with this GCC version" msgstr "%s: n'est pas compatible avec cette version de GCC" #. It's a PCH for the wrong language. #: c-pch.c:256 #, c-format msgid "%s: not for %s" msgstr "%s: non pour %s" #. Not any kind of PCH. #: c-pch.c:260 #, c-format msgid "%s: not a PCH file" msgstr "%s: n'est pas un fichier PCH" #: c-pch.c:279 #, c-format msgid "%s: created on host `%.*s', but used on host `%s'" msgstr "%s: créé sur l'hôte « %.*s », mais utilisé sur l'hôte « %s »" #: c-pch.c:289 #, c-format msgid "%s: created for target `%.*s', but used for target `%s'" msgstr "%s: créé pour la cible « %.*s », mais utilisé pour la cible « %s »" #: c-pch.c:302 #, c-format msgid "%s: created by version `%.*s', but this is version `%s'" msgstr "%s: créé pour la version « %.*s », mais utilisé avec la version « %s »" #: c-pch.c:313 #, c-format msgid "%s: created using different flags" msgstr "%s: créé en utilisant des fanions différents" #: c-pch.c:326 #, c-format msgid "%s: created with -g%s, but used with -g%s" msgstr "%s: créé avec -g%s, mais utilisé avec -g%s" #: c-pch.c:340 #, c-format msgid "%s: had text segment at different address" msgstr "%s: a un segment texte à une adresse différente" #: c-pch.c:357 cpperror.c:176 gcc.c:6554 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" # I18N #: c-pch.c:388 msgid "calling fdopen" msgstr "appel de fdopen()" #: c-pch.c:396 c-pch.c:408 msgid "reading" msgstr "en lecture" #: c-pragma.c:106 msgid "#pragma pack (pop) encountered without matching #pragma pack (push, )" msgstr "#pragma pack (pop) rencontré sans #pragma pack (push, ) correspondant" #: c-pragma.c:124 #, c-format msgid "#pragma pack(pop, %s) encountered without matching #pragma pack(push, %s, )" msgstr "#pragma pack(pop, %s) rencontré sans #pragma pack(push, %s, ) correspondant" #: c-pragma.c:144 msgid "#pragma pack(push[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(push[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #: c-pragma.c:146 msgid "#pragma pack(pop[, id], ) is not supported on this target" msgstr "#pragma pack(pop[, id], ) n'est pas permis sur cette cible" #: c-pragma.c:165 msgid "missing '(' after '#pragma pack' - ignored" msgstr "« ( » manquante après « #pragma pack » - ignoré" #: c-pragma.c:178 c-pragma.c:228 msgid "malformed '#pragma pack' - ignored" msgstr "« #pragma pack » mal composée - ignoré" #: c-pragma.c:183 msgid "malformed '#pragma pack(push[, id], )' - ignored" msgstr "« #pragma pack(push[, id], ) » mal composée - ignoré" #: c-pragma.c:185 msgid "malformed '#pragma pack(pop[, id])' - ignored" msgstr "« #pragma pack(pop[, id]) » mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:194 #, c-format msgid "unknown action '%s' for '#pragma pack' - ignored" msgstr "action « %s » inconnue pour « #pragma pack » - ignoré" #: c-pragma.c:231 msgid "junk at end of '#pragma pack'" msgstr "rebut à la fin de « #pragma pack »" #: c-pragma.c:245 #, c-format msgid "alignment must be a small power of two, not %d" msgstr "l'alignement doit être une petite puissance de 2, pas %d" #: c-pragma.c:278 msgid "%Japplying #pragma weak '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Japplication de la #pragma weak « %D » après la première utilisation conduit à un comportement non spécifié" #: c-pragma.c:325 c-pragma.c:330 msgid "malformed #pragma weak, ignored" msgstr "#pragma weak mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:334 msgid "junk at end of #pragma weak" msgstr "rebut à la fin de #pragma weak" #: c-pragma.c:367 c-pragma.c:372 msgid "malformed #pragma redefine_extname, ignored" msgstr "#pragma redefine_extname mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:377 msgid "junk at end of #pragma redefine_extname" msgstr "rebut à la fin de #pragma redefine_extname" #: c-pragma.c:384 c-pragma.c:462 msgid "#pragma redefine_extname conflicts with declaration" msgstr "#pragma redefine_extname en conflit avec la déclaration" #: c-pragma.c:413 msgid "malformed #pragma extern_prefix, ignored" msgstr "#pragma extern_prefix mal composée, ignoré" #: c-pragma.c:418 msgid "junk at end of #pragma extern_prefix" msgstr "rebut à la fin de #pragma extern_prefix" #: c-pragma.c:449 msgid "asm declaration conflicts with previous rename" msgstr "déclaration asm en conflit avec le changement de nom précédent" #: c-semantics.c:697 msgid "destructor needed for `%D'" msgstr "destructeur requis pour « %D »" #: c-semantics.c:698 msgid "where case label appears here" msgstr "où les étiquettes de « case » apparaissent ici" # FIXME #: c-semantics.c:701 msgid "(enclose actions of previous case statements requiring destructors in their own scope.)" msgstr "(les actions dans les « case » précédents requierent des destructeurs dans leur propre champ.)" #: c-semantics.c:737 c-typeck.c:6247 cp/semantics.c:1070 #, c-format msgid "%s qualifier ignored on asm" msgstr "%s qualificateur ignoré avec asm" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #: c-semantics.c:991 msgid "will never be executed" msgstr "ne sera jamais exécuté" #: c-typeck.c:120 #, c-format msgid "`%s' has an incomplete type" msgstr "« %s » a un type incomplet" #: c-typeck.c:142 cp/call.c:2532 msgid "invalid use of void expression" msgstr "utilisation invalide d'expression void" #: c-typeck.c:150 msgid "invalid use of flexible array member" msgstr "utilisation invalide d'un membre flexible de tableau" #: c-typeck.c:156 msgid "invalid use of array with unspecified bounds" msgstr "utilisation invalide d'un tableau sans borne spécifiée" #: c-typeck.c:164 #, c-format msgid "invalid use of undefined type `%s %s'" msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %s %s »" #. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL. #: c-typeck.c:168 #, c-format msgid "invalid use of incomplete typedef `%s'" msgstr "utilisation invalide d'un typedef incomplet « %s »" #: c-typeck.c:415 c-typeck.c:430 msgid "function types not truly compatible in ISO C" msgstr "types de fonction pas vraiment compatibles en C ISO" #: c-typeck.c:611 msgid "types are not quite compatible" msgstr "les types ne sont pas vraiment compatibles" #: c-typeck.c:824 msgid "function return types not compatible due to `volatile'" msgstr "les types retournés d'une fonction ne sont pas compatibles en raison de « volatile »" #: c-typeck.c:970 c-typeck.c:2151 msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type" msgstr "arithmétique sur un pointeur vers un type incomplet" #: c-typeck.c:1343 #, c-format msgid "%s has no member named `%s'" msgstr "%s n'a pas de membre nommé « %s »" #: c-typeck.c:1379 #, c-format msgid "request for member `%s' in something not a structure or union" msgstr "requête du membre « %s » dans quelque chose n'étant ni une structure ni une union" #: c-typeck.c:1408 msgid "dereferencing pointer to incomplete type" msgstr "déréférencement d'un pointeur de type incomplet" #: c-typeck.c:1412 msgid "dereferencing `void *' pointer" msgstr "déréférencement d'un pointeur « void * »" #: c-typeck.c:1429 cp/typeck.c:2104 #, c-format msgid "invalid type argument of `%s'" msgstr "type d'argument invalide pour « %s »" #: c-typeck.c:1447 cp/typeck.c:2129 msgid "subscript missing in array reference" msgstr "indice manquant dans la référence du tableau" #: c-typeck.c:1468 cp/typeck.c:2171 msgid "array subscript has type `char'" msgstr "l'indice du tableau est de type « char »" #: c-typeck.c:1476 c-typeck.c:1565 cp/typeck.c:2175 cp/typeck.c:2261 msgid "array subscript is not an integer" msgstr "l'indice du tableau n'est pas un entier" #: c-typeck.c:1509 msgid "ISO C forbids subscripting `register' array" msgstr "ISO C interdit de sous-indicer des tableaux « register »" #: c-typeck.c:1511 msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C90 interdit d'indicer de tableau n'étant pas membre gauche" #: c-typeck.c:1544 msgid "subscript has type `char'" msgstr "indice de type « char »" #: c-typeck.c:1560 cp/typeck.c:2256 msgid "subscripted value is neither array nor pointer" msgstr "la valeur indicée n'est ni un tableau ni un pointeur" #: c-typeck.c:1590 #, c-format msgid "local declaration of `%s' hides instance variable" msgstr "la déclaration locale de « %s » masque l'instance d'une variable" #: c-typeck.c:1683 msgid "called object is not a function" msgstr "l'objet appelé n'est pas une fonction" #. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't, #. therefore, simply error unless we can prove that all possible #. executions of the program must execute the code. #: c-typeck.c:1715 msgid "function called through a non-compatible type" msgstr "fonction appellée à travers un type non compatible" #: c-typeck.c:1813 cp/typeck.c:2544 msgid "too many arguments to function" msgstr "trop d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1834 #, c-format msgid "type of formal parameter %d is incomplete" msgstr "le type du paramètre formel %d est incomplet" #: c-typeck.c:1847 #, c-format msgid "%s as integer rather than floating due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1850 #, c-format msgid "%s as integer rather than complex due to prototype" msgstr "%s est entier plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1853 #, c-format msgid "%s as complex rather than floating due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt que flottant en raison du prototype" #: c-typeck.c:1856 #, c-format msgid "%s as floating rather than integer due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1859 #, c-format msgid "%s as complex rather than integer due to prototype" msgstr "%s est complexe plutôt qu'entier en raison du prototype" #: c-typeck.c:1862 #, c-format msgid "%s as floating rather than complex due to prototype" msgstr "%s est flottant plutôt que complexe en raison du prototype" #: c-typeck.c:1872 #, c-format msgid "%s as `float' rather than `double' due to prototype" msgstr "%s est « float » plutôt qu'un « double » en raison du prototype" #: c-typeck.c:1890 #, c-format msgid "%s with different width due to prototype" msgstr "%s a une largeur différente en raison du prototype" #: c-typeck.c:1916 #, c-format msgid "%s as unsigned due to prototype" msgstr "%s est non signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1918 #, c-format msgid "%s as signed due to prototype" msgstr "%s est signé en raison du prototype" #: c-typeck.c:1952 cp/typeck.c:2650 msgid "too few arguments to function" msgstr "trop peu d'arguments pour la fonction" #: c-typeck.c:1992 msgid "suggest parentheses around + or - inside shift" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - à l'intérieur du décalage" #: c-typeck.c:1999 msgid "suggest parentheses around && within ||" msgstr "parenthèses suggérées autour de && à l'intérieur de ||" #: c-typeck.c:2008 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de |" #: c-typeck.c:2011 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of |" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de |" #: c-typeck.c:2020 msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de l'arithmétique dans l'opérande de ^" #: c-typeck.c:2023 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of ^" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de ^" #: c-typeck.c:2030 msgid "suggest parentheses around + or - in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de + ou - dans l'opérande de &" #: c-typeck.c:2033 msgid "suggest parentheses around comparison in operand of &" msgstr "parenthèses suggérées autour de la comparaison dans l'opérande de &" #: c-typeck.c:2040 msgid "comparisons like X<=Y<=Z do not have their mathematical meaning" msgstr "les comparaisons telles que X<=Y<=Z n'ont pas de signification mathématique" #: c-typeck.c:2103 msgid "pointer of type `void *' used in subtraction" msgstr "pointeur de type « void * » utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2105 msgid "pointer to a function used in subtraction" msgstr "pointeur vers un fonction utilisé dans une soustraction" #: c-typeck.c:2199 msgid "wrong type argument to unary plus" msgstr "type d'argument erroné pour le plus unaire" #: c-typeck.c:2212 msgid "wrong type argument to unary minus" msgstr "type d'argument erroné pour le moins unaire" #: c-typeck.c:2229 msgid "ISO C does not support `~' for complex conjugation" msgstr "ISO C ne permet pas d'utiliser « ~ » pour le complexe conjugué" #: c-typeck.c:2235 msgid "wrong type argument to bit-complement" msgstr "type d'argument erroné pour un complément de bit" #: c-typeck.c:2243 msgid "wrong type argument to abs" msgstr "type d'argument erroné pour abs" #: c-typeck.c:2255 msgid "wrong type argument to conjugation" msgstr "type d'argument erroné pour la conjugaison" #: c-typeck.c:2269 msgid "wrong type argument to unary exclamation mark" msgstr "type d'argument erroné pour le point d'exclamation unaire" #: c-typeck.c:2312 msgid "ISO C does not support `++' and `--' on complex types" msgstr "ISO C ne permet pas « ++ » ni « -- » sur les types complexes" #: c-typeck.c:2327 c-typeck.c:2359 msgid "wrong type argument to increment" msgstr "type d'argument erroné pour un incrément" #: c-typeck.c:2329 c-typeck.c:2361 msgid "wrong type argument to decrement" msgstr "type d'argument erroné pour un décrément" #: c-typeck.c:2350 msgid "increment of pointer to unknown structure" msgstr "incrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #: c-typeck.c:2352 msgid "decrement of pointer to unknown structure" msgstr "décrément d'un pointeur vers une structure inconnue" #: c-typeck.c:2477 msgid "invalid lvalue in unary `&'" msgstr "membre gauche invalide pour le « & » unaire" #: c-typeck.c:2509 #, c-format msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%s'" msgstr "tentative pour prendre l'adresse du membre « %s » d'une structure de champ de bits" #: c-typeck.c:2642 msgid "use of conditional expressions as lvalues is deprecated" msgstr "utilisation d'expressions conditionnelles comme lvalues est obsolète" #: c-typeck.c:2645 msgid "use of compound expressions as lvalues is deprecated" msgstr "utilisation d'expressions composées comme lvalues est obsolète" #: c-typeck.c:2648 msgid "use of cast expressions as lvalues is deprecated" msgstr "utilisation de transtypage d'expressions comme lvalues est obsolète" #: c-typeck.c:2663 #, c-format msgid "%s of read-only member `%s'" msgstr "%s d'un membre en lecture seule « %s »" #: c-typeck.c:2667 #, c-format msgid "%s of read-only variable `%s'" msgstr "%s d'une variable en lecture seule « %s »" #: c-typeck.c:2670 #, c-format msgid "%s of read-only location" msgstr "%s d'une position en lecture seule" #: c-typeck.c:2688 #, c-format msgid "cannot take address of bit-field `%s'" msgstr "ne peut prendre l'adresse du champ de bits « %s »" #: c-typeck.c:2716 treelang/treetree.c:946 #, c-format msgid "global register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable globale de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:2720 treelang/treetree.c:950 #, c-format msgid "register variable `%s' used in nested function" msgstr "variable de registre « %s » utilisée dans une fonction imbriquée" #: c-typeck.c:2727 treelang/treetree.c:957 #, c-format msgid "address of global register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre globale « %s » requise" #: c-typeck.c:2739 msgid "cannot put object with volatile field into register" msgstr "impossible de mettre un objet avec un champ volatile dans un registre" #: c-typeck.c:2743 treelang/treetree.c:962 #, c-format msgid "address of register variable `%s' requested" msgstr "adresse d'une variable registre « %s » requise" #: c-typeck.c:2828 msgid "signed and unsigned type in conditional expression" msgstr "type signé et non signé dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:2835 msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side" msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle dont un seul côté est « void »" #: c-typeck.c:2851 c-typeck.c:2858 msgid "ISO C forbids conditional expr between `void *' and function pointer" msgstr "ISO C interdit une expression conditionnelle entre « void * » et un pointeur de fonction" #: c-typeck.c:2864 msgid "pointer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type de pointeurs dans un expression conditionnelle" #: c-typeck.c:2871 c-typeck.c:2881 msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance entre pointeur et entier dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:2895 msgid "type mismatch in conditional expression" msgstr "non concordance de type dans une expression conditionnelle" #: c-typeck.c:2955 msgid "left-hand operand of comma expression has no effect" msgstr "l'opérande à gauche de la virgule n'a pas d'effet" #: c-typeck.c:2986 msgid "cast specifies array type" msgstr "le transtypage spécifie un type de tableau" #: c-typeck.c:2992 msgid "cast specifies function type" msgstr "le transtypage spécifie un type de fonction" #: c-typeck.c:3002 msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type" msgstr "ISO C interdit le transtypage d'un type non scalaire vers lui-même" #: c-typeck.c:3020 msgid "ISO C forbids casts to union type" msgstr "ISO C interdit le transtypage vers un type union" #: c-typeck.c:3028 msgid "cast to union type from type not present in union" msgstr "transtypage vers un type union depuis un type absent de l'union" #: c-typeck.c:3079 msgid "cast adds new qualifiers to function type" msgstr "le transtypage ajoute un nouveau qualificateur au type de la fonction" #. There are qualifiers present in IN_OTYPE that are not #. present in IN_TYPE. #: c-typeck.c:3084 msgid "cast discards qualifiers from pointer target type" msgstr "le transtypage annule des qualificateurs du type pointeur ciblé" #: c-typeck.c:3099 msgid "cast increases required alignment of target type" msgstr "le transtypage augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: c-typeck.c:3105 cp/typeck.c:4897 msgid "cast from pointer to integer of different size" msgstr "transtypage d'un pointeur vers un entier de taille différente" #: c-typeck.c:3110 msgid "cast does not match function type" msgstr "le transtypage ne concorde pas avec le type de la fonction" #: c-typeck.c:3117 cp/typeck.c:4904 msgid "cast to pointer from integer of different size" msgstr "transtypage vers un pointeur depuis un entier de taille différente" # FIXME #: c-typeck.c:3129 msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules" msgstr "type-punning vers un type incomplet peut briser les règles stricte d'aliases" # FIXME #: c-typeck.c:3133 msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules" msgstr "déréférencement du pointeur type-punned brisera les strictes d'aliases" #: c-typeck.c:3144 msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type" msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur de fonction en un type pointeur d'objet" #: c-typeck.c:3153 msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type" msgstr "ISO C interdit la conversion d'un pointeur d'objet vers un type de pointeur à une fonction" #. Now we have handled acceptable kinds of LHS that are not truly lvalues. #. Reject anything strange now. #: c-typeck.c:3311 msgid "invalid lvalue in assignment" msgstr "membre gauche de l'affectation invalide" #. Convert new value to destination type. #: c-typeck.c:3320 c-typeck.c:3345 c-typeck.c:3362 cp/typeck.c:5016 #: cp/typeck.c:5163 cp/typeck.c:5178 msgid "assignment" msgstr "affectation" #: c-typeck.c:3429 msgid "cannot pass rvalue to reference parameter" msgstr "impossible de passer un membre droit en paramètre par référence" #: c-typeck.c:3538 c-typeck.c:3614 #, c-format msgid "%s makes qualified function pointer from unqualified" msgstr "%s qualifie un pointeur de fonction non qualifié" #: c-typeck.c:3542 c-typeck.c:3594 #, c-format msgid "%s discards qualifiers from pointer target type" msgstr "%s annule des qualificateurs du type du pointeur cible" #: c-typeck.c:3548 msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type" msgstr "ISO C interdit la conversion d'argument en type union" #: c-typeck.c:3586 #, c-format msgid "ISO C forbids %s between function pointer and `void *'" msgstr "ISO C interdit %s entre pointeur de fonction et « void * »" #: c-typeck.c:3603 #, c-format msgid "pointer targets in %s differ in signedness" msgstr "les cibles des pointeurs dans %s n'ont pas toutes de signe" #: c-typeck.c:3619 #, c-format msgid "%s from incompatible pointer type" msgstr "%s d'un type pointeur incompatible" #: c-typeck.c:3625 c-typeck.c:4132 cp/typeck.c:1366 msgid "invalid use of non-lvalue array" msgstr "utilisation invalide d'un tableau n'étant pas membre gauche" #: c-typeck.c:3639 #, c-format msgid "%s makes pointer from integer without a cast" msgstr "%s transforme un entier en pointeur sans transtypage" #: c-typeck.c:3646 #, c-format msgid "%s makes integer from pointer without a cast" msgstr "%s transforme un pointeur en entier sans transtypage" #: c-typeck.c:3660 c-typeck.c:3663 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of `%s'" msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de « %s »" #: c-typeck.c:3667 #, c-format msgid "incompatible type for argument %d of indirect function call" msgstr "type incompatible pour l'argument n°%d de l'appel indirect de fonction" #: c-typeck.c:3671 #, c-format msgid "incompatible types in %s" msgstr "type incompatibles dans %s" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3727 #, c-format msgid "passing arg of `%s'" msgstr "passage des arguments de « %s »" #. Function name unknown (call through ptr). #: c-typeck.c:3736 msgid "passing arg of pointer to function" msgstr "passage des arguments au pointeur de fonction" #. Function name is known; supply it. #: c-typeck.c:3744 #, c-format msgid "passing arg %d of `%s'" msgstr "passage de l'argument n°%d de « %s »" #. Function name unknown (call through ptr); just give arg number. #: c-typeck.c:3753 #, c-format msgid "passing arg %d of pointer to function" msgstr "passage de l'argument n°%d au pointeur de fonction" #: c-typeck.c:3810 msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization" msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation automatique d'aggrégats" #: c-typeck.c:3981 c-typeck.c:3996 c-typeck.c:4011 #, c-format msgid "(near initialization for `%s')" msgstr "(près de l'initialisation de « %s »)" #: c-typeck.c:4060 cp/typeck2.c:560 msgid "char-array initialized from wide string" msgstr "tableau de caractères initialisé à l'aide d'une chaîne large de caractères" #: c-typeck.c:4067 cp/typeck2.c:567 msgid "int-array initialized from non-wide string" msgstr "tableau d'entier initialisé à l'aide d'une chaîne non-large" #: c-typeck.c:4085 cp/typeck2.c:582 msgid "initializer-string for array of chars is too long" msgstr "la chaîne d'initialisation est trop longue pour le tableau de caractères" #: c-typeck.c:4155 msgid "array initialized from non-constant array expression" msgstr "tableau initialisé à l'aide de l'expression de tableau non constante" #: c-typeck.c:4172 c-typeck.c:4174 c-typeck.c:4190 c-typeck.c:4211 #: c-typeck.c:5593 msgid "initializer element is not constant" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas une constante" #: c-typeck.c:4206 msgid "initialization" msgstr "initialisation" #: c-typeck.c:4217 c-typeck.c:5598 msgid "initializer element is not computable at load time" msgstr "un élément de l'initialisation n'est pas évaluable lors du chargement" #: c-typeck.c:4232 cp/typeck2.c:659 msgid "invalid initializer" msgstr "initialisation invalide" #: c-typeck.c:4517 cp/decl.c:4484 msgid "opaque vector types cannot be initialized" msgstr "type de vecteur opaque ne peut être initialisé" #: c-typeck.c:4711 msgid "extra brace group at end of initializer" msgstr "groupe d'accolades superflu à la fin de l'initialisation" #: c-typeck.c:4731 msgid "missing braces around initializer" msgstr "accolades manquantes autour de l'initialisation" #: c-typeck.c:4791 msgid "braces around scalar initializer" msgstr "accolades autour d'une initialisation de scalaire" #: c-typeck.c:4842 msgid "initialization of flexible array member in a nested context" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible dans un contexte imbriqué" #: c-typeck.c:4844 msgid "initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation d'un membre de tableau flexible" #: c-typeck.c:4875 msgid "missing initializer" msgstr "initialisation manquante" #: c-typeck.c:4897 msgid "empty scalar initializer" msgstr "initialisation vide de scalaire" #: c-typeck.c:4902 msgid "extra elements in scalar initializer" msgstr "éléments superflus dans l'initialisation de scalaire" #: c-typeck.c:4987 msgid "initialization designators may not nest" msgstr "l'initialisation des désignateurs ne doit pas être imbriquée" #: c-typeck.c:5008 c-typeck.c:5076 msgid "array index in non-array initializer" msgstr "index de tableau dans l'initialisation de quelque chose n'étant pas un tableau" #: c-typeck.c:5013 c-typeck.c:5129 msgid "field name not in record or union initializer" msgstr "nom de champ dans l'initialisation de quelque chose n'étant ni un enregistrement ni une union" #: c-typeck.c:5072 c-typeck.c:5074 msgid "nonconstant array index in initializer" msgstr "index de tableau non constant dans l'initialisation" #: c-typeck.c:5078 c-typeck.c:5081 msgid "array index in initializer exceeds array bounds" msgstr "index de tableau hors limites lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5092 msgid "empty index range in initializer" msgstr "borne d'index vide lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5101 msgid "array index range in initializer exceeds array bounds" msgstr "plage d'index du tableau excédant les bornes lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5141 #, c-format msgid "unknown field `%s' specified in initializer" msgstr "champ inconnu « %s » spécifié lors de l'initialisation" #: c-typeck.c:5177 c-typeck.c:5198 c-typeck.c:5660 msgid "initialized field with side-effects overwritten" msgstr "le champ initialisé par effet de bord a été écrasé" #: c-typeck.c:5868 msgid "excess elements in char array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau de caractères" #: c-typeck.c:5875 c-typeck.c:5921 msgid "excess elements in struct initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de la structure" #: c-typeck.c:5936 msgid "non-static initialization of a flexible array member" msgstr "initialisation non statique d'un membre de tableau flexible" #: c-typeck.c:6003 msgid "excess elements in union initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'union" #: c-typeck.c:6024 msgid "traditional C rejects initialization of unions" msgstr "le C traditionel rejette l'initialisation d'union" #: c-typeck.c:6087 msgid "excess elements in array initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation de tableau" #: c-typeck.c:6116 msgid "excess elements in vector initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation du vecteur" #: c-typeck.c:6138 msgid "excess elements in scalar initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialisation d'un scalaire" #: c-typeck.c:6240 msgid "asm template is not a string constant" msgstr "le canevas asm n'est pas une chaîne de constante" #: c-typeck.c:6272 msgid "invalid lvalue in asm statement" msgstr "membre gauche invalide avec asm" #: c-typeck.c:6344 cp/typeck.c:5854 msgid "modification by `asm'" msgstr "modification par « asm »" #: c-typeck.c:6362 cp/typeck.c:5938 msgid "function declared `noreturn' has a `return' statement" msgstr "fonction déclarée avec « noreturn» utilisant le mot-clé « return »" #: c-typeck.c:6369 msgid "`return' with no value, in function returning non-void" msgstr "« return » sans valeur dans une fonction retournant autre chose que void" #: c-typeck.c:6375 msgid "`return' with a value, in function returning void" msgstr "« return » avec une valeur dans une fonction retournant un void" #: c-typeck.c:6379 msgid "return" msgstr "return" #: c-typeck.c:6431 msgid "function returns address of local variable" msgstr "cette fonction retourne l'adresse d'une variable locale" #: c-typeck.c:6486 cp/semantics.c:749 msgid "switch quantity not an integer" msgstr "quantité du switch n'est pas un entier" #: c-typeck.c:6496 msgid "`long' switch expression not converted to `int' in ISO C" msgstr "expression « long » du switch non convertie en « int » par ISO C" #: c-typeck.c:6537 cp/parser.c:5555 msgid "case label not within a switch statement" msgstr "étiquette de « case » en dehors de tout switch" #: c-typeck.c:6539 msgid "`default' label not within a switch statement" msgstr "étiquette « default » en dehors de tout switch" #: c-typeck.c:6691 c-typeck.c:6725 msgid "division by zero" msgstr "division par zéro" #: c-typeck.c:6770 cp/typeck.c:2930 msgid "right shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage vers la droite est négatif" #: c-typeck.c:6777 cp/typeck.c:2936 msgid "right shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage vers la droite >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:6798 cp/typeck.c:2955 msgid "left shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage vers la gauche est négatif" #: c-typeck.c:6801 cp/typeck.c:2957 msgid "left shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage vers la gauche >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:6822 msgid "shift count is negative" msgstr "le compteur de décalage est négatif" #: c-typeck.c:6824 msgid "shift count >= width of type" msgstr "compteur de décalage >= à la largeur du type" #: c-typeck.c:6841 cp/typeck.c:2992 msgid "comparing floating point with == or != is unsafe" msgstr "comparer des nombres flottants à l'aide de == ou != n'est pas sûr" #: c-typeck.c:6865 c-typeck.c:6871 msgid "ISO C forbids comparison of `void *' with function pointer" msgstr "ISO C interdit la comparaison de « void * » avec un pointeur de fonction" #: c-typeck.c:6874 c-typeck.c:6914 c-typeck.c:6942 msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast" msgstr "il manque un transtypage pour comparer des types distincts de pointeur" #: c-typeck.c:6888 c-typeck.c:6893 c-typeck.c:6962 c-typeck.c:6967 msgid "comparison between pointer and integer" msgstr "comparaison entre un pointeur et un entier" #: c-typeck.c:6909 c-typeck.c:6937 msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions" msgstr "ISO C interdit les comparaisons ordonnées de pointeurs vers des fonctions" #: c-typeck.c:6934 msgid "comparison of complete and incomplete pointers" msgstr "comparaison de pointeurs complet et incomplet" #: c-typeck.c:6950 c-typeck.c:6957 msgid "ordered comparison of pointer with integer zero" msgstr "comparaison ordonnée de pointeur avec le zéro entier" #: c-typeck.c:6981 cp/typeck.c:3128 msgid "unordered comparison on non-floating point argument" msgstr "comparaison non ordonnée sur un argument n'étant pas en virgule flottante" #: c-typeck.c:7191 msgid "comparison between signed and unsigned" msgstr "comparaison entre élément signé et élément non signé" #: c-typeck.c:7237 cp/typeck.c:3375 msgid "comparison of promoted ~unsigned with constant" msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et une constante" #: c-typeck.c:7245 cp/typeck.c:3383 msgid "comparison of promoted ~unsigned with unsigned" msgstr "comparaison entre élément promu ~unsigned et un élément non signé" #: calls.c:1838 msgid "%Jinlining failed in call to '%F'" msgstr "%Jenlignage a échoué dans l'appel à « %F »" #: calls.c:1839 calls.c:2211 tree-inline.c:1339 tree-inline.c:1346 msgid "called from here" msgstr "appelé d'ici" #: calls.c:2210 msgid "%Jcan't inline call to '%F'" msgstr "%Jimpossible d'enligner l'appel à « %F »" #: calls.c:2219 msgid "ignoring return value of `%D', declared with attribute warn_unused_result" msgstr "valeur à retourner « %D » ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" #: calls.c:2232 msgid "ignoring return value of function declared with attribute warn_unused_result" msgstr "valeur à retourner d'une fonction ignorée, déclaré avec l'attribut warn_unused_result" #: calls.c:2242 msgid "function call has aggregate value" msgstr "l'appel de fonction a une valeur d'aggrégat" #: cfg.c:835 #, c-format msgid "bb %d on wrong place" msgstr "bb %d au mauvais endroit" #: cfg.c:841 #, c-format msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d" msgstr "prev_bb de %d devrait être %d, pas %d" #: cfg.c:857 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Nombre de blocs erroné %i %i" #: cfg.c:863 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong frequency of block %i %i" msgstr "verify_flow_info: Fréquence de blocs erronée %i %i" #: cfg.c:871 #, c-format msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i" msgstr "verify_flow_info: arrête dupliquée %i->%i" #: cfg.c:877 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: probabilité de l'arrête %i->%i %i erronée" #: cfg.c:883 #, c-format msgid "verify_flow_info: Wrong count of edge %i->%i %i" msgstr "verify_flow_info: Mauvais nombre d'arrête %i->%i %i" #: cfg.c:895 #, c-format msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted" msgstr "verify_flow_info: l'arrête succ du bloc de base %d est corrompue" #: cfg.c:909 cfgrtl.c:1971 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after unconditional jump %i" msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement inconditionnel %i" #: cfg.c:917 #, c-format msgid "basic block %d pred edge is corrupted" msgstr "arrête pred du bloc de base %d corrompue" #: cfg.c:943 #, c-format msgid "basic block %i edge lists are corrupted" msgstr "les listes d'arrêtes du bloc de base %i sont corrompues" #: cfg.c:955 msgid "verify_flow_info failed" msgstr "verify_flow_info a échoué" #: cfgloop.c:1134 #, c-format msgid "Size of loop %d should be %d, not %d." msgstr "La taille de la boucle %d devrait être %d, et non %d." # FIXME #: cfgloop.c:1153 #, c-format msgid "Bb %d do not belong to loop %d." msgstr "Bb %d n'appartient pas à la boucle %d." #: cfgloop.c:1171 #, c-format msgid "Loop %d's header does not have exactly 2 entries." msgstr "L'en-tête de la boucle %d n'a pas exactement 2 entrées." #: cfgloop.c:1179 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have exactly 1 successor." msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas exactement 1 successeur." #: cfgloop.c:1184 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not have header as successor." msgstr "Le verrou %d de la boucle n'a pas une en-tête comme successeur." #: cfgloop.c:1189 #, c-format msgid "Loop %d's latch does not belong directly to it." msgstr "Le verrou %d de la boucle ne lui appartient pas directement." #: cfgloop.c:1195 #, c-format msgid "Loop %d's header does not belong directly to it." msgstr "L'entête de la boucle %d ne lui appartient pas directement." #: cfgloop.c:1201 #, c-format msgid "Loop %d's latch is marked as part of irreducible region." msgstr "Le verrou %d de la boucle est défini comme faisant partie d'une zone irréductible" #: cfgloop.c:1231 #, c-format msgid "Basic block %d should be marked irreducible." msgstr "bloc de base %d devrait être marqué irréductible." #: cfgloop.c:1237 #, c-format msgid "Basic block %d should not be marked irreducible." msgstr "bloc de base %d ne devrait pas être marqué irréductible." #: cfgloop.c:1245 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should be marked irreducible." msgstr "Bordures à partir de %d à %d devraient être marqués irréductibles." #: cfgloop.c:1252 #, c-format msgid "Edge from %d to %d should not be marked irreducible." msgstr "Bordures à partir de %d à %d ne devraient être marquées irréductibles." #: cfgrtl.c:1877 #, c-format msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "fin insn %d du bloc %d n'a pas été repéré dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1891 #, c-format msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)" msgstr "insn %d est dans de multiples blocs de base (%d et %d)" #: cfgrtl.c:1903 #, c-format msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream" msgstr "en-tête insn %d du bloc %d n'a pas été repérée dans le flot insn" #: cfgrtl.c:1925 msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %wi %i" msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB ne correspond pas à la config %wi %i" #: cfgrtl.c:1953 #, c-format msgid "Missing REG_EH_REGION note in the end of bb %i" msgstr "REG_EH_REGION note manquante à la fin du bb %i" #: cfgrtl.c:1961 #, c-format msgid "Too many outgoing branch edges from bb %i" msgstr "Trop d'arrêtes de branchement sortantes dans le bb %i" #: cfgrtl.c:1966 #, c-format msgid "Fallthru edge after unconditional jump %i" msgstr "Arrête fallthru après le branchement inconditionnel %i" #: cfgrtl.c:1977 #, c-format msgid "Wrong amount of branch edges after conditional jump %i" msgstr "Mauvais nombre d'arrêtes de branchement après le branchement conditionnel %i" #: cfgrtl.c:1982 #, c-format msgid "Call edges for non-call insn in bb %i" msgstr "Arrêtes d'appel pour un insn n'étant pas d'appel dans le bb %i" #: cfgrtl.c:1991 #, c-format msgid "Abnormal edges for no purpose in bb %i" msgstr "Arrête anormale sans but dans le bb %i" #: cfgrtl.c:2001 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is NULL" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est NULL" #: cfgrtl.c:2005 #, c-format msgid "insn %d inside basic block %d but block_for_insn is %i" msgstr "insn %d à l'intérieur du bloc de base %d mais block_for_insn est %i" #: cfgrtl.c:2019 cfgrtl.c:2029 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK manquant pour le bloc %d" #: cfgrtl.c:2042 #, c-format msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d" msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d au milieu du bloc de base %d" #: cfgrtl.c:2052 #, c-format msgid "in basic block %d:" msgstr "dans le bloc de base %d :" #: cfgrtl.c:2053 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "insn de contrôle de flot à l'intérieur d'un bloc de base" #: cfgrtl.c:2099 #, c-format msgid "missing barrier after block %i" msgstr "barrière manquante après le boc %i" #: cfgrtl.c:2112 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: blocs incorrects pour le fallthru %i->%i" #: cfgrtl.c:2127 #, c-format msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i" msgstr "verify_flow_info: fallthru incorrect %i->%i" #: cfgrtl.c:2129 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "insn erronée dans l'arrête fallthru" #: cfgrtl.c:2146 msgid "basic blocks not laid down consecutively" msgstr "les blocs de base ne se suivent pas consécutivement" #: cfgrtl.c:2171 msgid "insn outside basic block" msgstr "insn à l'extérieur de tout bloc de base" #: cfgrtl.c:2179 msgid "return not followed by barrier" msgstr "return n'est pas suivi d'une barrière" # FIXME # bb est une abréviation courante dans cette partie du fichier pour « basic block » #: cfgrtl.c:2186 #, c-format msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)" msgstr "nombre de bb noté dans la chaîne d'insn (%d) != n_basic_blocks (%d)" #: cgraph.c:161 msgid "function body not available" msgstr "corps de la fonction n'est pas disponible" #: cgraph.c:163 cgraphunit.c:340 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "fonctions externes enlignes redéfinies n'ont pas été retenues pour l'enlignage" #: cgraph.c:166 cgraphunit.c:345 msgid "function not considered for inlining" msgstr "fonction n'a pas été retenue pour l'enlignage" #: cgraph.c:168 cgraphunit.c:343 msgid "function not inlinable" msgstr "fonction ne peut être enligne" #: cgraph.c:476 msgid "%D renamed after being referenced in assembly" msgstr "« %D » renommé après avoir été référencé durant l'assemblage" #: cgraphunit.c:1041 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth limite atteinte" #: cgraphunit.c:1054 msgid "--param large-function-growth limit reached while inlining the caller" msgstr "--param large-function-growth limite atteinte lors de l'enlignage de l'appelant" #: cgraphunit.c:1119 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte" #: cgraphunit.c:1143 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached after inlining into the callee" msgstr "--param max-inline-insns-single limite atteinte après l'enlignage dans l'appellé" #: cgraphunit.c:1220 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth limite atteinte" #: cgraphunit.c:1292 cgraphunit.c:1436 msgid "recursive inlining" msgstr "enlignage récursif" #: collect2.c:406 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" #: collect2.c:894 msgid "no arguments" msgstr "pas d'argument" # I18N #: collect2.c:1226 collect2.c:1374 collect2.c:1409 #, c-format msgid "fopen %s" msgstr "fopen() %s" # I18N #: collect2.c:1229 collect2.c:1379 collect2.c:1412 #, c-format msgid "fclose %s" msgstr "fclose() %s" #: collect2.c:1238 #, c-format msgid "collect2 version %s" msgstr "collect2 version %s" #: collect2.c:1328 #, c-format msgid "%d constructor(s) found\n" msgstr "%d constructeur(s) trouvé(s)\n" #: collect2.c:1329 #, c-format msgid "%d destructor(s) found\n" msgstr "%d destructeur(s) trouvé(s)\n" #: collect2.c:1330 #, c-format msgid "%d frame table(s) found\n" msgstr "%d table(s) de trame trouvée(s)\n" #: collect2.c:1472 #, c-format msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s" msgstr "%s terminé par le signal %d [%s]%s" #: collect2.c:1490 #, c-format msgid "%s returned %d exit status" msgstr "%s a retourné %d comme valeur de sortie" #: collect2.c:1515 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s introuvable]" #: collect2.c:1530 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "« %s » introuvable" #: collect2.c:1541 collect2.c:1544 #, c-format msgid "redirecting stdout: %s" msgstr "redirection de stdout : %s" # FIXME #: collect2.c:1583 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Laissant %s]\n" #: collect2.c:1803 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - le nom de sortie est %s, le préfixe est %s\n" #: collect2.c:2007 msgid "cannot find `nm'" msgstr "« nm » introuvable" # I18N #: collect2.c:2017 collect2.c:2446 msgid "pipe" msgstr "pipe" # I18N #: collect2.c:2021 collect2.c:2450 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" # I18N #: collect2.c:2047 collect2.c:2476 #, c-format msgid "dup2 %d 1" msgstr "dup2 %d 1" # I18N #: collect2.c:2050 collect2.c:2053 collect2.c:2066 collect2.c:2479 #: collect2.c:2482 collect2.c:2495 #, c-format msgid "close %d" msgstr "close %d" # I18N #: collect2.c:2056 collect2.c:2485 #, c-format msgid "execv %s" msgstr "execv %s" #: collect2.c:2110 #, c-format msgid "init function found in object %s" msgstr "fonction init trouvée dans l'objet %s" #: collect2.c:2118 #, c-format msgid "fini function found in object %s" msgstr "fonction fini() trouvée dans l'objet %s" # I18N #: collect2.c:2141 collect2.c:2534 msgid "fclose" msgstr "fclose" #: collect2.c:2183 #, c-format msgid "unable to open file '%s'" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s »" #: collect2.c:2185 #, c-format msgid "unable to stat file '%s'" msgstr "impossible d'analyser le fichier « %s » avec stat()" #: collect2.c:2191 #, c-format msgid "unable to mmap file '%s'" msgstr "incpable de projeter en mémoire le fichier « %s » avec nmap()" #: collect2.c:2337 msgid "not found\n" msgstr "introuvable\n" #: collect2.c:2339 collect2.c:2513 #, c-format msgid "dynamic dependency %s not found" msgstr "dépendance dynamique %s introuvable" #: collect2.c:2358 #, c-format msgid "bad magic number in file '%s'" msgstr "le nombre magique du fichier « %s » est erroné" #: collect2.c:2380 msgid "dynamic dependencies.\n" msgstr "dépendances dynamiques.\n" #: collect2.c:2437 msgid "cannot find `ldd'" msgstr "« ldd » introuvable" #: collect2.c:2498 msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "sortie de ldd avec constructeurs/destructeurs.\n" #: collect2.c:2525 #, c-format msgid "unable to open dynamic dependency '%s'" msgstr "incapable d'ouvrir la dépendance dynamique « %s »" #: collect2.c:2685 #, c-format msgid "%s: not a COFF file" msgstr "%s : n'est pas un fichier COFF" #: collect2.c:2805 #, c-format msgid "%s: cannot open as COFF file" msgstr "%s : ne peut ouvrir en tant que fichier COFF" # I18N #: collect2.c:2860 #, c-format msgid "library lib%s not found" msgstr "bibliothèque lib%s introuvable" #: combine.c:13038 #, c-format msgid "" ";; Combiner statistics: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" "\n" msgstr "" ";; Statistiques du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: combine.c:13047 #, c-format msgid "" "\n" ";; Combiner totals: %d attempts, %d substitutions (%d requiring new space),\n" ";; %d successes.\n" msgstr "" "\n" ";; Totaux du combinateur : %d tentatives, %d substitutions (%d requérant un nouvel espace),\n" ";; %d succès.\n" "\n" #: convert.c:70 msgid "cannot convert to a pointer type" msgstr "ne peut convertir en un type pointeur" #: convert.c:267 msgid "pointer value used where a floating point value was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisée là où une valeur à virgule flottante était attendue" #: convert.c:271 msgid "aggregate value used where a float was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un flottant était attendu" #: convert.c:296 msgid "conversion to incomplete type" msgstr "conversion vers un type incomplet" #: convert.c:600 convert.c:678 msgid "can't convert between vector values of different size" msgstr "ne peut convertir entre des valeurs de vecteurs de tailles différentes" #: convert.c:606 msgid "aggregate value used where an integer was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un entier était attendu" #: convert.c:657 f/com.c:1101 msgid "pointer value used where a complex was expected" msgstr "valeur de pointeur utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.c:661 f/com.c:1103 msgid "aggregate value used where a complex was expected" msgstr "valeur d'aggrégat utilisée là où un complexe était attendu" #: convert.c:684 msgid "can't convert value to a vector" msgstr "ne peut convertir une valeur en vecteur" #: coverage.c:164 #, c-format msgid "`%s' is not a gcov data file" msgstr "« %s » n'est pas un fichier de données gcov" #: coverage.c:175 #, c-format msgid "`%s' is version `%.4s', expected version `%.4s'" msgstr "« %s » est de version « %.4s », version « %.4s » attendue" #: coverage.c:255 coverage.c:263 #, c-format msgid "coverage mismatch for function %u while reading execution counters." msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction %u lors de la lecture des compteurs d'exécution" #: coverage.c:257 coverage.c:340 #, c-format msgid "checksum is %x instead of %x" msgstr "somme de contrôle est %x au lieu de %x" #: coverage.c:265 coverage.c:348 #, c-format msgid "number of counters is %d instead of %d" msgstr "nombre de compteurs est %d au lieu de %d" #: coverage.c:271 #, c-format msgid "cannot merge separate %s counters for function %u" msgstr "ne peut faire la fusion séparée des compteurs %s pour la fonction %u" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "`%s' has overflowed" msgstr "« %s » a déborbé" #: coverage.c:296 #, c-format msgid "`%s' is corrupted" msgstr "« %s » est corrompu" #: coverage.c:319 #, c-format msgid "file %s not found, execution counts assumed to be zero" msgstr "fichier %s non repéré, compteur d'exécution assumé être à zéro" #: coverage.c:329 #, c-format msgid "no coverage for function '%s' found." msgstr "pas de couverture repérée pour la fonction « %s »" #: coverage.c:337 coverage.c:345 #, c-format msgid "coverage mismatch for function '%s' while reading counter '%s'." msgstr "non concordance de la couverture pour la fonction « %s » lors de la lecture des compteurs d'exécution « %s »" #: coverage.c:493 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "ne peut ouvrir %s" #: coverage.c:528 #, c-format msgid "error writing `%s'" msgstr "erreur d'écriture dans %s" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:653 #, c-format msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" msgstr "conversion de %s vers %s n'est pas supporté par iconv" #: cppcharset.c:656 msgid "iconv_open" msgstr "iconv_open" #. XXX should be DL_SORRY #: cppcharset.c:664 #, c-format msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" #: cppcharset.c:808 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" #: cppcharset.c:811 #, c-format msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" # FIXME #: cppcharset.c:837 #, c-format msgid "incomplete universal character name %.*s" msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" #: cppcharset.c:849 #, c-format msgid "%.*s is not a valid universal character" msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" #: cppcharset.c:859 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" #: cppcharset.c:863 #, c-format msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur" #: cppcharset.c:898 msgid "converting UCN to source character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" #: cppcharset.c:902 msgid "converting UCN to execution character set" msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" #: cppcharset.c:967 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" #: cppcharset.c:984 f/lex.c:580 msgid "\\x used with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" #: cppcharset.c:991 msgid "hex escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" #: cppcharset.c:1030 msgid "octal escape sequence out of range" msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" #: cppcharset.c:1098 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" #: cppcharset.c:1105 #, c-format msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" #: cppcharset.c:1113 #, c-format msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" #: cppcharset.c:1116 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" #: cppcharset.c:1122 msgid "converting escape sequence to execution character set" msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" #: cppcharset.c:1181 msgid "converting to execution character set" msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères" #: cppcharset.c:1244 cppcharset.c:1307 msgid "character constant too long for its type" msgstr "constante caractère trop longue pour son type" #: cppcharset.c:1247 msgid "multi-character character constant" msgstr "constante caractère multi-caractères" #: cppcharset.c:1339 msgid "empty character constant" msgstr "constante caractère vide" #: cppcharset.c:1378 #, c-format msgid "failure to convert %s to %s" msgstr "échec de conversion de %s vers %s" #: cpperror.c:110 diagnostic.def:5 msgid "warning: " msgstr "attention : " #: cpperror.c:112 msgid "internal error: " msgstr "erreur interne : " #: cpperror.c:174 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: cppexp.c:192 msgid "too many decimal points in number" msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" #: cppexp.c:212 #, c-format msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" #: cppexp.c:218 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" #: cppexp.c:227 msgid "exponent has no digits" msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" #: cppexp.c:234 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" #: cppexp.c:240 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" #: cppexp.c:250 cppexp.c:275 #, c-format msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" #: cppexp.c:261 #, c-format msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" #: cppexp.c:283 msgid "use of C99 long long integer constant" msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" #: cppexp.c:290 msgid "imaginary constants are a GCC extension" msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" #: cppexp.c:376 msgid "integer constant is too large for its type" msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" #: cppexp.c:388 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" #: cppexp.c:470 msgid "missing ')' after \"defined\"" msgstr "« ) » manquant après « defined »" #: cppexp.c:477 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" #: cppexp.c:485 #, c-format msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" #: cppexp.c:495 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" #: cppexp.c:531 msgid "floating constant in preprocessor expression" msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:537 msgid "imaginary number in preprocessor expression" msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:582 #, c-format msgid "\"%s\" is not defined" msgstr "« %s » n'est pas défini" #: cppexp.c:714 cppexp.c:743 #, c-format msgid "missing binary operator before token \"%s\"" msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" #: cppexp.c:734 #, c-format msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" #: cppexp.c:753 msgid "void expression between '(' and ')'" msgstr "expression void entre parenthèses" #: cppexp.c:756 msgid "#if with no expression" msgstr "#if sans expression" #: cppexp.c:758 #, c-format msgid "operator '%s' has no right operand" msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" #: cppexp.c:784 msgid " ':' without preceding '?'" msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" #: cppexp.c:811 msgid "unbalanced stack in #if" msgstr "pile non balancée dans #if" #: cppexp.c:830 #, c-format msgid "impossible operator '%u'" msgstr "opérateur impossible « %u »" #: cppexp.c:922 msgid "missing ')' in expression" msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:943 msgid "'?' without following ':'" msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" #: cppexp.c:953 msgid "integer overflow in preprocessor expression" msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" #: cppexp.c:958 msgid "missing '(' in expression" msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" #: cppexp.c:990 #, c-format msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: cppexp.c:995 #, c-format msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" #: cppexp.c:1353 msgid "comma operator in operand of #if" msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" #: cppexp.c:1484 msgid "division by zero in #if" msgstr "division par zéro dans #if" #: cppfiles.c:370 msgid "NULL directory in find_file" msgstr "répertoire NUL dans find_file" #: cppfiles.c:397 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" #: cppfiles.c:400 msgid "use -Winvalid-pch for more information" msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" # FIXME #: cppfiles.c:458 #, c-format msgid "%s is a block device" msgstr "%s est un périphérique de blocs" #: cppfiles.c:475 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s est trop grand" #: cppfiles.c:510 #, c-format msgid "%s is shorter than expected" msgstr "%s est plus petit que prévu" #: cppfiles.c:696 #, c-format msgid "no include path in which to search for %s" msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" # FIXME #: cppfiles.c:956 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" #: cppinit.c:387 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" #: cppinit.c:391 #, c-format msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" #: cppinit.c:398 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" #: cppinit.c:401 msgid "target char is less than 8 bits wide" msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" #: cppinit.c:405 msgid "target wchar_t is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" #: cppinit.c:409 msgid "target int is narrower than target char" msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" #: cppinit.c:414 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" #: cppinit.c:418 #, c-format msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" # I18N #: cpplex.c:410 msgid "null character(s) ignored" msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" #: cpplex.c:445 msgid "'$' in identifier or number" msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" # FIXME #: cpplex.c:492 #, c-format msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" #: cpplex.c:500 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" #: cpplex.c:596 msgid "null character(s) preserved in literal" msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" #: cpplex.c:919 msgid "unterminated comment" msgstr "commentaire non terminé" #: cpplex.c:930 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" #: cpplex.c:932 msgid "(this will be reported only once per input file)" msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" #: cpplex.c:937 msgid "multi-line comment" msgstr "commentaire multi-lignes" #: cpplex.c:1201 #, c-format msgid "unspellable token %s" msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" #: cpplib.c:218 #, c-format msgid "extra tokens at end of #%s directive" msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" #: cpplib.c:304 #, c-format msgid "#%s is a GCC extension" msgstr "#%s est une extension GCC" #: cpplib.c:316 msgid "suggest not using #elif in traditional C" msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" #: cpplib.c:319 #, c-format msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" #: cpplib.c:323 #, c-format msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" #: cpplib.c:345 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" #: cpplib.c:365 msgid "style of line directive is a GCC extension" msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" #: cpplib.c:415 #, c-format msgid "invalid preprocessing directive #%s" msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" #: cpplib.c:484 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" #: cpplib.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" #: cpplib.c:493 #, c-format msgid "no macro name given in #%s directive" msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" #: cpplib.c:496 msgid "macro names must be identifiers" msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" #: cpplib.c:537 #, c-format msgid "undefining \"%s\"" msgstr "indéfinition de « %s »" #: cpplib.c:609 msgid "missing terminating > character" msgstr "caractère > de terminaison manquant" #: cpplib.c:662 #, c-format msgid "#%s expects \"FILENAME\" or " msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou " #: cpplib.c:685 msgid "#include nested too deeply" msgstr "#include imbriqué trop profondément" #: cpplib.c:723 msgid "#include_next in primary source file" msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" #: cpplib.c:749 #, c-format msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" #: cpplib.c:794 #, c-format msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" msgstr "« %s » après #line n'est pas un nombre entier positif" #: cpplib.c:800 msgid "line number out of range" msgstr "numéro de ligne hors limite" #: cpplib.c:812 cpplib.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid filename" msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" #: cpplib.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" #: cpplib.c:947 msgid "invalid #ident directive" msgstr "directive #ident invalide" # FIXME #: cpplib.c:1027 #, c-format msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" #: cpplib.c:1030 #, c-format msgid "#pragma %s %s is already registered" msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" #: cpplib.c:1033 #, c-format msgid "#pragma %s is already registered" msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" # FIXME #: cpplib.c:1175 msgid "#pragma once in main file" msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" # FIXME #: cpplib.c:1198 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" # FIXME #: cpplib.c:1207 #, c-format msgid "poisoning existing macro \"%s\"" msgstr "élimination de la macro existente « %s »" #: cpplib.c:1228 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" #: cpplib.c:1252 #, c-format msgid "cannot find source file %s" msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" #: cpplib.c:1256 #, c-format msgid "current file is older than %s" msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" #: cpplib.c:1370 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" #: cpplib.c:1448 msgid "#else without #if" msgstr "#else sans #if" #: cpplib.c:1453 msgid "#else after #else" msgstr "#else après #else" #: cpplib.c:1481 msgid "#elif without #if" msgstr "#elif sans #if" #: cpplib.c:1486 msgid "#elif after #else" msgstr "#elif après #else" #: cpplib.c:1516 msgid "#endif without #if" msgstr "#endif sans #if" #: cpplib.c:1593 msgid "missing '(' after predicate" msgstr "« ( » manquante après le prédicat" #: cpplib.c:1608 msgid "missing ')' to complete answer" msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" #: cpplib.c:1628 msgid "predicate's answer is empty" msgstr "la réponse du prédicat est vide" #: cpplib.c:1655 msgid "assertion without predicate" msgstr "assertion sans prédicat" #: cpplib.c:1657 msgid "predicate must be an identifier" msgstr "le prédicat doit être un identificateur" # FIXME #: cpplib.c:1741 #, c-format msgid "\"%s\" re-asserted" msgstr "« %s » re-asserti" #: cppmacro.c:125 cppmacro.c:280 #, c-format msgid "invalid built-in macro \"%s\"" msgstr "macro interne invalide « %s »" #: cppmacro.c:221 msgid "could not determine date and time" msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure" #: cppmacro.c:393 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" #: cppmacro.c:476 #, c-format msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" #: cppmacro.c:514 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés" #: cppmacro.c:519 #, c-format msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" #: cppmacro.c:524 #, c-format msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" #: cppmacro.c:635 #, c-format msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" #: cppmacro.c:738 #, c-format msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" #: cppmacro.c:1245 #, c-format msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" msgstr "paramètre de macro « %s » en double" #: cppmacro.c:1290 #, c-format msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" #: cppmacro.c:1298 msgid "macro parameters must be comma-separated" msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" #: cppmacro.c:1315 msgid "parameter name missing" msgstr "nom de paramètre manquant" #: cppmacro.c:1330 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" #: cppmacro.c:1334 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" #: cppmacro.c:1343 msgid "missing ')' in macro parameter list" msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" #: cppmacro.c:1406 msgid "ISO C requires whitespace after the macro name" msgstr "ISO C requiert un blanc après le nom de la macro" #: cppmacro.c:1434 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" # FIXME #: cppmacro.c:1453 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" #: cppmacro.c:1592 #, c-format msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" #: cppmacro.c:1615 #, c-format msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" #: cpppch.c:84 cpppch.c:332 cpppch.c:356 cpppch.c:365 msgid "while writing precompiled header" msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" #: cpppch.c:463 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" #: cpppch.c:475 #, c-format msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" #: cpppch.c:516 #, c-format msgid "%s: not used because `%s' is defined" msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" #: cpppch.c:529 cpppch.c:715 msgid "while reading precompiled header" msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" #: cppspec.c:106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid option to the preprocessor" msgstr "« %s » n'est pas une option valide pour le préprocesseur" #: cppspec.c:128 msgid "too many input files" msgstr "trop de fichiers d'entrée" #: cpptrad.c:744 #, c-format msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" msgstr "récursion détectée lors de l'expansion de la macro « %s »" #: cpptrad.c:911 msgid "syntax error in macro parameter list" msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro" # FIXME: Initialisé, ou ensembles? #: cse.c:7060 #, c-format msgid ";; Processing block from %d to %d, %d sets.\n" msgstr ";; traitement du bloc de %d à %d, %d initialisés.\n" #: diagnostic.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: embrouillé par les erreurs précédentes, abandon\n" #: diagnostic.c:281 msgid "compilation terminated.\n" msgstr "compilation terminée.\n" # FIXME #: diagnostic.c:572 msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "erreur interne au compilateur : routine de rapport d'erreur préemptée.\n" #: diagnostic.c:584 #, c-format msgid "in %s, at %s:%d" msgstr "dans %s, à %s:%d" # FIXME #: dominance.c:763 #, c-format msgid "dominator of %d should be %d, not %d" msgstr "le dominateur de %d devrait être %d, et non %d" #: dwarf2out.c:3229 #, c-format msgid "DW_LOC_OP %s not implemented\n" msgstr "DW_LOC_OP %s n'est pas implanté\n" #: emit-rtl.c:1155 msgid "can't access real part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder à la partie réelle d'une valeur complexe dans un registre matériel" #: emit-rtl.c:1182 msgid "can't access imaginary part of complex value in hard register" msgstr "ne peut accéder à la partie imaginaire d'une valeur complexe dans un registre matériel" #: emit-rtl.c:2327 msgid "Invalid rtl sharing found in the insn" msgstr "partage rtl invalide repéré dans l'insn" #: emit-rtl.c:2329 msgid "Shared rtx" msgstr "rtx partagé" #: emit-rtl.c:3464 msgid "ICE: emit_insn used where emit_jump_insn needed:\n" msgstr "ICE : emit_insn utilisé là où emit_jump_insn était attendu :\n" #: errors.c:129 #, c-format msgid "abort in %s, at %s:%d" msgstr "abandon dans %s, à %s:%d" #: except.c:357 msgid "exception handling disabled, use -fexceptions to enable" msgstr "traitement des exceptions désactivé, utiliser -fexceptions pour l'activer" #: except.c:2953 msgid "argument of `__builtin_eh_return_regno' must be constant" msgstr "l'argument de « __builtin_eh_return_regno » doit être une constante" #: except.c:3084 msgid "__builtin_eh_return not supported on this target" msgstr "« __builtin_eh_return » n'est pas possible sur cette cible" # FIXME #: explow.c:1319 msgid "stack limits not supported on this target" msgstr "les limites de la pile ne sont pas supportées sur cette cible" #: expr.c:2998 msgid "function using short complex types cannot be inline" msgstr "un foncton utilisant un type « complex short » ne peut être enligne" #: expr.c:6385 msgid "%Jprior parameter's size depends on '%D'" msgstr "%Jtaille du paramètre précédent dépend de « %D »" #: expr.c:6752 msgid "returned value in block_exit_expr" msgstr "valeur retournée dans block_exit_expr" #. We can't make a bitwise copy of this object, so fail. #: expr.c:8895 msgid "cannot take the address of an unaligned member" msgstr "ne peut prendre l'adresse d'un membre non aligné" #: final.c:1058 msgid "negative insn length" msgstr "longueur négative insn" #: final.c:2429 msgid "could not split insn" msgstr "n'a pu séparer insn" #: final.c:2771 msgid "invalid `asm': " msgstr "« asm » invalide: " #: final.c:2954 msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs imbriqués" #: final.c:2971 final.c:2983 msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "assemblage de dialectes alternatifs non terminé" #: final.c:3027 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "numéro d'opérande manquant après %%-letter" #: final.c:3030 final.c:3069 msgid "operand number out of range" msgstr "nombre d'opérandes hors limite" #: final.c:3088 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "%%-code est invalide" #: final.c:3118 #, c-format msgid "`%%l' operand isn't a label" msgstr "opérande « %%l » n'est pas une étiquette" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3220 vmsdbgout.c:467 config/i386/i386.c:6751 #: config/pdp11/pdp11.c:1646 msgid "floating constant misused" msgstr "constante flottante mal utilisée" #: final.c:3276 vmsdbgout.c:524 config/i386/i386.c:6829 #: config/pdp11/pdp11.c:1693 msgid "invalid expression as operand" msgstr "expression invalide comme opérande" #: flow.c:329 msgid "function might be possible candidate for attribute `noreturn'" msgstr "fonction peut être une possible candidate pour l'attribut « norreturn »" #: flow.c:334 msgid "`noreturn' function does return" msgstr "fonction avec « noreturn » effectue des retour" #: flow.c:355 msgid "control reaches end of non-void function" msgstr "contrôle a atteint la fin non void de la fonction" #: flow.c:1582 msgid "Attempt to delete prologue/epilogue insn:" msgstr "Tentative pour détruire le prologue/épilogue insn:" #: fold-const.c:2878 fold-const.c:2891 #, c-format msgid "comparison is always %d due to width of bit-field" msgstr "comparaison est toujours %d en raison de la largeur du champ de bits" #: fold-const.c:4093 fold-const.c:4110 #, c-format msgid "comparison is always %d" msgstr "comparaison est toujours %d" #: fold-const.c:4241 msgid "`or' of unmatched not-equal tests is always 1" msgstr "« or » de tests non pairé de non égalité est troujours 1" #: fold-const.c:4246 msgid "`and' of mutually exclusive equal-tests is always 0" msgstr "« and » de tests d'égalité mutuellement exclusifs est toujours 0" #: fold-const.c:8393 msgid "fold check: original tree changed by fold" msgstr "vérification fold: arbre originale modifié par fold" #: function.c:884 varasm.c:1408 msgid "%Jsize of variable '%D' is too large" msgstr "%Jtaille de la variable « %D » est trop grande" #: function.c:3742 msgid "impossible constraint in `asm'" msgstr "contrainte impossible dans « asm »" #: function.c:5723 msgid "%J'%D' might be used uninitialized in this function" msgstr "%J« %D » pourrait être utilisé sans être initialisé dans cette fonction" #: function.c:5730 msgid "%Jvariable '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "%Jvariable « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" #: function.c:5749 msgid "%Jargument '%D' might be clobbered by `longjmp' or `vfork'" msgstr "%Jargument « %D » pourrait être maltraitée par un «longjmp» ou un «vfork »" #: function.c:6523 msgid "function returns an aggregate" msgstr "fonction retourne un aggrégat" #: function.c:7006 msgid "%Junused parameter '%D'" msgstr "%Jparamètre « %D » inutilisé" #: gcc.c:1191 #, c-format msgid "ambiguous abbreviation %s" msgstr "abréviation %s est ambiguë" #: gcc.c:1218 #, c-format msgid "incomplete `%s' option" msgstr "option « %s » est incomplète" #: gcc.c:1229 #, c-format msgid "missing argument to `%s' option" msgstr "argument manquant à l'option « %s »" #: gcc.c:1242 #, c-format msgid "extraneous argument to `%s' option" msgstr "argument superflu à l'option « %s »" #: gcc.c:1570 msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Utilisation des specs internes.\n" #: gcc.c:1755 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Initialisation des spec %s à « %s »\n" "\n" #: gcc.c:1857 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lecture des spécification à partir de %s\n" #: gcc.c:1953 gcc.c:1972 #, c-format msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters" msgstr "syntaxe des specs %%include mal composée après %ld caractères" #: gcc.c:1980 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "ne peut repérer le fichiers des specs %s\n" #: gcc.c:1997 gcc.c:2005 gcc.c:2014 gcc.c:2023 #, c-format msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters" msgstr "specs de la syntaxe %%rename mal composées après %ld caractères" #: gcc.c:2032 #, c-format msgid "specs %s spec was not found to be renamed" msgstr "specs de la spécification %s n'a pas été trouvé pour être renommer" #: gcc.c:2039 #, c-format msgid "%s: attempt to rename spec '%s' to already defined spec '%s'" msgstr "%s: tentative pour renommner la spécification « %s » à un spécification « %s » déjà définie" #: gcc.c:2044 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "renommé les specs %s à %s\n" #: gcc.c:2046 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "spec est « %s »\n" "\n" #: gcc.c:2059 #, c-format msgid "specs unknown %% command after %ld characters" msgstr "specs inconnus de la commande %% après %ld caractères" #: gcc.c:2070 gcc.c:2083 #, c-format msgid "specs file malformed after %ld characters" msgstr "fichier de specs mal composé après %ld caractères" #: gcc.c:2136 msgid "spec file has no spec for linking" msgstr "fichier de specs n'a pas de spécification pour l'édition de liens" #: gcc.c:2641 msgid "-pipe not supported" msgstr "-pipe n'est pas supporté" #: gcc.c:2703 msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Aller de l'avant? (y ou n) " #: gcc.c:2829 #, c-format msgid "" "Internal error: %s (program %s)\n" "Please submit a full bug report.\n" "See %s for instructions." msgstr "" "Erreur internal error: %s (programme %s)\n" "SVP soumettre un rapport complet d'anomalies.\n" "Consulter %s pour les instructions." #: gcc.c:2847 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:2980 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Usage: %s [options] fichier...\n" #: gcc.c:2981 msgid "Options:\n" msgstr "Options:\n" #: gcc.c:2983 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase\n" msgstr " -pass-exit-codes quitter avec le plus grand code d'erreur de la phase\n" #: gcc.c:2984 msgid " --help Display this information\n" msgstr " --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcc.c:2985 msgid " --target-help Display target specific command line options\n" msgstr " --target-help afficher les options spécifiques de la ligne de commande\n" #: gcc.c:2987 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes)\n" msgstr " (Utiliser «-v --help» pour afficher les options de la ligne de commande des sous-processus)\n" #: gcc.c:2988 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings\n" msgstr " -dumpspecs afficher tous les construits des chaînes de specs\n" #: gcc.c:2989 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler\n" msgstr " -dumpversion afficher la version du compilateur\n" #: gcc.c:2990 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor\n" msgstr " -dumpmachine afficher le processeur ciblé par le compilateur\n" #: gcc.c:2991 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path\n" msgstr " -print-search-dirs afficher les répertoires du chemin de recherche du compiltateur\n" #: gcc.c:2992 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library\n" msgstr " -print-libgcc-file-name afficher le nom de la bibliothèque compagne du compilateur\n" #: gcc.c:2993 msgid " -print-file-name= Display the full path to library \n" msgstr " -print-file-name= afficher le chemin d'accès complet vers la bibliothèque \n" #: gcc.c:2994 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component \n" msgstr " -print-prog-name= afficher le chemin d'accès complet vers le composant du compilateur \n" #: gcc.c:2995 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc\n" msgstr " -print-multi-directory afficher la racine du répertoire des version libgcc\n" #: gcc.c:2996 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories\n" msgstr "" " -print-multi-lib Afficher la table de projection entre les options de\n" " la ligne de commande et les multiples répertoires de\n" " recherches des bibliothèques\n" #: gcc.c:2999 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries\n" msgstr " -print-multi-os-directory afficher le chemin relatif du répertoire vers les librairies de l'OS\n" #: gcc.c:3000 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler\n" msgstr " -Wa, passer les séparées par des virgules à l'assembleur\n" #: gcc.c:3001 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor\n" msgstr " -Wp, passer les séparées par des virgules au préprocesseur\n" #: gcc.c:3002 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker\n" msgstr " -Wl, passer les séparées par des virgules à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:3003 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler\n" msgstr " -Xassembler passer l'ument à l'assembleur\n" #: gcc.c:3004 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor\n" msgstr " -Xpreprocessor passer l'ument au pré-processeur\n" #: gcc.c:3005 msgid " -Xlinker Pass on to the linker\n" msgstr " -Xlinker passer l' à l'éditeur de liens\n" #: gcc.c:3006 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files\n" msgstr " -save-temps ne pas détruire les fichiers intermédiaires\n" #: gcc.c:3007 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files\n" msgstr " -pipe utiliser des pipes au lieu de fichiers intermédiares\n" #: gcc.c:3008 msgid " -time Time the execution of each subprocess\n" msgstr " -time mesurer le temps d'exécution de chaque sous-processus\n" #: gcc.c:3009 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of \n" msgstr " -specs= écraser les specs internes à l'aide du contenu du \n" #: gcc.c:3010 msgid " -std= Assume that the input sources are for \n" msgstr " -std= Présumer que les fichiers sources respectent le \n" #: gcc.c:3011 msgid " -B Add to the compiler's search paths\n" msgstr " -B ajouter le aux chemins de recherche du compilateur\n" #: gcc.c:3012 msgid " -b Run gcc for target , if installed\n" msgstr " -b exécuter gcc pour la cible, si installé\n" #: gcc.c:3013 msgid " -V Run gcc version number , if installed\n" msgstr " -V exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcc.c:3014 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler\n" msgstr " -v afficher les programmes invoqués par le compilateur\n" #: gcc.c:3015 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed\n" msgstr " -### identique à -v mais les options et les commandes entre guillemets ne sont pas exécutées\n" #: gcc.c:3016 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link\n" msgstr " -E pré-traiter seulement; ne pas compiler, assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:3017 msgid " -S Compile only; do not assemble or link\n" msgstr " -S compiler seulement; ne pas assembler ou éditer les liens\n" #: gcc.c:3018 msgid " -c Compile and assemble, but do not link\n" msgstr " -S compiler et assembler, mais ne pas éditer les liens\n" #: gcc.c:3019 msgid " -o Place the output into \n" msgstr " -o placer la sortie dans le \n" #: gcc.c:3020 msgid "" " -x Specify the language of the following input files\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension\n" msgstr "" " -x spécifier le langage des fichiers suivants d'entrée\n" " Les langages permis sont: c c++ assembler none\n" " « none » signifiant d'utiliser le comportement par défaut\n" " en tentant d'identifier le langage par l'extension du fichier\n" #: gcc.c:3027 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Options débutant par -g, -f, -m, -O, -W, ou --param sont automatiquement\n" " passés aux divers sous-processus invoqués par %s. Afin de passer\n" " les autres options à ces processus l'option -W doit être utilisé.\n" #: gcc.c:3148 #, c-format msgid "`-%c' option must have argument" msgstr "l'option « -%c » requière un argument" #: gcc.c:3170 #, c-format msgid "couldn't run `%s': %s" msgstr "impossible d'exécuter « %s » : %s" #. translate_options () has turned --version into -fversion. #: gcc.c:3356 #, c-format msgid "%s (GCC) %s\n" msgstr "%s (GCC) %s\n" #: gcc.c:3358 gcov.c:424 f/g77spec.c:351 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:3359 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. Il n'y a PAS\n" "GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou pour un BUT PARTICULIER.\n" "\n" #: gcc.c:3460 msgid "argument to `-Xlinker' is missing" msgstr "argument de «-Xlinker» est manquant" #: gcc.c:3468 msgid "argument to `-Xpreprocessor' is missing" msgstr "argument de « -Xpreprocessor » est manquant" #: gcc.c:3475 msgid "argument to `-Xassembler' is missing" msgstr "argument de « -Xassembler » est manquant" #: gcc.c:3482 msgid "argument to `-l' is missing" msgstr "argument pour « -l » est manquant" #: gcc.c:3498 msgid "argument to `-specs' is missing" msgstr "argument de « -specs » est manquant" #: gcc.c:3512 msgid "argument to `-specs=' is missing" msgstr "argument de «-specs=» est manquant" #: gcc.c:3549 #, c-format msgid "`-%c' must come at the start of the command line" msgstr "« -%c » doit apparaître au début de la ligne de commande" #: gcc.c:3558 msgid "argument to `-B' is missing" msgstr "argument de « -B » est manquant" #: gcc.c:3735 msgid "warning: -pipe ignored because -save-temps specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -save-temps a été spécifié" #: gcc.c:3739 msgid "warning: -pipe ignored because -time specified" msgstr "AVERTISSEMENT: -pipe ignoré parce que -time a été spécifié" #: gcc.c:3951 msgid "argument to `-x' is missing" msgstr "argument pour « -x » est manquant" #: gcc.c:3979 #, c-format msgid "argument to `-%s' is missing" msgstr "argument pour « -%s » est manquant" #: gcc.c:4040 #, c-format msgid "warning: `-x %s' after last input file has no effect" msgstr "AVERTISSEMENT: « -x %s » après le dernier fichier d'entrée n'a pas d'effet" #: gcc.c:4441 msgid "invalid specification! Bug in cc" msgstr "spécification invalide! Bug dans cc." #: gcc.c:4595 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #. Catch the case where a spec string contains something like #. '%{foo:%*}'. ie there is no * in the pattern on the left #. hand side of the :. #: gcc.c:5099 #, c-format msgid "spec failure: '%%*' has not been initialized by pattern match" msgstr "échec du spec: « %%* » n'a pas été initialisé par concordance du canevas" #: gcc.c:5108 #, c-format msgid "warning: use of obsolete %%[ operator in specs" msgstr "AVERTISSEMENT: utilisation obsolète de l'opérateur %%[ dans les specs" #: gcc.c:5126 #, c-format msgid "Processing spec %c%s%c, which is '%s'\n" msgstr "Traitement du spec %c%s%c, lequel est « %s »\n" #: gcc.c:5189 #, c-format msgid "spec failure: unrecognized spec option '%c'" msgstr "échec de spec: option « %c » de spec non reconnue" #: gcc.c:5268 #, c-format msgid "unknown spec function `%s'" msgstr "spécification de fonction inconnue « %s »:" #: gcc.c:5287 #, c-format msgid "error in args to spec function `%s'" msgstr "ERREUR d'arguments pour la spécification de fonction « %s »" #: gcc.c:5335 msgid "malformed spec function name" msgstr "nom de spécification de fonction mal composé" #. ) #: gcc.c:5338 msgid "no arguments for spec function" msgstr "aucun argument pour la spécification de fonction" #: gcc.c:5357 msgid "malformed spec function arguments" msgstr "arguments de spécification de fonction mal composés" #: gcc.c:6083 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_SUFFIX_SPEC." msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6093 msgid "spec failure: more than one arg to SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." msgstr "échec de spécification: plus d'un argument à SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC." #: gcc.c:6186 #, c-format msgid "unrecognized option `-%s'" msgstr "option « -%s » non reconnue" #: gcc.c:6192 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installés: %s%s\n" #: gcc.c:6193 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "programmes: %s\n" #: gcc.c:6194 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "libraries: %s\n" #: gcc.c:6251 msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" #: gcc.c:6267 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Configuré avec: %s\n" #: gcc.c:6281 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Modèle de thread: %s\n" #: gcc.c:6292 #, c-format msgid "gcc version %s\n" msgstr "version gcc %s\n" #: gcc.c:6294 #, c-format msgid "gcc driver version %s executing gcc version %s\n" msgstr "version du pilote gcc %s exécutant le version %s de gcc\n" #: gcc.c:6302 msgid "no input files" msgstr "pas de fichier à l'entrée" #: gcc.c:6324 gcc.c:6443 #, c-format msgid "%s: linker input file unused because linking not done" msgstr "%s: fichier d'entrée d'édition de liens n'est pas utilisé parce l'édition de lien n'a pas été faite" #: gcc.c:6327 msgid "cannot specify -o with -c or -S and multiple languages" msgstr "ne peut spécifier -o avec -c ou -S et de multiples langages" #: gcc.c:6362 #, c-format msgid "%s: %s compiler not installed on this system" msgstr "%s: %s compilateur n'est pas installé sur ce système" #: gcc.c:6483 #, c-format msgid "language %s not recognized" msgstr "language %s n'est pas reconnu" #: gcc.c:6580 msgid "internal gcc abort" msgstr "abandon interne de gcc" #: gcov.c:384 msgid "Internal gcov abort.\n" msgstr "Abandon interne de gcov.\n" #: gcov.c:397 msgid "" "Usage: gcov [OPTION]... SOURCEFILE\n" "\n" msgstr "" "Usage: gcov [OPTION]... FICHIER-SOURCE\n" "\n" #: gcov.c:398 msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Produire les informations de la couverture du code.\n" "\n" #: gcov.c:399 msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help afficher l'aide mémoire\n" #: gcov.c:400 msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version exécuter le numéro de de gcc, si installée\n" #: gcov.c:401 msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks afficher l'information pour chaque bloc de base\n" #: gcov.c:402 msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities inclure les probabilités de branchement dans la sortie\n" #: gcov.c:403 msgid "" " -c, --branch-counts Given counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts donner le décompte de branchements pris\n" " plutôt que les pourcentages\n" #: gcov.c:405 msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output ne créer de fichier de sortie\n" #: gcov.c:406 msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names utiliser des longs noms de fichiers pour\n" " les fichier sources d'inclusion\n" #: gcov.c:408 msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries produire un sommaire pour chaque fonction\n" #: gcov.c:409 msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr " -o, --object-directory RÉP|FICHIERS rechercher les fichiers objets dans le RÉPertoire ou appellés FICHIERS\n" #: gcov.c:410 msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths préserver tous les composants des chemins d'accès\n" #: gcov.c:411 msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches afficher les compteurs de branchement inconditionnel aussi\n" #: gcov.c:412 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Pour les instructons afin de rapporter des anomales, SVP consulter:\n" "%s.\n" #: gcov.c:422 #, c-format msgid "gcov (GCC) %s\n" msgstr "gcov (GCC) %s\n" #: gcov.c:426 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de copie. \n" "Il n'y a PAS GARANTIE; ni implicite pour le MARCHANDAGE ou\n" "pour un BUT PARTICULIER.\n" "\n" #: gcov.c:516 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: aucune fonction repérée\n" # I18N #: gcov.c:537 gcov.c:565 msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:552 #, c-format msgid "%s:creating `%s'\n" msgstr "%s: création de « %s »\n" #: gcov.c:556 #, c-format msgid "%s:error writing output file `%s'\n" msgstr "%s: ERREUR d'écriture dans le fichier de sortie « %s ».\n" #: gcov.c:561 #, c-format msgid "%s:could not open output file `%s'\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s ».\n" #: gcov.c:712 #, c-format msgid "%s:cannot open graph file\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de graphe\n" #: gcov.c:718 #, c-format msgid "%s:not a gcov graph file\n" msgstr "%s: n'est pas un fichier de graphe gcov\n" #: gcov.c:731 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer `%.4s'\n" msgstr "%s:version « %.4s », préfère « %.4s »\n" #: gcov.c:783 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for `%s'\n" msgstr "%s:blocs déjà vus pour « %s »\n" #: gcov.c:904 gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:corrompu\n" #: gcov.c:977 #, c-format msgid "%s:cannot open data file\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier de données\n" #: gcov.c:982 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: n'est pas un fichier de données gcov\n" #: gcov.c:995 #, c-format msgid "%s:version `%.4s', prefer version `%.4s'\n" msgstr "%s:version « %.4s », préfère la version « %.4s »\n" #: gcov.c:1001 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with graph file\n" msgstr "%s: estampille ne concorde par avec le fichier de graphe\n" #: gcov.c:1027 #, c-format msgid "%s:unknown function `%u'\n" msgstr "%s: fonction inconnue « %u »\n" #: gcov.c:1040 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for `%s'\n" msgstr "%s: profile ne concorde pas pour « %s »\n" #: gcov.c:1063 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: débordement\n" #: gcov.c:1086 #, c-format msgid "%s:`%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:« %s » manque de blocs d'entrée et/ou de sortie\n" #: gcov.c:1091 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:« %s » possède des arcs vers un bloc d'entrée\n" #: gcov.c:1099 #, c-format msgid "%s:`%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:« %s » possèdes des arcs à partir du bloc de sortie\n" #: gcov.c:1307 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for `%s'\n" msgstr "%s: graphe n'a pas de solution pour « %s »\n" #: gcov.c:1387 #, c-format msgid "%s `%s'\n" msgstr "%s « %s »\n" #: gcov.c:1390 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Lignes exécutées: %s de %d\n" #: gcov.c:1394 msgid "No executable lines" msgstr "Auncue ligne exécutable" #: gcov.c:1400 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Branchements exécutés: %s de %d\n" #: gcov.c:1404 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Branchements pris au moins une fois: %s de %d\n" #: gcov.c:1410 msgid "No branches\n" msgstr "Pas de branchement\n" #: gcov.c:1412 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Appels exécutés: %s de %d\n" #: gcov.c:1416 msgid "No calls\n" msgstr "Pas d'appel\n" #: gcov.c:1557 #, c-format msgid "%s:no lines for `%s'\n" msgstr "%s: pas de ligne pour « %s »\n" #: gcov.c:1752 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "appel %2d a retourné %s\n" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #: gcov.c:1757 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "call %2d n'est jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1762 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "branchement %2d a pris %s%s\n" #: gcov.c:1766 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "branchement %2d n'a jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1771 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "inconditionnel %2d a pris %s\n" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #: gcov.c:1774 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "inconditionnel %2d n'a jamais été exécuté\n" #: gcov.c:1806 #, c-format msgid "%s:cannot open source file\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier source\n" #: gcov.c:1816 #, c-format msgid "%s:source file is newer than graph file `%s'\n" msgstr "%s: fichier source est plus récent que le fichier graphe « %s »\n" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:747 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE désactivé" #: gcse.c:6124 msgid "NULL pointer checks disabled" msgstr "vérification des pointeurs NULS désactivée" #. Return if there's nothing to do, or it is too expensive. #: gcse.c:8010 msgid "jump bypassing disabled" msgstr "saut d'évitement désactivé" #: gcse.c:8071 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block" msgstr "%s: %d blocs de base et %d blocs edges/basic" #: gcse.c:8084 #, c-format msgid "%s: %d basic blocks and %d registers" msgstr "%s: %d blocs basic et %d registres" #: ggc-common.c:398 ggc-common.c:406 ggc-common.c:487 ggc-common.c:507 #: ggc-page.c:2030 ggc-page.c:2062 ggc-page.c:2069 ggc-zone.c:1361 #: ggc-zone.c:1367 ggc-zone.c:1372 ggc-zone.c:1379 #, c-format msgid "can't write PCH file: %m" msgstr "ne peut écrire le fichier PCH: %m" #: ggc-common.c:500 #, c-format msgid "can't get position in PCH file: %m" msgstr "ne peut obtenir la position dans le fichier PCH: %m" #: ggc-common.c:510 #, c-format msgid "can't write padding to PCH file: %m" msgstr "ne peut écrire de remplissage dans le fichier PCH: %m" #: ggc-common.c:563 ggc-common.c:571 ggc-common.c:578 ggc-common.c:581 #: ggc-common.c:654 ggc-common.c:657 ggc-page.c:2157 ggc-zone.c:1389 #, c-format msgid "can't read PCH file: %m" msgstr "ne peut lire le fichier PCH: %m" #: ggc-common.c:681 msgid "had to relocate PCH" msgstr "a dû relocaliser PCH" #: ggc-page.c:1325 #, c-format msgid "open /dev/zero: %m" msgstr "ouverture de /dev/zero: %m" #: ggc-page.c:2047 ggc-page.c:2053 msgid "can't write PCH file" msgstr "ne peut écrire dans le fichier PCH" #: ggc-simple.c:526 msgid "Generating PCH files is not supported when using ggc-simple.c" msgstr "Génération des ficheirs PCH n'est pas supporté lors de l'utilisation de ggc-simple.c" #: global.c:356 global.c:369 global.c:383 #, c-format msgid "%s cannot be used in asm here" msgstr "%s ne peut être utilisé dans asm ici" #: graph.c:403 toplev.c:1498 toplev.c:4432 f/com.c:14202 java/jcf-parse.c:883 #: java/jcf-parse.c:1029 java/lex.c:1828 objc/objc-act.c:503 #, c-format msgid "can't open %s: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s: %m" #: haifa-sched.c:196 #, c-format msgid "fix_sched_param: unknown param: %s" msgstr "fix_sched_param: paramètre inconnu: %s" #: integrate.c:166 msgid "function cannot be inline" msgstr "fonction ne pas pas être enligne" #: integrate.c:170 msgid "varargs function cannot be inline" msgstr "varargs de fonction ne peuvent par être enligne" #: integrate.c:173 msgid "function using alloca cannot be inline" msgstr "fonction utilisant alloca ne pas pas être enligne" #: integrate.c:176 msgid "function using longjmp cannot be inline" msgstr "fonction utilisant longjmp ne peut pas être enligne" #: integrate.c:179 msgid "function using setjmp cannot be inline" msgstr "fonction utilisant setjmp ne peut pas être enligne" #: integrate.c:182 msgid "function uses __builtin_eh_return" msgstr "fonction utilise « __builtin_eh_return »" #: integrate.c:185 msgid "function with nested functions cannot be inline" msgstr "fonction avec fonctions imbriquées ne peut pas être enligne" #: integrate.c:189 msgid "function with label addresses used in initializers cannot inline" msgstr "un fonction avec étiquette d'adresses utilisée pour l'initialisation ne peut pas être enligne (inline)" #: integrate.c:196 integrate.c:240 msgid "function too large to be inline" msgstr "fonction trop grande pour être enligne" #: integrate.c:206 msgid "no prototype, and parameter address used; cannot be inline" msgstr "pas de prototpe, et de adresse de paramètre utilisée; ne peut pas être enligne" #: integrate.c:213 integrate.c:258 msgid "inline functions not supported for this return value type" msgstr "fonctions enligne ne peuvent pas être supportées pour ce type de valeur retournée" #: integrate.c:218 msgid "function with varying-size return value cannot be inline" msgstr "fonction avec une valeur retournée de taille variable ne peut pas être enligne" #: integrate.c:225 msgid "function with varying-size parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec un paramètre de taille variable ne peut pas être enligne" #: integrate.c:228 msgid "function with transparent unit parameter cannot be inline" msgstr "fonction avec une unité transparente de paramètre ne peut pas être enligne" #: integrate.c:247 msgid "function with computed jump cannot inline" msgstr "fonction avec un saut calculé ne peut pas être enligne" #: integrate.c:251 msgid "function with nonlocal goto cannot be inline" msgstr "fonction avec un goto non local ne peut pas être enligne" #: integrate.c:265 msgid "function with target specific attribute(s) cannot be inlined" msgstr "fonction avec des attributs spécifiques à la cible ne peut pas être enligne" # FIXME: c'est de l'assembleur ? #: jump.c:1896 msgid "%Hwill never be executed" msgstr "%Hne sera jamais exécuté" #: line-map.c:202 #, c-format msgid "In file included from %s:%u" msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" #. Translators note: this message is used in conjunction #. with "In file included from %s:%ld" and some other #. tricks. We want something like this: #. #. | In file included from sys/select.h:123, #. | from sys/types.h:234, #. | from userfile.c:31: #. | bits/select.h:45: #. #. with all the "from"s lined up. #. The trailing comma is at the beginning of this message, #. and the trailing colon is not translated. #: line-map.c:220 #, c-format msgid "" ",\n" " from %s:%u" msgstr "" ",\n" " à partir de %s:%u" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:149 msgid "This switch lacks documentation" msgstr "Cette option manque de documentation" #. Eventually this should become a hard error IMO. #: opts.c:318 #, c-format msgid "command line option \"%s\" is valid for %s but not for %s" msgstr "l'option de la ligne de commande \"%s\" est valide pour %s mais pas pour %s" #: opts.c:406 #, c-format msgid "missing argument to \"%s\"" msgstr "argument manquant à \"%s\"" #: opts.c:416 #, c-format msgid "argument to \"%s\" should be a non-negative integer" msgstr "argument de \"%s\" doit être un entier non négatif" #: opts.c:463 #, c-format msgid "unrecognized command line option \"%s\"" msgstr "option \"%s\" de la ligne de commande non reconnue" #: opts.c:646 msgid "-Wuninitialized is not supported without -O" msgstr "-Wuninitialized n'est pas supporté sans -O" #: opts.c:1354 #, c-format msgid "unrecognized register name \"%s\"" msgstr "nom de registre non reconnue \"%s\"" #: opts.c:1398 #, c-format msgid "unknown tls-model \"%s\"" msgstr "tls-model \"%s\" inconnu" #: opts.c:1454 msgid "-fwritable-strings is deprecated; see documentation for details" msgstr "-fwritable-strings est obsolète, voir la documentation pour les détails" #: opts.c:1538 #, c-format msgid "%s: --param arguments should be of the form NAME=VALUE" msgstr "%s: arguments de --param devrait être de la forme NOM=VALEUR" #: opts.c:1543 #, c-format msgid "invalid --param value `%s'" msgstr "valeur de --param invalide « %s »" #: opts.c:1639 msgid "target system does not support debug output" msgstr "le ssytème cible ne supporte pas la sortie pour mise au point" #: opts.c:1646 #, c-format msgid "debug format \"%s\" conflicts with prior selection" msgstr "le format de mise au point \"%s\" entre en conflit avec une sélection précédente" #: opts.c:1662 #, c-format msgid "unrecognised debug output level \"%s\"" msgstr "niveau de sortie de mise au point non reconnu \"%s\"" #: opts.c:1664 #, c-format msgid "debug output level %s is too high" msgstr "niveau de sortie de mise au point %s est trop élevé" #: opts.c:1683 msgid "The following options are language-independent:\n" msgstr "Les options suivantes sont indépendantes du langage:\n" #: opts.c:1690 #, c-format msgid "" "The %s front end recognizes the following options:\n" "\n" msgstr "" "L'interface %s reconnaît les options suivantes:\n" "\n" #: opts.c:1704 msgid "The --param option recognizes the following as parameters:\n" msgstr "L'option --param reconnaît les paramètres suivant:\n" #. If we didn't find this parameter, issue an error message. #: params.c:76 #, c-format msgid "invalid parameter `%s'" msgstr "paramètre invalide « %s »" #: profile.c:288 msgid "corrupted profile info: run_max * runs < sum_max" msgstr "profile info corrompu: run_max * runs < sum_max" #: profile.c:294 msgid "corrupted profile info: sum_all is smaller than sum_max" msgstr "info profile corrompu: sum_all est plus petit que sum_max" #: profile.c:336 #, c-format msgid "corrupted profile info: edge from %i to %i exceeds maximal count" msgstr "info de profilage corrompu: bordure (edge) %i à %i excède le compte maximal" #: profile.c:499 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i" msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'itérations pour un bloc basic %d devrait être %i" #: profile.c:526 #, c-format msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i" msgstr "info de profilage corrompu: nombre d'exécutions pour bordures (edge) %d-%d devrait être %i" #: protoize.c:534 #, c-format msgid "%s: internal abort\n" msgstr "%s: abandon interne\n" #: protoize.c:592 #, c-format msgid "%s: error writing file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur d'écriture au fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:636 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkN ] [ -i ] [ nom-de-fichier ... ] »\n" #: protoize.c:639 #, c-format msgid "%s: usage '%s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ filename ... ]'\n" msgstr "%s: usage « %s [ -VqfnkNlgC ] [ -B ] [ nom-de-fichier ... ] »\n" #: protoize.c:745 #, c-format msgid "%s: warning: no read access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en lecture du fichier « %s »\n" #: protoize.c:753 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du fichier « %s »\n" #: protoize.c:761 #, c-format msgid "%s: warning: no write access for dir containing `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: aucun accès en écriture du répertoire contenant « %s »\n" #. Catch cases like /.. where we try to backup to a #. point above the absolute root of the logical file #. system. #: protoize.c:1148 #, c-format msgid "%s: invalid file name: %s\n" msgstr "%s: nom de fichier invalide: %s\n" #: protoize.c:1296 #, c-format msgid "%s: %s: can't get status: %s\n" msgstr "%s: %s: ne peut obtenir l'état: %s\n" #: protoize.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" "%s: fatal error: aux info file corrupted at line %d\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur fatale: fichier auxiliaire d'infos à la ligne %d\n" #: protoize.c:1646 #, c-format msgid "%s:%d: declaration of function `%s' takes different forms\n" msgstr "%s:%d: déclaration de fonction « %s » prend différentes formes\n" #: protoize.c:1901 #, c-format msgid "%s: compiling `%s'\n" msgstr "%s: en compilation « %s »\n" #: protoize.c:1924 #, c-format msgid "%s: wait: %s\n" msgstr "%s: en attente: %s\n" #: protoize.c:1929 #, c-format msgid "%s: subprocess got fatal signal %d\n" msgstr "%s: sous-processus a reçu le signal fatal %d\n" #: protoize.c:1937 #, c-format msgid "%s: %s exited with status %d\n" msgstr "%s: %s a terminé avec le statut %d\n" #: protoize.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: missing SYSCALLS file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier des SYSCALLS « %s » est manquant\n" #: protoize.c:1995 protoize.c:2024 #, c-format msgid "%s: can't read aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2040 protoize.c:2068 #, c-format msgid "%s: can't get status of aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenir l'état du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2096 #, c-format msgid "%s: can't open aux info file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier auxiliaire d'infos « %s » en lecture: %s\n" #: protoize.c:2114 #, c-format msgid "%s: error reading aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la lecture du fichier auxilaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2127 #, c-format msgid "%s: error closing aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: erreur lors de la fermeture du fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2143 #, c-format msgid "%s: can't delete aux info file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier auxiliaire d'infos « %s »: %s\n" #: protoize.c:2225 protoize.c:4195 #, c-format msgid "%s: can't delete file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut détruire le fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:2303 #, c-format msgid "%s: warning: can't rename file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: ne peut renommer le fichier « %s » à « %s »: %s\n" #: protoize.c:2425 #, c-format msgid "%s: conflicting extern definitions of '%s'\n" msgstr "%s: définitions externes conflictuelles de « %s »\n" #: protoize.c:2429 #, c-format msgid "%s: declarations of '%s' will not be converted\n" msgstr "%s: déclarations de « %s » ne seront pas converties\n" #: protoize.c:2431 #, c-format msgid "%s: conflict list for '%s' follows:\n" msgstr "%s: liste conflictuelle pour « %s » suit:\n" #: protoize.c:2464 #, c-format msgid "%s: warning: using formals list from %s(%d) for function `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: using la liste des formels de %s(%d) pour la fonction « %s »\n" #: protoize.c:2504 #, c-format msgid "%s: %d: `%s' used but missing from SYSCALLS\n" msgstr "%s: %d: « %s » utilisé mais manquant dans les SYSCALLS\n" #: protoize.c:2510 #, c-format msgid "%s: %d: warning: no extern definition for `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: pas de définition externe pour « %s »\n" #: protoize.c:2540 #, c-format msgid "%s: warning: no static definition for `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: pas de définition statique pour « %s » dans le fichier« %s »\n" #: protoize.c:2546 #, c-format msgid "%s: multiple static defs of `%s' in file `%s'\n" msgstr "%s: multiples définitions statiques de « %s » dans le fichier « %s »\n" #: protoize.c:2716 protoize.c:2719 #, c-format msgid "%s: %d: warning: source too confusing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: trop de confusions dans le source\n" #: protoize.c:2915 #, c-format msgid "%s: %d: warning: varargs function declaration not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: déclaration de varargs de fonction non convertis\n" #: protoize.c:2930 #, c-format msgid "%s: declaration of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: déclaration de la fonction « %s » non convertie\n" #: protoize.c:3053 #, c-format msgid "%s: warning: too many parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: trop de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" #: protoize.c:3074 #, c-format msgid "" "\n" "%s: warning: too few parameter lists in declaration of `%s'\n" msgstr "" "\n" "%s: AVERTISSEMENT: trop peu de paramètres de listes dans la déclaration de « %s »\n" #: protoize.c:3170 #, c-format msgid "%s: %d: warning: found `%s' but expected `%s'\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: a obtenu « %s » mais attendait « %s »\n" #: protoize.c:3345 #, c-format msgid "%s: local declaration for function `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclaration locale pour la fonction « %s » n'a pas été insérée\n" #: protoize.c:3372 #, c-format msgid "" "\n" "%s: %d: warning: can't add declaration of `%s' into macro call\n" msgstr "" "\n" "%s: %d: AVERTISSEMENT: ne peut ajouter une déclaration de « %s » dans l'appel macro\n" #: protoize.c:3444 #, c-format msgid "%s: global declarations for file `%s' not inserted\n" msgstr "%s: déclarations globale du fichier « %s » n'ont pas été insérées\n" #: protoize.c:3533 protoize.c:3563 #, c-format msgid "%s: definition of function `%s' not converted\n" msgstr "%s: définition de la fonction « %s » n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:3552 #, c-format msgid "%s: %d: warning: definition of %s not converted\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: définition de %s n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:3878 #, c-format msgid "%s: found definition of `%s' at %s(%d)\n" msgstr "%s: définition de « %s » trouvé à %s(%d)\n" #. If we make it here, then we did not know about this #. function definition. #: protoize.c:3894 #, c-format msgid "%s: %d: warning: `%s' excluded by preprocessing\n" msgstr "%s: %d: AVERTISSEMENT: « %s » exclu par le préprocesseur\n" #: protoize.c:3897 #, c-format msgid "%s: function definition not converted\n" msgstr "%s: définition de fonction n'a pas été convertie\n" #: protoize.c:3955 #, c-format msgid "%s: `%s' not converted\n" msgstr "%s: « %s » n'a pas été converti\n" #: protoize.c:3963 #, c-format msgid "%s: would convert file `%s'\n" msgstr "%s: devrait convertir le fichier « %s »\n" #: protoize.c:3966 #, c-format msgid "%s: converting file `%s'\n" msgstr "%s: conversion du fichier « %s »\n" #: protoize.c:3976 #, c-format msgid "%s: can't get status for file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut obtenur l'état du fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:4018 #, c-format msgid "%s: can't open file `%s' for reading: %s\n" msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture: %s\n" #: protoize.c:4033 #, c-format msgid "" "\n" "%s: error reading input file `%s': %s\n" msgstr "" "\n" "%s: erreur de lecture du fichier d'entrée « %s »: %s\n" #: protoize.c:4067 #, c-format msgid "%s: can't create/open clean file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrir un fichier propre « %s »: %s\n" #: protoize.c:4172 #, c-format msgid "%s: warning: file `%s' already saved in `%s'\n" msgstr "%s: AVERTISSEMENT: fichier « %s » est déjà sauvegardé dans « %s »\n" #: protoize.c:4180 #, c-format msgid "%s: can't link file `%s' to `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut lier le fichier « %s » à « %s »: %s\n" #: protoize.c:4210 #, c-format msgid "%s: can't create/open output file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut créer/ouvrier le fichier de sortie « %s »: %s\n" #: protoize.c:4243 #, c-format msgid "%s: can't change mode of file `%s': %s\n" msgstr "%s: ne peut changer le mode du fichier « %s »: %s\n" #: protoize.c:4416 #, c-format msgid "%s: cannot get working directory: %s\n" msgstr "%s: ne peut repérer le répertoire de travail: %s\n" #: protoize.c:4514 #, c-format msgid "%s: input file names must have .c suffixes: %s\n" msgstr "%s: noms de fichiers d'entrée doivent avoir le suffixe .c: %s\n" #: ra.c:750 msgid "Didn't find a coloring.\n" msgstr "N'a pas repéré une coloration.\n" #: reg-stack.c:665 #, c-format msgid "output constraint %d must specify a single register" msgstr "Contrainte de sortie %d doit spécifier un simple registre" #: reg-stack.c:675 #, c-format msgid "output constraint %d cannot be specified together with \"%s\" clobber" msgstr "contrainte de sortie %d ne doit pas être spécifié avec « %s » clobber" #: reg-stack.c:698 msgid "output regs must be grouped at top of stack" msgstr "registres de sortie doivent être regroupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:735 msgid "implicitly popped regs must be grouped at top of stack" msgstr "les registres implicitement dépilés doivent être groupés au haut de la pile" #: reg-stack.c:754 #, c-format msgid "output operand %d must use `&' constraint" msgstr "opérande de sortie %d doit utiliser la contrainte « & »" #: regclass.c:743 #, c-format msgid "can't use '%s' as a %s register" msgstr "ne peut utiliser « %s » comme le registre %s" #: regclass.c:758 config/ia64/ia64.c:4657 config/ia64/ia64.c:4664 #, c-format msgid "unknown register name: %s" msgstr "nom de registre inconnu: %s" #: regclass.c:768 msgid "global register variable follows a function definition" msgstr "variable registre globale suit la définition d'une fonction" #: regclass.c:772 msgid "register used for two global register variables" msgstr "registre utilisé pour deux variables registres globales" #: regclass.c:777 msgid "call-clobbered register used for global register variable" msgstr "registre maltraité par un appel utilisé par un variable registre globale" #: regrename.c:1846 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad next_regno for empty chain (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] next_regno erroné pour une chaîne vide (%u)" #: regrename.c:1858 #, c-format msgid "validate_value_data: Loop in regno chain (%u)" msgstr "validate_value_data: boucle dans la chaîne regno (%u)" #: regrename.c:1861 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Bad oldest_regno (%u)" msgstr "validate_value_data: [%u] oldest_regno erroné (%u)" #: regrename.c:1873 #, c-format msgid "validate_value_data: [%u] Non-empty reg in chain (%s %u %i)" msgstr "validate_value_data: [%u] registre non vide dans la chaîne (%s %u %i)" #: reload.c:1254 msgid "cannot reload integer constant operand in `asm'" msgstr "ne peut recharger l'opérande de constante entière dans « asm »" #: reload.c:1276 msgid "impossible register constraint in `asm'" msgstr "impossible de contraindre les registres en « asm »" #: reload.c:3504 msgid "`&' constraint used with no register class" msgstr "contrainte « & » utilisé sans classe registre" #: reload.c:3672 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "incapable de générer des recharges pour:" #: reload.c:3673 reload.c:3887 msgid "inconsistent operand constraints in an `asm'" msgstr "contrainte d'opérande inconsistente en « asm »" #: reload1.c:1212 msgid "frame size too large for reliable stack checking" msgstr "taille de trame trop grande pour une vérification fiable de la pile" #: reload1.c:1215 msgid "try reducing the number of local variables" msgstr "essayer de réduire le nombre de variables locales" #: reload1.c:1868 #, c-format msgid "can't find a register in class `%s' while reloading `asm'" msgstr "ne peut repérer un registre dans la classe « %s » durant le rechargement «asm »" #: reload1.c:1872 #, c-format msgid "unable to find a register to spill in class `%s'" msgstr "incapable de trouver un registre de déversement dans la classe « %s »" #: reload1.c:1874 msgid "this is the insn:" msgstr "ceci est le insn:" #: reload1.c:3871 msgid "`asm' operand requires impossible reload" msgstr "opérande « asm » requiert une recharge impossible" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:4963 msgid "could not find a spill register" msgstr "ne peut repérer un registre de déversement" #: reload1.c:4968 msgid "`asm' operand constraint incompatible with operand size" msgstr "contrainte de l'opérande « asm » incompatible avec la taille de l'opérande" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6590 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "mode VOID sur une sortie" #: reload1.c:6591 msgid "output operand is constant in `asm'" msgstr "opérande de sortie est une constante dans « asm »" #: rtl-error.c:124 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "insn non reconnaissable:" #: rtl-error.c:126 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "insn ne satisfait pas à ses contraintes:" #: rtl.c:477 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of `%s' with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d de « %s » avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:487 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:497 #, c-format msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: attendu elt %d de type « %c » ou « %c », a « %c » (rtx %s) dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:506 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:516 #, c-format msgid "RTL check: expected code `%s' or `%s', have `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: code attendu « %s » ou « %s », a « %s » dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:527 #, c-format msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d" msgstr "vérification RTL: accès de elt %d du vecteur avec le dernier elt %d dans %s, à %s:%d" #: rtl.c:538 #, c-format msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code `%s' in %s, at %s:%d" msgstr "vérification du fanion RTL: %s utilisé avec un code rtx inattendu, « %s » dans %s, à %s:%d" #: stmt.c:750 #, c-format msgid "jump to `%s' invalidly jumps into binding contour" msgstr "saut vers « %s » saute de manière invalide dans un contour de liaison" #: stmt.c:977 stmt.c:3793 msgid "%Jlabel '%D' used before containing binding contour" msgstr "%Jétiquette « %D » utilisé avant de contenir le contour de liaison" #: stmt.c:1156 msgid "output operand constraint lacks `='" msgstr "contrainte de sortie de l'opérande manque « = »" #: stmt.c:1171 #, c-format msgid "output constraint `%c' for operand %d is not at the beginning" msgstr "contrainte de sortie « %c » pour l'opérande %d n'est pas au début" #: stmt.c:1193 msgid "operand constraint contains incorrectly positioned '+' or '='" msgstr "contrainte de l'opérande contient « + » ou « - » incorrectement positionné" #: stmt.c:1199 stmt.c:1301 #, c-format msgid "`%%' constraint used with last operand" msgstr "contrainte « %% » utilisée avec la dernière opérande" #: stmt.c:1218 msgid "matching constraint not valid in output operand" msgstr "contrainte concordante n'est pas valide dans une opérande de sortie" #: stmt.c:1260 msgid "read-write constraint does not allow a register" msgstr "contrainte de lecture-éccriture ne permet pas de registre" #: stmt.c:1292 #, c-format msgid "input operand constraint contains `%c'" msgstr "contrainte d'entrée de l'opérande contient « %c »" #: stmt.c:1334 msgid "matching constraint references invalid operand number" msgstr "nombre d'opérandes invalides pour références de containte concordantes" #: stmt.c:1372 #, c-format msgid "invalid punctuation `%c' in constraint" msgstr "ponctuation invalide « %c » dans la contrainte" #: stmt.c:1396 msgid "matching constraint does not allow a register" msgstr "contrainte de concordance ne permet pas de reigstre" #: stmt.c:1424 #, c-format msgid "asm-specifier for variable `%s' conflicts with asm clobber list" msgstr "asm-specifier pour la variable « %s » est en conflit avec la liste asm clobber" #: stmt.c:1514 #, c-format msgid "unknown register name `%s' in `asm'" msgstr "nom de registre inconnu « %s » dans «asm »" #: stmt.c:1522 #, c-format msgid "PIC register `%s' clobbered in `asm'" msgstr "registre PIC « %s » est maltraité dans «asm »" #: stmt.c:1571 #, c-format msgid "more than %d operands in `asm'" msgstr "plus que %d opérandes dans « asm »" #: stmt.c:1633 #, c-format msgid "output number %d not directly addressable" msgstr "nombre de sortie %d n,est pas directement adressable" #: stmt.c:1711 #, c-format msgid "asm operand %d probably doesn't match constraints" msgstr "opérande asm %d ne concorde pas probablement avec les contraintes" #: stmt.c:1721 #, c-format msgid "use of memory input without lvalue in asm operand %d is deprecated" msgstr "utilisation de l'entré mémoire sans lvalue dans l'opérande asm %d est obsolète" #: stmt.c:1875 msgid "asm clobber conflict with output operand" msgstr "asm clobber est en conflit sans opérande de sortie" #: stmt.c:1880 msgid "asm clobber conflict with input operand" msgstr "asm globber est en conflit avec l'opérande d'entrée" #: stmt.c:1914 msgid "too many alternatives in `asm'" msgstr "trop d'alternatives dans « asm »" #: stmt.c:1926 msgid "operand constraints for `asm' differ in number of alternatives" msgstr "contraintes de l'opérande pour « asm » diffèrent en nombre d'alternatives" #: stmt.c:1978 #, c-format msgid "duplicate asm operand name '%s'" msgstr "nom d'opérande asm « %s » apparaît en double" #: stmt.c:2076 msgid "missing close brace for named operand" msgstr "accolade de fermeture manquante pour l'opérandé nommée" #: stmt.c:2104 #, c-format msgid "undefined named operand '%s'" msgstr "opérande nommée « %s » indéfinie" #: stmt.c:2161 msgid "%Hstatement with no effect" msgstr "%Hdéclaration sasn effet" #: stmt.c:2317 msgid "%Hvalue computed is not used" msgstr "%Hvaleur calculée n'est pas utilisée" #: stmt.c:3733 msgid "%Junused variable '%D'" msgstr "%Jvariable « %D » inutilisée" #: stmt.c:4508 msgid "%Hunreachable code at beginning of %s" msgstr "%Hcode inatteignable au début de %s" #: stmt.c:5136 #, c-format msgid "enumeration value `%s' not handled in switch" msgstr "valeur d'énumération « %s » n'est pas traitée dans le switch" #: stmt.c:5161 stmt.c:5181 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type" msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré" #: stmt.c:5164 stmt.c:5184 #, c-format msgid "case value `%ld' not in enumerated type `%s'" msgstr "valeur du case « %ld » n'est pas dans le type énuméré « %s »" #: stmt.c:5401 msgid "switch missing default case" msgstr "switch n'a pas de case par défaut" #: stor-layout.c:183 msgid "type size can't be explicitly evaluated" msgstr "taille du type ne peut être explicitement évaluée" #: stor-layout.c:185 msgid "variable-size type declared outside of any function" msgstr "type de taille variable déclaré à l'extérieur den'importe quelle fonction" #: stor-layout.c:515 msgid "%Jsize of '%D' is %d bytes" msgstr "%Jtaille de « %D » est de %d octets" #: stor-layout.c:517 msgid "%Jsize of '%D' is larger than %d bytes" msgstr "%Jtaille de « %D » est plus grande que %d octets" #: stor-layout.c:883 msgid "%Jpacked attribute causes inefficient alignment for '%D'" msgstr "%Jattribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %D »" #: stor-layout.c:886 msgid "%Jpacked attribute is unnecessary for '%D'" msgstr "%Jattribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %D »" #: stor-layout.c:902 msgid "%Jpadding struct to align '%D'" msgstr "%Jremplissage du struct pour aligner « %D »" #: stor-layout.c:1245 msgid "padding struct size to alignment boundary" msgstr "remplissage la taille du struct pour aligner les frontières" #: stor-layout.c:1275 #, c-format msgid "packed attribute causes inefficient alignment for `%s'" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient pour « %s »" #: stor-layout.c:1277 #, c-format msgid "packed attribute is unnecessary for `%s'" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire pour « %s »" #: stor-layout.c:1282 msgid "packed attribute causes inefficient alignment" msgstr "attribut empaqueté provoque un alignement inefficient" #: stor-layout.c:1284 msgid "packed attribute is unnecessary" msgstr "attribut empaqueté n'est pas nécessaire" #: targhooks.c:162 msgid "__builtin_saveregs not supported by this target" msgstr "« __builtin_saveregs » n'est pas supporté par cette cible" #: timevar.c:314 #, c-format msgid "cannot timevar_pop '%s' when top of timevars stack is '%s'" msgstr "ne peut faire timevar_pop « %s » lorsque le haut de la pile timevars est « %s »" #: timevar.c:440 msgid "" "\n" "Execution times (seconds)\n" msgstr "" "\n" "Temps d'exécution (secondes)\n" #. Print total time. #: timevar.c:490 msgid " TOTAL :" msgstr " TOTAL :" #: timevar.c:513 #, c-format msgid "time in %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" msgstr "temps passé dans %s: %ld.%06ld (%ld%%)\n" #: tlink.c:377 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: lecture de %s\n" #: tlink.c:478 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: recompilation de %s\n" #: tlink.c:654 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: tordage de %s dans %s\n" #: tlink.c:700 msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: ré-édition des liens\n" #: tlink.c:709 #, c-format msgid "ld returned %d exit status" msgstr "ld a retourné %d code d'état d'exécution" # I18N #: toplev.c:1243 #, c-format msgid "%s " msgstr "%s " # I18N #: toplev.c:1245 #, c-format msgid " %s" msgstr " %s" #: toplev.c:1310 #, c-format msgid "invalid option argument `%s'" msgstr "argument de l'option invalide « %s »" #: toplev.c:1373 #, c-format msgid "getting core file size maximum limit: %m" msgstr "limite maximale obtenue de la taille du fichier de vidange (core file): %m" #: toplev.c:1376 #, c-format msgid "setting core file size limit to maximum: %m" msgstr "initialisation de la limite maximal de la taille du fichier de vidance (core file): %m" #: toplev.c:1695 msgid "%J'%F' used but never defined" msgstr "%J« %F » utilisé mais n'a jamais été défini" #: toplev.c:1697 msgid "%J'%F' declared `static' but never defined" msgstr "%J« %F » déclaré « static » mais n'a jamais été définie" #: toplev.c:1722 msgid "%J'%D' defined but not used" msgstr "%J« %F » défini mais n'a pas été utilisé" #: toplev.c:1743 toplev.c:1760 #, c-format msgid "`%s' is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "« %s » est obsolète (déclaré à %s:%d)" #: toplev.c:1763 #, c-format msgid "`%s' is deprecated" msgstr "« %s » est obsolète" #: toplev.c:1766 #, c-format msgid "type is deprecated (declared at %s:%d)" msgstr "type est obsolète (déclaré à %s:%d)" #: toplev.c:1769 msgid "type is deprecated" msgstr "type est obsolète" #: toplev.c:1973 #, c-format msgid "invalid register name `%s' for register variable" msgstr "nom de registre invalide « %s » pour un variable registre" #: toplev.c:3546 msgid "branch target register load optimization is not intended to be run twice" msgstr "optimisation du chargement du registre cible de branchement est pas prévu pour être exécuté deux fois" #: toplev.c:3713 msgid "" "\n" "Target specific options:\n" msgstr "" "\n" "Options spécifiques à la cible:\n" #: toplev.c:3727 toplev.c:3746 #, c-format msgid " -m%-23s [undocumented]\n" msgstr " -m%-23s [non documenté]\n" #: toplev.c:3755 msgid "" "\n" "There are undocumented target specific options as well.\n" msgstr "" "\n" "Il y a des options spécifiques à la cible qui ne sont pas documentés aussi.\n" #: toplev.c:3757 msgid " They exist, but they are not documented.\n" msgstr " Ils existent, mais ils ne sont pas documentés.\n" #: toplev.c:3812 #, c-format msgid "unrecognized gcc debugging option: %c" msgstr "option gcc de mise au point non reconnue: %c" #: toplev.c:3874 config/rs6000/rs6000.c:907 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "option invalide « %s »" #: toplev.c:3889 #, c-format msgid "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compiled by CC.\n" msgstr "" "%s%s%s version %s (%s)\n" "%s\tcompilé par GNU C version %s.\n" "%s%s%s version %s (%s) compilé par CC.\n" #: toplev.c:3896 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "heuristiques %s%sGGC: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:3948 msgid "options passed: " msgstr "options passées: " #: toplev.c:3977 msgid "options enabled: " msgstr "options autorisées: " #: toplev.c:4035 java/jcf-write.c:3422 #, c-format msgid "can't open %s for writing: %m" msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture: %m" #: toplev.c:4118 config/sh/sh.c:6883 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpic" #: toplev.c:4120 config/sh/sh.c:6885 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de -fpie" #: toplev.c:4171 config/sh/sh.c:6935 #, c-format msgid "created and used with differing settings of `-m%s'" msgstr "créé et utilisé avec des configurations différentes de « -m%s »" #: toplev.c:4174 config/sh/sh.c:6938 msgid "out of memory" msgstr "mémoire épuisée" #: toplev.c:4355 msgid "instruction scheduling not supported on this target machine" msgstr "instruction d'ordonnancement n'est pas supportée sur cette machine cible" #: toplev.c:4359 msgid "this target machine does not have delayed branches" msgstr "cette machine cible n'a pas de branchments avec délais" #: toplev.c:4373 #, c-format msgid "-f%sleading-underscore not supported on this target machine" msgstr "-f%sleading-underscore n'est pas supporté sur cette machine cible" #: toplev.c:4422 #, c-format msgid "target system does not support the \"%s\" debug format" msgstr "système cible ne supporte par le format \"%s\" de mise au point" #: toplev.c:4439 msgid "-ffunction-sections not supported for this target" msgstr "-ffunction-sections n'est pas supporté pour cette cible" #: toplev.c:4444 msgid "-fdata-sections not supported for this target" msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:4451 msgid "-ffunction-sections disabled; it makes profiling impossible" msgstr "-ffunction-sections désactivé; cela rend le profilage impossible" #: toplev.c:4458 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté pour cette machine cible" #: toplev.c:4464 msgid "-fprefetch-loop-arrays not supported for this target (try -march switches)" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté sur cette machine cible (essayer -march options)" #: toplev.c:4473 msgid "-fprefetch-loop-arrays is not supported with -Os" msgstr "-fprefetch-loop-arrays n'est pas supporté avec -Os" #: toplev.c:4479 msgid "-ffunction-sections may affect debugging on some targets" msgstr "-ffunction-sections peut affecter la mise au point sur quelques machines cibles." #: toplev.c:4581 #, c-format msgid "error writing to %s: %m" msgstr "erreur d'écriture dans %s: %m" #: toplev.c:4583 java/jcf-parse.c:902 java/jcf-write.c:3429 #, c-format msgid "error closing %s: %m" msgstr "erreur de fermeture %s: %m" #: tree-dump.c:692 #, c-format msgid "could not open dump file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange « %s »" #: tree-dump.c:763 #, c-format msgid "ignoring unknown option `%.*s' in `-fdump-%s'" msgstr "option inconnue « %.*s » ignorée dans « -fdump-%s »" #: tree-inline.c:1016 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise alloca (écrasant l'utiliastion de l'attribut always_inline)" #: tree-inline.c:1029 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise setjmp" #: tree-inline.c:1044 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable argument lists" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une liste variable d'arguments" #: tree-inline.c:1060 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise le traitement d'exception setjmp-longjmp" #: tree-inline.c:1078 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nested function" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient une fonction imbriquée" #: tree-inline.c:1095 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a computed goto" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto calculé" #: tree-inline.c:1105 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it contains a nonlocal goto" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle contient un goto qui n'est pas local" #: tree-inline.c:1128 msgid "%Jfunction '%F' can never be inlined because it uses variable sized variables" msgstr "%Jfonction « %F » ne peut être enligne parce qu'elle utilise une taille variable de variables" #: tree-inline.c:1338 tree-inline.c:1345 msgid "%Jinlining failed in call to '%F': %s" msgstr "%Jl'enlignage de l'appel à « %F »: %s a échoué" #: tree-optimize.c:190 msgid "%Jsize of return value of '%D' is %u bytes" msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » est %u octets" #: tree-optimize.c:193 msgid "%Jsize of return value of '%D' is larger than %wd bytes" msgstr "%Jtaille de la valeur retournée par « %D » supérieure à %wd octets" #: tree.c:3800 msgid "arrays of functions are not meaningful" msgstr "tableaux de fonctions n'a pas grand sens" #: tree.c:3855 msgid "function return type cannot be function" msgstr "Le type retourné d'une fonction ne peut être une fonction" #: tree.c:4684 msgid "invalid initializer for bit string" msgstr "initialisation invalide pour une chaîne de bits" #: tree.c:4736 #, c-format msgid "tree check: expected %s, have %s in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait %s, obtenu %s dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4749 #, c-format msgid "tree check: expected class '%c', have '%c' (%s) in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: attendait classe « %c », obtenu « %c » (%s) dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4762 #, c-format msgid "tree check: accessed elt %d of tree_vec with %d elts in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: accès de elt %d de tree-vec avec %d elts dans %s, à %s:%d" #: tree.c:4774 #, c-format msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d" msgstr "vérification de l'arbre: opérande accédé %d de %s avec %d opérandes dans %s, à %s:%d" #: varasm.c:434 msgid "%J%D causes a section type conflict" msgstr "%J%D cause un conflit du type de section" #: varasm.c:796 msgid "%Jregister name not specified for '%D'" msgstr "%Jnom de registre n'est pas spécifié pour « %D »" #: varasm.c:798 msgid "%Jinvalid register name for '%D'" msgstr "%Jnom de registre invalide pour « %D »" #: varasm.c:800 msgid "%Jdata type of '%D' isn't suitable for a register" msgstr "%Jtype de données de « %D » n'est pas applicable pour un registre" #: varasm.c:803 msgid "%Jregister specified for '%D' isn't suitable for data type" msgstr "%Jregistre spécifié pour « %D » n'est applicable à un type de données" #: varasm.c:813 msgid "global register variable has initial value" msgstr "variable globale registre a une valeur initiale" #: varasm.c:816 msgid "volatile register variables don't work as you might wish" msgstr "variables resgistres volatiles ne fonctionne pas comme vous le souhaiteriez" #: varasm.c:848 msgid "%Jregister name given for non-register variable '%D'" msgstr "%Jnom de registre donné pour une variable non registre « %D »" #: varasm.c:1380 msgid "%Jstorage size of `%D' isn't known" msgstr "%Jtaille de stockage de « %D » n'est pas connue" #: varasm.c:1434 msgid "%Jalignment of '%D' is greater than maximum object file alignment. Using %d" msgstr "%Jalignement de « %D » est plus grand que l'alignement maximal du fichier objet. %d est utilisé." #: varasm.c:1480 msgid "thread-local COMMON data not implemented" msgstr "thread-local COMMON data n'est pas implanté" #: varasm.c:1505 msgid "%Jrequested alignment for '%D' is greater than implemented alignment of %d" msgstr "%Jrequête d'alignement pour '%D' est plus grand que l'alignement implanté de %d" #: varasm.c:3789 msgid "initializer for integer value is too complicated" msgstr "initialisation d'entier trop compliquée" #: varasm.c:3794 msgid "initializer for floating value is not a floating constant" msgstr "l'initialisation d'une valeur à virgule flottante n'est pas une constante à virgule flottante" #: varasm.c:3860 msgid "unknown set constructor type" msgstr "type de jeu de constructeurs inconnu" #: varasm.c:4079 #, c-format msgid "invalid initial value for member `%s'" msgstr "valeur initiale invalide pour le membre « %s »" #: varasm.c:4266 varasm.c:4310 msgid "%Jweak declaration of '%D' must precede definition" msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » qui doit être précédée d'une définition" #: varasm.c:4274 msgid "%Jweak declaration of '%D' after first use results in unspecified behavior" msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » après une première utilisation des résultats d'un comportement non spécifié" #: varasm.c:4308 msgid "%Jweak declaration of '%D' must be public" msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » doit être publique" #: varasm.c:4317 msgid "%Jweak declaration of '%D' not supported" msgstr "%Jdéclaration faible de « %D » n'est pas supportée" #: varasm.c:4346 varasm.c:4436 msgid "only weak aliases are supported in this configuration" msgstr "seulement les alias faibles sont supportés dans cette configuration" #: varasm.c:4439 msgid "alias definitions not supported in this configuration; ignored" msgstr "définitions d'alias ne sont pas supportés dans cette configuration; ignoré" #: varasm.c:4468 msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored" msgstr "visibilité de l'attribut n'est pas supporté dans cette configuration; ignoré" #: varray.c:194 #, c-format msgid "virtual array %s[%lu]: element %lu out of bounds in %s, at %s:%d" msgstr "tableau virtuel %s[%lu]: élément %lu hors limite dans %s, à %s:%d" #: varray.c:204 #, c-format msgid "underflowed virtual array %s in %s, at %s:%d" msgstr "sous débordement du tableau virtuele %s dans %s, à %s:%d" #. Print an error message for unrecognized stab codes. #: xcoffout.c:173 #, c-format msgid "no sclass for %s stab (0x%x)\n" msgstr "pas de sclass pour le stab %s (0x%x)\n" #. #. Local variables: #. mode:c #. End: #. #: diagnostic.def:1 msgid "fatal error: " msgstr "erreur fatale: " #: diagnostic.def:2 msgid "internal compiler error: " msgstr "erreur interne du compilateur: " #: diagnostic.def:3 msgid "error: " msgstr "erreur: " #: diagnostic.def:4 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "désolé, pas implanté: " #: diagnostic.def:6 msgid "anachronism: " msgstr "anachronisme: " #: diagnostic.def:7 msgid "note: " msgstr "note: " #: diagnostic.def:8 msgid "debug: " msgstr "mise au point: " #: params.def:53 msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions dans une fonction simple éligible au type enligne" #: params.def:65 msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining" msgstr "Le nombre maximum d'instructions lorsqu'automatiquement de type enligne" #: params.def:75 msgid "The maximum number of instructions for the RTL inliner" msgstr "Le nombre maximum d'instructions pour la fonction d'enlignage RTL" #: params.def:86 msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour remplir une slot délai" #: params.def:97 msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer pour repérer un registre d'information actif et précis" #: params.def:107 msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list" msgstr "La longueur maximale de la liste des opération en attente d'ordonnancement" #: params.def:112 msgid "The size of function body to be considered large" msgstr "La taille du corps de la fonction est considéré comme étant grande" #: params.def:116 msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)" msgstr "Croissance maximal en raison de l'enlignage d'une grande fonction (en pourcent)" #: params.def:120 msgid "how much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)" msgstr "quelle croissance d'une unité de compilation peut être tolérée en raison de l'enlignage (en pourcent)" #: params.def:127 msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE" msgstr "La taille maximale de mémoire à être alloué par GCSE" #: params.def:132 msgid "The maximum number of passes to make when doing GCSE" msgstr "Le nombre maxium de passes à effectuer lors de l'exécution de GCSE" #: params.def:144 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle" #: params.def:150 msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à considérer à inclure dans une boucle en moyenne" #: params.def:155 msgid "The maximum number of unrollings of a single loop" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à inclure dans une boucle simple" #: params.def:160 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop" msgstr "Le nombre maximum d'insns de boucle réduite" #: params.def:165 msgid "The maximum number of peelings of a single loop" msgstr "Le nombre maxium de passes de réduction d'une boucle simple" #: params.def:170 msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop" msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle complètement réduite" #: params.def:175 msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely" msgstr "Le nombre maximum de réductions d'une boucle simple qui a été complètement réduite" #: params.def:180 msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once" msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle réduite qui tourne une seule fois" #: params.def:186 msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop" msgstr "Le nombre maximum d'insns d'une boucle sans branchement" #: params.def:191 msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop" msgstr "Le nombre maximum de non branchement dans une boucle simple" #: params.def:196 msgid "Select fraction of the maximal count of repetitions of basic block in program given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Sélectionner la fraction du décompte maximal de répétition du bloc de base dans le programme selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" #: params.def:201 msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot" msgstr "Sélectionner la fraction de la fréquence maximale d'exécutions du bloc de base dans la fonction selon le bloc de bsae donné doit être considéré comme chaud « hot »" #: params.def:206 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available" msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profile est disponible" #: params.def:211 msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available" msgstr "Le pourcentage de fonction, pondéré par la fréquence d'exécutions, qui doit être couvert la formation de la trace. Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est disponible" #: params.def:216 msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)" msgstr "Croissance maximal du code en raison de duplication de queue (en pourcent)" #: params.def:220 msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)" msgstr "Stopper la croissance renversée si la probabilité inverse des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent)" #: params.def:225 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available" msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage est disponible" #: params.def:230 msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available" msgstr "Stopper la croissance anticipée si la probabilité des meilleures bordures est inférieure à ce seuil (en pourcent). Utilisé lorsque le feedback par profilage n'est pas disponible" #: params.def:237 msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping" msgstr "Le nombre maximum de bordures à considérer pour les sauts croisés" #: params.def:243 msgid "The maximum length of path considered in cse" msgstr "La longueur maximale des chemins considérés dans cse" #: params.def:248 msgid "The maximum memory locations recorded by cselib" msgstr "Le nombre maximum de localisations mémoire enregistrées par cselib" #: params.def:261 msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap" msgstr "L'expansion minimale des tas pour lancer la collecte des rebuts, en pourcentage de la taille totale du tas." #: params.def:267 msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes" msgstr "La taille minimale du tas avant de lancer la collecte des rebuts, en kilo-octets." #: params.def:275 msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload" msgstr "Le nombre maximum d'instructions à rechercher antérieurement lors d'une recherche d'une recharge équivalente" #: config/darwin-c.c:75 msgid "too many #pragma options align=reset" msgstr "trop d'options pour #pragma pour align=reset" #: config/darwin-c.c:95 config/darwin-c.c:98 config/darwin-c.c:100 #: config/darwin-c.c:102 msgid "malformed '#pragma options', ignoring" msgstr "« #pragma options » mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:105 msgid "junk at end of '#pragma options'" msgstr "rebut à la fin de « #pragma options »" #: config/darwin-c.c:115 msgid "malformed '#pragma options align={mac68k|power|reset}', ignoring" msgstr "« #pragma options align={mac68k|power|reset} » mal composé, ignoré" #: config/darwin-c.c:127 msgid "missing '(' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré" #: config/darwin-c.c:145 msgid "missing ')' after '#pragma unused', ignoring" msgstr "« ( » manquante après « #pragma unused », ignoré" #: config/darwin-c.c:148 msgid "junk at end of '#pragma unused'" msgstr "rebut à la fin de « #pragma unused »" #: config/darwin.c:1347 msgid "internal and protected visibility attributes not supportedin this configuration; ignored" msgstr "visibilité des attributs internes et protégées n'est pas supportée dans cette configuration; ignoré" #: config/lynx-ng.h:97 config/lynx.h:116 config/rs6000/lynx.h:73 msgid "-msystem-v and -p are incompatible" msgstr "-msystem-v et -p sont incompatibles" #: config/lynx-ng.h:99 config/lynx.h:118 config/rs6000/lynx.h:75 msgid "-msystem-v and -mthreads are incompatible" msgstr "-msystem-v et -mthreads sont incompatibles" #: config/windiss.h:37 msgid "profiler support for WindISS" msgstr "support du profileur pour WindISS" #: config/alpha/alpha.c:231 #, c-format msgid "-f%s ignored for Unicos/Mk (not supported)" msgstr "-f%s ignoré pour Unicos/Mk (non supporté)" #: config/alpha/alpha.c:255 msgid "-mieee not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:266 msgid "-mieee-with-inexact not supported on Unicos/Mk" msgstr "-mieee-with-inexact n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:283 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtrap-precision switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtrap-precision" #: config/alpha/alpha.c:297 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-rounding-mode switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-rounding-mode" #: config/alpha/alpha.c:312 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mfp-trap-mode switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mfp-trap-mode" #: config/alpha/alpha.c:324 config/rs6000/rs6000.c:1070 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mtls-size switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mtls-size" #: config/alpha/alpha.c:343 config/alpha/alpha.c:355 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mcpu switch" msgstr "valeur « %s » erronée pour l'option -mcpu" #: config/alpha/alpha.c:362 msgid "trap mode not supported on Unicos/Mk" msgstr "mode trappe n'est pas supporté sur Unicos/Mk" #: config/alpha/alpha.c:369 msgid "fp software completion requires -mtrap-precision=i" msgstr "complétion logicielle FP requiert -mtrap-precision=i" #: config/alpha/alpha.c:385 msgid "rounding mode not supported for VAX floats" msgstr "mode d'arondissement n'est pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:390 msgid "trap mode not supported for VAX floats" msgstr "mode trappe n'est pas supporté avec les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:394 msgid "128-bit long double not supported for VAX floats" msgstr "long double de 128 bits ne sont pas supporté pour les flottants sur VAX" #: config/alpha/alpha.c:422 #, c-format msgid "L%d cache latency unknown for %s" msgstr "latence de la cache L%d inconnue pour %s" #: config/alpha/alpha.c:437 #, c-format msgid "bad value `%s' for -mmemory-latency" msgstr "valeur « %s » erronée pour -mmemory-latency" #: config/alpha/alpha.c:5425 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "valeur %%H invalide" #: config/alpha/alpha.c:5446 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/alpha/alpha.c:5462 config/ia64/ia64.c:4260 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "valeur %%r invalide" #: config/alpha/alpha.c:5472 config/rs6000/rs6000.c:9012 #: config/xtensa/xtensa.c:2013 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "valeur %%R invalide" #: config/alpha/alpha.c:5478 config/rs6000/rs6000.c:8931 #: config/xtensa/xtensa.c:1980 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "valeur %%N invalide" #: config/alpha/alpha.c:5486 config/rs6000/rs6000.c:8959 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "valeur %%P invalide" #: config/alpha/alpha.c:5494 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "valeur %%h invalide" #: config/alpha/alpha.c:5502 config/xtensa/xtensa.c:2006 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "valeur %%L invalide" #: config/alpha/alpha.c:5541 config/rs6000/rs6000.c:8913 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "valeur %%m invalide" #: config/alpha/alpha.c:5549 config/rs6000/rs6000.c:8921 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "valeur %%M invalide" #: config/alpha/alpha.c:5593 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "valeur %%U invalide" #: config/alpha/alpha.c:5605 config/alpha/alpha.c:5619 #: config/rs6000/rs6000.c:9020 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "valeur %%s invalide" #: config/alpha/alpha.c:5642 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "valeur %%C invalide" #: config/alpha/alpha.c:5679 config/rs6000/rs6000.c:8770 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "valeur %%E invalide" #: config/alpha/alpha.c:5704 config/alpha/alpha.c:5752 msgid "unknown relocation unspec" msgstr "relocalisation unspec inconnue" #: config/alpha/alpha.c:5713 config/rs6000/rs6000.c:9333 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "valeur %%xn invalide" #: config/alpha/alpha.c:6657 config/alpha/alpha.c:6660 config/s390/s390.c:6575 #: config/s390/s390.c:6578 msgid "bad builtin fcode" msgstr "construit interne erroné de fcode" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/alpha/alpha.h:293 config/i386/i386.h:327 config/i386/i386.h:329 #: config/i386/i386.h:331 config/ns32k/ns32k.h:140 config/s390/s390.h:124 #: config/sparc/sparc.h:543 config/sparc/sparc.h:548 msgid "Use hardware fp" msgstr "Utiliser le FP matériel" #: config/alpha/alpha.h:294 config/i386/i386.h:328 config/i386/i386.h:330 #: config/sparc/sparc.h:545 config/sparc/sparc.h:550 msgid "Do not use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser l'unité FP matérielle" #: config/alpha/alpha.h:295 msgid "Use fp registers" msgstr "Utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:297 msgid "Do not use fp registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP" #: config/alpha/alpha.h:298 msgid "Do not assume GAS" msgstr "Ne pas présumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:299 msgid "Assume GAS" msgstr "Présumer la présence de GAS" #: config/alpha/alpha.h:301 msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)" msgstr "Requête des routine de la bibliothèque mathématique conforme IEEE (OSF/1)" #: config/alpha/alpha.h:303 msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, sans exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:305 msgid "Emit IEEE-conformant code, with inexact exceptions" msgstr "Produire du code conforme IEEE, avec exceptions inexactes" #: config/alpha/alpha.h:307 msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory" msgstr "Ne pas produire des constantes entières complexes en mémoire en mode lecture seulement" #: config/alpha/alpha.h:308 msgid "Use VAX fp" msgstr "Utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:309 msgid "Do not use VAX fp" msgstr "Ne pas utiliser les registres FP sur VAX" #: config/alpha/alpha.h:310 msgid "Emit code for the byte/word ISA extension" msgstr "Produire du code pour les octets/mots des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:313 msgid "Emit code for the motion video ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions vidéo ISA" #: config/alpha/alpha.h:316 msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension" msgstr "Produire du code pour les déplacements FP et sqrt des extensions ISA" #: config/alpha/alpha.h:318 msgid "Emit code for the counting ISA extension" msgstr "Produire du code pour les extensions ISA de comptage" #: config/alpha/alpha.h:321 msgid "Emit code using explicit relocation directives" msgstr "Produire du code utilisant des directives explicites de relocalisation" #: config/alpha/alpha.h:324 msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 16 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #: config/alpha/alpha.h:326 msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas" msgstr "Produire du code de 32 bits pour le relocalisation des petites zones de données" #: config/alpha/alpha.h:328 msgid "Emit direct branches to local functions" msgstr "Omettre le branchement direct aux fonctions locales" #: config/alpha/alpha.h:331 msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer" msgstr "Produire rdval au lieu de rduniq pour le pointeur de thread" #: config/alpha/alpha.h:333 msgid "Use 128-bit long double" msgstr "Utiliser un long double de 128 bits" #: config/alpha/alpha.h:335 msgid "Use 64-bit long double" msgstr "Utiliser un long double de 64 bits" #. For -mcpu= #. For -mtune= #. For -mfp-rounding-mode=[n|m|c|d] #. For -mfp-trap-mode=[n|u|su|sui] #. For -mtrap-precision=[p|f|i] #. For -mmemory-latency= #. For -mtls-size= #: config/alpha/alpha.h:364 msgid "Use features of and schedule given CPU" msgstr "Utiliser les options et ordonnancer pour le processeur donné " #: config/alpha/alpha.h:366 msgid "Schedule given CPU" msgstr "Ordonnancer le processeur donné" #: config/alpha/alpha.h:368 msgid "Control the generated fp rounding mode" msgstr "Contrôler le mode d'arondissement FP généré" #: config/alpha/alpha.h:370 msgid "Control the IEEE trap mode" msgstr "Contrôler le mode trappe IEEE" #: config/alpha/alpha.h:372 msgid "Control the precision given to fp exceptions" msgstr "Contrôler la précision donnée des exceptions FP" #: config/alpha/alpha.h:374 msgid "Tune expected memory latency" msgstr "Ajuster la latence mémoire attendue" #: config/alpha/alpha.h:376 config/ia64/ia64.h:267 config/rs6000/sysv4.h:90 msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets" msgstr "Spécifier la taille de bit des décalages immédiats TLS" #: config/arc/arc.c:147 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option -mcpu" #: config/arc/arc.c:369 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not a string constant" msgstr "argument de l'attribut « %s » n'est pas une chaîne de constante" #: config/arc/arc.c:376 #, c-format msgid "argument of `%s' attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\"" msgstr "l'argument de l'attribut « %s » n'est pas «ilink1» ou «ilink2 »" #: config/arc/arc.c:1714 config/m32r/m32r.c:2325 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "opérande invalide pour le code %%R" #: config/arc/arc.c:1746 config/m32r/m32r.c:2348 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "opérande invalide pour le code %%H/%%L" #: config/arc/arc.c:1769 config/m32r/m32r.c:2419 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "opérande invalide pour le code %%U" #: config/arc/arc.c:1780 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "opérande invalide pour le code %%V" #. Unknown flag. #: config/arc/arc.c:1787 config/m32r/m32r.c:2446 config/sparc/sparc.c:6985 msgid "invalid operand output code" msgstr "opérande invalide pour le code de sortie" #: config/arm/arm.c:520 #, c-format msgid "switch -mcpu=%s conflicts with -march= switch" msgstr "l'option -mcpu=%s est en conflit avec l'option -march= " #: config/arm/arm.c:530 config/rs6000/rs6000.c:760 config/sparc/sparc.c:424 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s switch" msgstr "valeur (%s) erronée pour l'option %s" #: config/arm/arm.c:672 msgid "target CPU does not support APCS-32" msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-32" #: config/arm/arm.c:677 msgid "target CPU does not support APCS-26" msgstr "le processeur cible ne supporte pas APCS-26" #: config/arm/arm.c:683 msgid "target CPU does not support interworking" msgstr "le processeur cible ne supporte pas l'inter-réseautage" #: config/arm/arm.c:689 msgid "target CPU does not support THUMB instructions" msgstr "le processeur cible ne supporte pas les instructions THUMB" #: config/arm/arm.c:694 msgid "future releases of GCC will not support -mapcs-26" msgstr "les prochaines versions de GCC ne supporteront pas -mapcs-26" #: config/arm/arm.c:706 msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support de pistage arrière si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:709 msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelés si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:712 msgid "enabling caller interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb" msgstr "autoriser le support d'inter-réseautage des appelants si seulement significatif lors de la compilation pour le Thumb" #: config/arm/arm.c:718 msgid "interworking forces APCS-32 to be used" msgstr "l'inter-réseautage force l'utilisation de APCS-32" #: config/arm/arm.c:724 msgid "-mapcs-stack-check incompatible with -mno-apcs-frame" msgstr "-mapcs-stack-check incompatible avec -mno-apcs-frame" #: config/arm/arm.c:732 msgid "-fpic and -mapcs-reent are incompatible" msgstr "-fpic et -mapcs-reent sont incompatibles" #: config/arm/arm.c:735 msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored" msgstr "Code réentrant APCS n'est pas supporté. Ignoré" #: config/arm/arm.c:743 msgid "-g with -mno-apcs-frame may not give sensible debugging" msgstr "-g avec -mno-apcs-frame peut ne pas donner une mise au point sensée" #: config/arm/arm.c:751 msgid "passing floating point arguments in fp regs not yet supported" msgstr "passage d'argument en virgule flottante dans les registres FP n'est pas encore supporté" #: config/arm/arm.c:795 #, c-format msgid "invalid floating point emulation option: -mfpe-%s" msgstr "option d'émulation en virgule flottante invalide: -mfpe-%s" #: config/arm/arm.c:806 msgid "-mfpe switch not supported by ep9312 target cpu - ignored." msgstr "opeion -mfpe n'est pas supportée par le processeur cible ep9312 - ignoré" #: config/arm/arm.c:826 msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32" msgstr "taille des bornes de la structure peut seulement être 8 ou 32" #: config/arm/arm.c:834 msgid "-mpic-register= is useless without -fpic" msgstr "-mpic-register= est inutile sans -fpic" #: config/arm/arm.c:841 #, c-format msgid "unable to use '%s' for PIC register" msgstr "incapable d'utiliser « %s » pour un registre PIC" #: config/arm/arm.c:2249 config/arm/arm.c:2267 config/avr/avr.c:4558 #: config/c4x/c4x.c:4447 config/h8300/h8300.c:4260 config/i386/i386.c:1580 #: config/i386/i386.c:1626 config/ip2k/ip2k.c:3169 #: config/m68hc11/m68hc11.c:1293 config/m68k/m68k.c:345 #: config/mcore/mcore.c:3375 config/ns32k/ns32k.c:1064 #: config/rs6000/rs6000.c:14624 config/sh/sh.c:6737 config/sh/sh.c:6758 #: config/sh/sh.c:6793 config/stormy16/stormy16.c:2073 config/v850/v850.c:2173 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to functions" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux fonctions" #: config/arm/arm.c:10576 msgid "unable to compute real location of stacked parameter" msgstr "incapable de calculer la localisation réelle de la pile de paramètres" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11204 config/arm/arm.c:11241 msgid "selector must be an immediate" msgstr "sélecteur doit être un immédiat" #. @@@ better error message #: config/arm/arm.c:11284 config/i386/i386.c:14300 config/i386/i386.c:14334 msgid "mask must be an immediate" msgstr "masque doit être un immédiat" #: config/arm/arm.c:11979 msgid "no low registers available for popping high registers" msgstr "pas de registre bas disponible pour faire ressortir les registres du haut" #: config/arm/arm.c:12229 msgid "interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb mode" msgstr "routines d'interruption de service ne peuvent être codées en mode THUMB" #: config/arm/pe.c:170 config/mcore/mcore.c:3241 msgid "%Jinitialized variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jvariable initialisé « %D » est marquée dllimport" #: config/arm/pe.c:179 msgid "%Jstatic variable '%D' is marked dllimport" msgstr "%Jvariable statique « %D » est marquée dllimport" #: config/arm/arm.h:451 msgid "Generate APCS conformant stack frames" msgstr "Générer des trames de pile conformes à APCS" #: config/arm/arm.h:454 msgid "Store function names in object code" msgstr "Sotcker les noms de fonctions dans le code objet" #: config/arm/arm.h:458 msgid "Use the 32-bit version of the APCS" msgstr "Utilise la version 32 bts de APCS" #: config/arm/arm.h:463 msgid "Pass FP arguments in FP registers" msgstr "Passer les arguments FP par les registres FP" #: config/arm/arm.h:466 msgid "Generate re-entrant, PIC code" msgstr "Générer du code PIC ré-entrant" #: config/arm/arm.h:469 msgid "The MMU will trap on unaligned accesses" msgstr "Le MMU va intercepter les accès mal alignés" #: config/arm/arm.h:472 msgid "Use library calls to perform FP operations" msgstr "Utiliser les appels de bibliothèque pour exécuter les opérations FP" #: config/arm/arm.h:474 config/i960/i960.h:291 msgid "Use hardware floating point instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:476 msgid "Assume target CPU is configured as big endian" msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids fort" #: config/arm/arm.h:478 msgid "Assume target CPU is configured as little endian" msgstr "Présumer que le processeur cible est un système à octets de poids faible" #: config/arm/arm.h:480 msgid "Assume big endian bytes, little endian words" msgstr "Présumer un système à octets de poids fort pour les octets et faible pour les mots" #: config/arm/arm.h:482 msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets" msgstr "Supporter les appels des jeux d'instructions THUMB et ARM" #: config/arm/arm.h:485 msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns" msgstr "Générer un appel pour stopper si une fonction sans retour retourne un résultat" #: config/arm/arm.h:488 msgid "Do not move instructions into a function's prologue" msgstr "Ne pas déplacer les instruction dans le prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:491 msgid "Do not load the PIC register in function prologues" msgstr "Ne pas charger le registre PIC dans les prologue de fonction" #: config/arm/arm.h:494 msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary" msgstr "Générer l'appel insn comme un appel indirect, si nécessaire" #: config/arm/arm.h:497 msgid "Compile for the Thumb not the ARM" msgstr "Compiler pour le THUMB et non pas le ARM" #: config/arm/arm.h:501 msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb: générer (non feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:504 msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed" msgstr "Thumb : Générer (feuilles) trames de pile même si non nécessaire" #: config/arm/arm.h:507 msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code" msgstr "Thumb : Présumer que les fonctions non statiques peuvent être appelées du code ARM" #: config/arm/arm.h:511 msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code" msgstr "Thumb : Présumer que les pointeurs de fonction peuvent tomber dans le code en dehors non sensible au Thumb" #: config/arm/arm.h:515 msgid "Cirrus: Place NOPs to avoid invalid instruction combinations" msgstr "Cirrus: insérer des NOP pour éviter un combinaison d'instructions invalides" #: config/arm/arm.h:517 msgid "Cirrus: Do not break up invalid instruction combinations with NOPs" msgstr "Cirrus: ne pas briser la combinaison d'instructions invalides avec des NOP" #: config/arm/arm.h:525 msgid "Specify the name of the target CPU" msgstr "Spécifier le nom du processeur cible" #: config/arm/arm.h:527 msgid "Specify the name of the target architecture" msgstr "Spécifier le nom de l'architecture cible" #: config/arm/arm.h:531 msgid "Specify the version of the floating point emulator" msgstr "Spécifier la version de l'émulateur en virgule flottante" #: config/arm/arm.h:533 msgid "Specify the minimum bit alignment of structures" msgstr "Spécifier le minimum de bits pour l'alignement de structures" #: config/arm/arm.h:535 msgid "Specify the register to be used for PIC addressing" msgstr "Spécifier le registre à utiliser pour l'adressage PIC" #: config/arm/pe.h:65 msgid "Ignore dllimport attribute for functions" msgstr "Ignorer l'attribut dllimport pour les fonctions" #: config/avr/avr.c:514 #, c-format msgid "large frame pointer change (%d) with -mtiny-stack" msgstr "grand pointeur de trames change (%d) avec -mtiny-stack" #: config/avr/avr.c:1101 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "adresse erronée, pas (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:1109 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "erreur internal du compilateur. Adresse erronée:" #: config/avr/avr.c:1122 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "erreur internal du compilateur. Mode inconnu:" #: config/avr/avr.c:1744 config/avr/avr.c:2405 msgid "invalid insn:" msgstr "insn invalide:" #: config/avr/avr.c:1778 config/avr/avr.c:1861 config/avr/avr.c:1910 #: config/avr/avr.c:1919 config/avr/avr.c:2014 config/avr/avr.c:2183 #: config/avr/avr.c:2439 config/avr/avr.c:2547 msgid "incorrect insn:" msgstr "insn incoorect:" #: config/avr/avr.c:1938 config/avr/avr.c:2099 config/avr/avr.c:2254 #: config/avr/avr.c:2591 msgid "unknown move insn:" msgstr "insn de déplacement inconnu:" #: config/avr/avr.c:2814 msgid "bad shift insn:" msgstr "décalage insn erroné:" #: config/avr/avr.c:2927 config/avr/avr.c:3348 config/avr/avr.c:3719 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "erreur internal du compilateur. Décalage incorrect:" #: config/avr/avr.c:4532 config/ip2k/ip2k.c:3144 msgid "only initialized variables can be placed into program memory area" msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" #: config/avr/avr.c:4626 msgid "only uninitialized variables can be placed in the .noinit section" msgstr "seuls les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .noinit" #: config/avr/avr.c:4640 #, c-format msgid "MCU `%s' supported for assembler only" msgstr "MCU « %s » est supporté pour l'assembleur seulement" #: config/avr/avr.h:73 msgid "Assume int to be 8 bit integer" msgstr "Présumer que les int sont des entiers de 8 bits" #: config/avr/avr.h:75 msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts" msgstr "Changer le pointeur de pile sans désactiver les interruptions" #: config/avr/avr.h:77 msgid "Use subroutines for function prologue/epilogue" msgstr "Utiliser des sous-routines pour le prologue/epilogue de fonction" #: config/avr/avr.h:79 msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer" msgstr "Changer seulement les 8 bits du bas du pointeur de pile" #: config/avr/avr.h:81 msgid "Do not generate tablejump insns" msgstr "Ne pas générer les sauts de table insns" #: config/avr/avr.h:83 msgid "Use rjmp/rcall (limited range) on >8K devices" msgstr "Utiliser rjpm/rcall (étendue limitée) sur des périphériques >8K" #: config/avr/avr.h:85 msgid "Output instruction sizes to the asm file" msgstr "Produire les tailles d'instructions dans le fichier asm" #: config/avr/avr.h:102 msgid "Specify the initial stack address" msgstr "Spécifier l'adresse initiale de la pile" #: config/avr/avr.h:103 msgid "Specify the MCU name" msgstr "Spécifier le nom du MCU" #. `GIV_SORT_CRITERION(GIV1, GIV2)' #. In some cases, the strength reduction optimization pass can #. produce better code if this is defined. This macro controls the #. order that induction variables are combined. This macro is #. particularly useful if the target has limited addressing modes. #. For instance, the SH target has only positive offsets in #. addresses. Thus sorting to put the smallest address first allows #. the most combinations to be found. #: config/avr/avr.h:2268 msgid "trampolines not supported" msgstr "trampolines ne sont pas supportées" #: config/c4x/c4x-c.c:71 #, c-format msgid "missing '(' after '#pragma %s' - ignored" msgstr "«(» manquante après «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:74 #, c-format msgid "missing function name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de fonction manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:79 #, c-format msgid "malformed '#pragma %s' - ignored" msgstr "«#pragma %s» mal composé - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:81 #, c-format msgid "missing section name in '#pragma %s' - ignored" msgstr "nom de section manquant dans «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:86 #, c-format msgid "missing ')' for '#pragma %s' - ignored" msgstr "«)» manquante pour «#pragma %s» - ignoré" #: config/c4x/c4x-c.c:89 #, c-format msgid "junk at end of '#pragma %s'" msgstr "rebut à la fin de «#pragma %s'" #: config/c4x/c4x.c:300 #, c-format msgid "unknown CPU version %d, using 40.\n" msgstr "version de processeur %d inconnue, 40 est utilisé.\n" #: config/c4x/c4x.c:850 #, c-format msgid "ISR %s requires %d words of local vars, max is 32767" msgstr "ISR %s requiert %d mots de var. locales, max est 32767." #: config/c4x/c4x.c:1571 msgid "using CONST_DOUBLE for address" msgstr "CONST_DOUBLE utilisé pour l'adresse" #: config/c4x/c4x.c:1709 msgid "c4x_address_cost: Invalid addressing mode" msgstr "c4x_address_cost: mode d'adressage invalide" #: config/c4x/c4x.c:1844 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%L inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%L inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1850 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%N inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%N inconsistent" #: config/c4x/c4x.c:1891 #, c-format msgid "c4x_print_operand: %%O inconsistency" msgstr "c4x_print_operand: %%O inconsisten" #: config/c4x/c4x.c:1986 msgid "c4x_print_operand: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2027 msgid "c4x_print_operand_address: Bad post_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: post-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2049 msgid "c4x_print_operand_address: Bad pre_modify" msgstr "c4x_print_operand_address: pré-modification erronée" #: config/c4x/c4x.c:2097 config/c4x/c4x.c:2109 config/c4x/c4x.c:2124 msgid "c4x_print_operand_address: Bad operand case" msgstr "c4x_print_operand_address: opérande erronée pour un case" #: config/c4x/c4x.c:2375 msgid "c4x_rptb_insert: Cannot find start label" msgstr "c4x_rptb_insert: ne peut repérer l'étiquette de départ" #: config/c4x/c4x.c:3292 config/c4x/c4x.c:3310 msgid "mode not QImode" msgstr "mode n'est pas QImode" #: config/c4x/c4x.c:3380 msgid "invalid indirect memory address" msgstr "adresse mémoire d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3469 msgid "invalid indirect (S) memory address" msgstr "adresse mémoire (S) d'indirection invalide" #: config/c4x/c4x.c:3797 msgid "c4x_valid_operands: Internal error" msgstr "c4x_valid_operands: erreur interne" #: config/c4x/c4x.c:4216 msgid "c4x_operand_subword: invalid mode" msgstr "c4x_oprande_subword: mode invalide" #: config/c4x/c4x.c:4219 msgid "c4x_operand_subword: invalid operand" msgstr "c4x_operand_subword: opérande invalide" #. We could handle these with some difficulty. #. e.g., *p-- => *(p-=2); *(p+1). #: config/c4x/c4x.c:4245 msgid "c4x_operand_subword: invalid autoincrement" msgstr "c4x_operand_subword: autoincrement invalide" #: config/c4x/c4x.c:4251 msgid "c4x_operand_subword: invalid address" msgstr "c4x_operand_subword: adresse invalide" #: config/c4x/c4x.c:4262 msgid "c4x_operand_subword: address not offsettable" msgstr "c4x_operand_subword: un décalage d'adresse ne peut s'appliquer sur cette adresse" #: config/c4x/c4x.c:4472 msgid "c4x_rptb_rpts_p: Repeat block top label moved\n" msgstr "c4x_rptb_rpts_p: étiquette supérieur de bloc de répétition déplacée\n" #. ??? HACK. We shouldn't have flag_inline_trees at all. #. Name of the c4x assembler. #. Name of the c4x linker. #. Define assembler options. #. Define linker options. #. Specify the end file to link with. #. Target compilation option flags. #. Small memory model. #. Use 24-bit MPYI for C3x. #. Fast fixing of floats. #. Allow use of RPTS. #. Emit C3x code. #. Be compatible with TI assembler. #. Be paranoid about DP reg. in ISRs. #. Pass arguments on stack. #. Enable features under development. #. Enable repeat block. #. Use BK as general register. #. Use decrement and branch for C3x. #. Enable debugging of GCC. #. Force constants into registers. #. Allow unsigned loop counters. #. Force op0 and op1 to be same. #. Save all 40 bits for floats. #. Allow parallel insns. #. Allow MPY||ADD, MPY||SUB insns. #. Assume mem refs possibly aliased. #. Emit C30 code. #. Emit C31 code. #. Emit C32 code. #. Emit C33 code. #. Emit C40 code. #. Emit C44 code. #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE, "DESCRIPTION" } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/c4x/c4x.h:168 msgid "Small memory model" msgstr "Modèle de mémoire petite" #: config/c4x/c4x.h:170 msgid "Big memory model" msgstr "Modèle de mémoire grande" #: config/c4x/c4x.h:172 msgid "Use MPYI instruction for C3x" msgstr "Utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:174 msgid "Do not use MPYI instruction for C3x" msgstr "Ne pas utiliser les instructions MPYI pour C3x" #: config/c4x/c4x.h:176 msgid "Use fast but approximate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode rapide mais approximatif de conversion de flottant à entier" #: config/c4x/c4x.h:178 msgid "Use slow but accurate float to integer conversion" msgstr "Utiliser le mode lent mais précis de conversion de flottant à entier" #: config/c4x/c4x.h:180 msgid "Enable use of RTPS instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:182 msgid "Disable use of RTPS instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPS" #: config/c4x/c4x.h:184 msgid "Enable use of RTPB instruction" msgstr "Autoriser l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:186 msgid "Disable use of RTPB instruction" msgstr "Interdire l'utilisation de l'instruction RTPB" #: config/c4x/c4x.h:188 msgid "Generate code for C30 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C30" #: config/c4x/c4x.h:190 msgid "Generate code for C31 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C31" #: config/c4x/c4x.h:192 msgid "Generate code for C32 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C32" #: config/c4x/c4x.h:194 msgid "Generate code for C33 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C33" #: config/c4x/c4x.h:196 msgid "Generate code for C40 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C40" #: config/c4x/c4x.h:198 msgid "Generate code for C44 CPU" msgstr "Générer du code pour processeur C44" #: config/c4x/c4x.h:200 msgid "Emit code compatible with TI tools" msgstr "Produire du code compatible avec les outils TI" #: config/c4x/c4x.h:202 msgid "Emit code to use GAS extensions" msgstr "Produire du code pour utiliser les extensions GAS" #: config/c4x/c4x.h:204 config/c4x/c4x.h:208 msgid "Save DP across ISR in small memory model" msgstr "Sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" #: config/c4x/c4x.h:206 config/c4x/c4x.h:210 msgid "Don't save DP across ISR in small memory model" msgstr "Ne pas sauvegarder DP à travers ISR dans le modèle de mémoire restreinte" #: config/c4x/c4x.h:212 msgid "Pass arguments on the stack" msgstr "Passer les arguments sur la pile" #: config/c4x/c4x.h:214 msgid "Pass arguments in registers" msgstr "Passer les arguments par les registres" #: config/c4x/c4x.h:216 msgid "Enable new features under development" msgstr "Autoriser les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:218 msgid "Disable new features under development" msgstr "Désactiver les nouvelles options en développement" #: config/c4x/c4x.h:220 msgid "Use the BK register as a general purpose register" msgstr "Utiliser le registre BK comme registre général tout usage" #: config/c4x/c4x.h:222 msgid "Do not allocate BK register" msgstr "Ne pas allouer de registre BK" #: config/c4x/c4x.h:224 msgid "Enable use of DB instruction" msgstr "Activer l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:226 msgid "Disable use of DB instruction" msgstr "Désactiver l'utilisation d'instruction DB" #: config/c4x/c4x.h:228 msgid "Enable debugging" msgstr "Permettre la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:230 msgid "Disable debugging" msgstr "Désactiver la mise au point" #: config/c4x/c4x.h:232 msgid "Force constants into registers to improve hoisting" msgstr "Forcer les constantes dans les registres pour améliorer la montée" #: config/c4x/c4x.h:234 msgid "Don't force constants into registers" msgstr "Ne pas forcer les constantes dans les registres" #: config/c4x/c4x.h:236 msgid "Force RTL generation to emit valid 3 operand insns" msgstr "Forcer la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 valides" #: config/c4x/c4x.h:238 msgid "Allow RTL generation to emit invalid 3 operand insns" msgstr "Autoriser la génération RTL pour produire des opérandes insn 3 invalides" #: config/c4x/c4x.h:240 msgid "Allow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Autoriser un compteur non signé d'itérations pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:242 msgid "Disallow unsigned iteration counts for RPTB/DB" msgstr "Interdire un compteur non signé d'itération pour RPTB/DB" #: config/c4x/c4x.h:244 msgid "Preserve all 40 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver tous les 40 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:246 msgid "Only preserve 32 bits of FP reg across call" msgstr "Préserver seulement 32 bits du registre FP à travers les appels" #: config/c4x/c4x.h:248 msgid "Enable parallel instructions" msgstr "Autoriser les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:250 msgid "Disable parallel instructions" msgstr "Interdire les instructions parallèles" #: config/c4x/c4x.h:252 msgid "Enable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Autoriser les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:254 msgid "Disable MPY||ADD and MPY||SUB instructions" msgstr "Interdire les instructions MPY||ADD et MPY||SUB" #: config/c4x/c4x.h:256 msgid "Assume that pointers may be aliased" msgstr "Présumer que les pointeurs peuvent être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:258 msgid "Assume that pointers not aliased" msgstr "Présumer que les pointeurs ne peuvent pas être aliasés" #: config/c4x/c4x.h:331 msgid "Specify maximum number of iterations for RPTS" msgstr "Spécifier le nombre maximum d'itérations pour RPTS" #: config/c4x/c4x.h:333 msgid "Select CPU to generate code for" msgstr "Sélectionner le processeur pour lequel le code doit être généré" #: config/cris/cris.c:604 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "type d'index inattendu dans cris_print_index" #: config/cris/cris.c:618 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "type de base inattendu dans cris_print_base" #: config/cris/cris.c:911 #, c-format msgid "stackframe too big: %d bytes" msgstr "trame de pile trop grande: %d octets" #: config/cris/cris.c:1222 msgid "allocated but unused delay list in epilogue" msgstr "alloué mais liste de délai non utilisée dans l'épilogue" #: config/cris/cris.c:1232 msgid "unexpected function type needing stack adjustment for __builtin_eh_return" msgstr "type de fonction inattendue ajustement de la pile nécessaire pour « __builtin_eh_return »" #: config/cris/cris.c:1308 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « b »" #: config/cris/cris.c:1321 msgid "invalid operand for 'v' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « v »" #: config/cris/cris.c:1331 msgid "invalid operand for 'P' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « P »" #: config/cris/cris.c:1338 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « p »" #: config/cris/cris.c:1377 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « z »" #: config/cris/cris.c:1425 config/cris/cris.c:1455 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « H »" #: config/cris/cris.c:1431 msgid "bad register" msgstr "registre erroné" #: config/cris/cris.c:1469 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « e »" #: config/cris/cris.c:1486 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « m »" #: config/cris/cris.c:1511 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « A »" #: config/cris/cris.c:1519 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « D »" #: config/cris/cris.c:1533 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "opérande invalide pour le modificateur « T »" #: config/cris/cris.c:1542 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "opérande invalide pour le modificateur de lettre" #: config/cris/cris.c:1550 #, c-format msgid "internal error: bad register: %d" msgstr "erreur interne: registre erroné: %d" #: config/cris/cris.c:1598 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "opérande multiplicative inattendue" #: config/cris/cris.c:1618 msgid "unexpected operand" msgstr "opérande inattendue" #: config/cris/cris.c:1651 config/cris/cris.c:1661 msgid "unrecognized address" msgstr "adresse non reconnue" #: config/cris/cris.c:2011 msgid "internal error: sideeffect-insn affecting main effect" msgstr "erreur interne: effet de bord de insn sideeffect-insn ayant un effet principal" #. If we get here, the caller got its initial tests wrong. #: config/cris/cris.c:2404 msgid "internal error: cris_side_effect_mode_ok with bad operands" msgstr "erreur interne: cris_side_effect_mode_ok avec des opérandes erronées" #: config/cris/cris.c:2481 config/cris/cris.c:2543 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "supposée constante non reconnue" #: config/cris/cris.c:2588 msgid "unrecognized supposed constant in cris_global_pic_symbol" msgstr "supposée constante non reconnue dans cris_global_pic_symbol" #: config/cris/cris.c:2607 #, c-format msgid "-max-stackframe=%d is not usable, not between 0 and %d" msgstr "-max-stackframe=%d n'est pas utilisable, n'est pas entre 0 et %d" #: config/cris/cris.c:2635 #, c-format msgid "unknown CRIS version specification in -march= or -mcpu= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -march= ou -mcpu= : %s" #: config/cris/cris.c:2671 #, c-format msgid "unknown CRIS cpu version specification in -mtune= : %s" msgstr "spécification de version CRIS inconnue dans -mtune= : %s" #: config/cris/cris.c:2689 msgid "-fPIC and -fpic are not supported in this configuration" msgstr "-fPIC et -fpic ne sont pas supportées par cette configuration" #: config/cris/cris.c:2705 msgid "that particular -g option is invalid with -maout and -melinux" msgstr "l'option particulière -g est invalide avec -maout et -melinux" #: config/cris/cris.c:2960 config/cris/cris.c:3005 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "effets de bord inattendue dans l'adresse" #. Labels are never marked as global symbols. #: config/cris/cris.c:3100 config/cris/cris.c:3131 msgid "unexpected PIC symbol" msgstr "symbole PIC inattendue" #: config/cris/cris.c:3104 msgid "PIC register isn't set up" msgstr "le registre n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:3117 config/cris/cris.c:3200 msgid "unexpected address expression" msgstr "expression d'adresse inattendue" #: config/cris/cris.c:3135 msgid "emitting PIC operand, but PIC register isn't set up" msgstr "génération d'une opérande PIC mais le registre PIC n'est pas initialisé" #: config/cris/cris.c:3144 msgid "unexpected NOTE as addr_const:" msgstr "NOTE inattendu comme addr_conts:" #: config/cris/aout.h:108 msgid "Compile for the MMU-less Etrax 100-based elinux system" msgstr "Compiler pour le MMU-less Etrax 100-based de système elinux" #: config/cris/aout.h:115 msgid "For elinux, request a specified stack-size for this program" msgstr "Pour elinux, faire la requête pour un taille de pile spécifique pour ce programme" #: config/cris/cris.h:362 msgid "Work around bug in multiplication instruction" msgstr "Travailler autour de l'anomalie dans l'instructions de multiplication" #. No "no-etrax" as it does not really imply any model. On the other hand, "etrax" implies the common (and large) subset matching all models. #: config/cris/cris.h:368 msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)" msgstr "Compilé pour ETRAX 4 (CRIS v3)" #: config/cris/cris.h:373 msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)" msgstr "Compile pour ETRAX 100 (CRIS v8)" #: config/cris/cris.h:377 msgid "Emit verbose debug information in assembly code" msgstr "Produire des informations de mise au point dans le code assemblé" #: config/cris/cris.h:380 msgid "Do not use condition codes from normal instructions" msgstr "Ne pas utiliser du code conditionnel pour des instructions normales" #: config/cris/cris.h:384 msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment" msgstr "Ne pas produire de modes d'adressage avec des affectations avec effet de bord" #: config/cris/cris.h:387 msgid "Do not tune stack alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement de la pile" #: config/cris/cris.h:390 msgid "Do not tune writable data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement les sections de données dynamiques" #: config/cris/cris.h:393 msgid "Do not tune code and read-only data alignment" msgstr "Ne pas ajuster l'alignement du code et des sections de données statiques" #: config/cris/cris.h:402 msgid "Align code and data to 32 bits" msgstr "Aligner le code et les données sur 32 bits" #: config/cris/cris.h:415 msgid "Don't align items in code or data" msgstr "Ne pas aligner les items dans le code ou les données" #: config/cris/cris.h:418 msgid "Do not emit function prologue or epilogue" msgstr "Ne pas générer de prologue ou d'épilogue de fonction" #. We have to handle this m-option here since we can't wash it off in both CC1_SPEC and CC1PLUS_SPEC. #: config/cris/cris.h:422 msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options" msgstr "Utiliser le plus d'options autorisant autorisant des options permises par les autres options" #. We must call it "override-" since calling it "no-" will cause gcc.c to forget it, if there's a "later" -mbest-lib-options. Kludgy, but needed for some multilibbed files. #: config/cris/cris.h:428 msgid "Override -mbest-lib-options" msgstr "Écraser -mbest-lib-options" #: config/cris/cris.h:460 msgid "Generate code for the specified chip or CPU version" msgstr "Générer le code pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" #: config/cris/cris.h:462 msgid "Tune alignment for the specified chip or CPU version" msgstr "Ajuster l'alignement pour la version de processeur ou de circuit spécifiée" #: config/cris/cris.h:464 msgid "Warn when a stackframe is larger than the specified size" msgstr "Avertir lorsqu'une trame de pile est plus grande que la taille spécifiée" #. Node: Profiling #: config/cris/cris.h:1050 msgid "no FUNCTION_PROFILER for CRIS" msgstr "pas de FUNCTION_PROFILER pour CRIS" #: config/cris/linux.h:69 msgid "Together with -fpic and -fPIC, do not use GOTPLT references" msgstr "ensemble avec -fpic et -fPIC, ne pas utiliser les références GOTPLT" #: config/d30v/d30v.c:218 #, c-format msgid "bad modes_tieable_p for register %s, mode1 %s, mode2 %s" msgstr "modes_tieable_p erronée pour le registre %s, mode1 %s, mode2 %s" #: config/d30v/d30v.c:2678 msgid "bad insn to d30v_print_operand_address:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_addresse:" #: config/d30v/d30v.c:2695 config/d30v/d30v.c:2756 config/d30v/d30v.c:2777 #: config/d30v/d30v.c:2795 msgid "bad insn to d30v_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand_memory_reference:" #: config/d30v/d30v.c:2863 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « f »:" #: config/d30v/d30v.c:2872 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'A' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « A »:" #: config/d30v/d30v.c:2879 msgid "bad insn to d30v_print_operand, 'M' modifier:" msgstr "insn erroné pour d30v_print_operand, modificateur « M »:" #: config/d30v/d30v.c:2933 msgid "bad insn to print_operand, 'F' or 'T' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « F » ou « T »:" #: config/d30v/d30v.c:2944 msgid "bad insn to print_operand, 'B' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « B »:" #: config/d30v/d30v.c:2951 msgid "bad insn to print_operand, 'E' modifier:" msgstr "insn erroné pour print_operand, modificateur « E »:" #: config/d30v/d30v.c:2969 msgid "bad insn to print_operand, 'R' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « R »:" #: config/d30v/d30v.c:2978 config/d30v/d30v.c:2986 msgid "bad insn to print_operand, 's' modifier:" msgstr "insn erroné to print_operand, modificateur « s »:" #: config/d30v/d30v.c:3015 msgid "bad insn in d30v_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroné dans d30v_print_operand, cas 0" #: config/d30v/d30v.c:3313 msgid "d30v_emit_comparison" msgstr "d30v_emit_comparison" #: config/d30v/d30v.c:3357 msgid "bad call to d30v_move_2words" msgstr "appel erroné à d30v_move_2words" #: config/d30v/d30v.h:111 msgid "Enable use of conditional move instructions" msgstr "Autoriser l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:114 msgid "Disable use of conditional move instructions" msgstr "Interdire l'utilisation des instructions conditionnelles move" #: config/d30v/d30v.h:117 msgid "Debug argument support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'argument dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:120 msgid "Debug stack support in compiler" msgstr "Mettre au point le support de la pile dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:123 msgid "Debug memory address support in compiler" msgstr "Mettre au point le support d'adresses dans le compilateur" #: config/d30v/d30v.h:126 msgid "Make adjacent short instructions parallel if possible" msgstr "Rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles si possible" #: config/d30v/d30v.h:129 msgid "Do not make adjacent short instructions parallel" msgstr "Ne pas rendre adjacentes les instructions short en instructions parallèles" #: config/d30v/d30v.h:132 config/d30v/d30v.h:135 msgid "Link programs/data to be in external memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant externe à la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:138 msgid "Link programs/data to be in onchip memory by default" msgstr "Faire l'édition de lien des programmes/données comme étant interne dans la circuiterie de la mémoire par défaut" #: config/d30v/d30v.h:146 msgid "Change the branch costs within the compiler" msgstr "Changer les coûts de branchement à l'intérieur du compilateur" #: config/d30v/d30v.h:149 msgid "Change the threshold for conversion to conditional execution" msgstr "Changer le seuil pour la conversion en une exécution conditionnelle" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1463 config/dsp16xx/dsp16xx.c:1486 msgid "stack size > 32k" msgstr "taille de la pile > 32k" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1695 msgid "invalid addressing mode" msgstr "mode d'adressage invalide" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1838 msgid "bad register extension code" msgstr "code d'extension de registre erroné" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1938 msgid "invalid offset in ybase addressing" msgstr "décalage invalide dans l'adresse ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:1941 msgid "invalid register in ybase addressing" msgstr "registre invalide dans l'adressage ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2116 msgid "invalid shift operator in emit_1600_core_shift" msgstr "opérateur de décalage invalide dans emit_1600_core_shift" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2406 msgid "invalid mode for gen_tst_reg" msgstr "mode invalide pour gen_tst_reg" #: config/dsp16xx/dsp16xx.c:2478 msgid "invalid mode for integer comparison in gen_compare_reg" msgstr "mode invalide pour la comparaison d'entiers dans gen_compare_reg" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:230 msgid "Pass parameters in registers (default)" msgstr "Passer les paramètres par les registres (par défaut)" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:232 msgid "Don't pass parameters in registers" msgstr "Ne pas passer les paramètres par les registres" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:234 msgid "Generate code for near calls" msgstr "Générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:236 msgid "Don't generate code for near calls" msgstr "Ne pas générer du code pour les appels proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:238 msgid "Generate code for near jumps" msgstr "Générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:240 msgid "Don't generate code for near jumps" msgstr "Ne pas générer du code pour les sauts proches" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:242 msgid "Generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:244 msgid "Don't generate code for a bit-manipulation unit" msgstr "Ne pas générer du code pour une unité de manipulation de bits" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:246 msgid "Generate code for memory map1" msgstr "Générer du code pour la mémoire map1" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:248 msgid "Generate code for memory map2" msgstr "Générer du code pour la mémoire map2" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:250 msgid "Generate code for memory map3" msgstr "Générer du code pour la mémoire map3" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:252 msgid "Generate code for memory map4" msgstr "Générer du code pour la mémoire map4" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:254 msgid "Ouput extra code for initialized data" msgstr "Produire du code additionnel pour les données initialisées" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:256 msgid "Don't let reg. allocator use ybase registers" msgstr "Ne pas laisser l'allocateur de registres utiliser les registres ybase" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:258 msgid "Output extra debug info in Luxworks environment" msgstr "Produire des informations supplémentaires de mise au point dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:260 msgid "Save temp. files in Luxworks environment" msgstr "Sauvegarder les fichiers temporaires dans l'environnement Luxworks" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:272 msgid "Specify alternate name for text section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section texte" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:274 msgid "Specify alternate name for data section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section données" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:276 msgid "Specify alternate name for bss section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section bss" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:278 msgid "Specify alternate name for constant section" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour la section des constantes" #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:280 msgid "Specify alternate name for dsp16xx chip" msgstr "Spécifier un nom alternatif pour le cirsuit dsp16xx" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1217 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1668 #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1673 msgid "profiling not implemented yet" msgstr "profilage n'est pas implanté encore" #. Emit RTL insns to initialize the variable parts of a trampoline. #. FNADDR is an RTX for the address of the function's pure code. #. CXT is an RTX for the static chain value for the function. #: config/dsp16xx/dsp16xx.h:1227 config/dsp16xx/dsp16xx.h:1239 msgid "trampolines not yet implemented" msgstr "trampolines ne sont pas encore implantées" #: config/fr30/fr30.c:451 msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: adresse non traitée" #: config/fr30/fr30.c:475 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: code %%p non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:495 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: code %%b non reconnue" #: config/fr30/fr30.c:516 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: code %%B non reconnu" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: opérande invalide pour code %%A" #: config/fr30/fr30.c:541 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: code %%x invalide" #: config/fr30/fr30.c:548 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: code %%F invalide" #: config/fr30/fr30.c:565 msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: code inconnu" #: config/fr30/fr30.c:594 config/fr30/fr30.c:603 config/fr30/fr30.c:614 #: config/fr30/fr30.c:627 msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: MEM non traité" #: config/fr30/fr30.h:63 msgid "Assume small address space" msgstr "Présumer un petit espace d'adressage" #: config/frv/frv.c:392 config/frv/frv.c:410 #, c-format msgid "Unknown cpu: -mcpu=%s" msgstr "Processeur inconnu : -mcpu=%s" #: config/frv/frv.c:433 msgid "-fpic and -gdwarf are incompatible (-fpic and -g/-gdwarf-2 are fine)" msgstr "-fpic et -gdwarf sont incompatibles (-fpic et -g/-gdwarf-2 sont acceptables)" #: config/frv/frv.c:2397 msgid "Bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_addresse:" #: config/frv/frv.c:2408 msgid "Bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "registre erroné pour frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2446 config/frv/frv.c:2456 config/frv/frv.c:2465 #: config/frv/frv.c:2493 config/frv/frv.c:2506 config/frv/frv.c:2510 msgid "Bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2648 msgid "Bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, bad const_double" #: config/frv/frv.c:2693 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'C' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « C »:" #: config/frv/frv.c:2716 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'c' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « c »:" #: config/frv/frv.c:2741 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « e »:" #: config/frv/frv.c:2749 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « F »:" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « f »:" #: config/frv/frv.c:2818 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « L »:" #: config/frv/frv.c:2831 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « M/N »:" #: config/frv/frv.c:2852 msgid "Bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « O »:" #: config/frv/frv.c:2870 msgid "Bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "insn erroné pour frv_print_operand, modificateur « P »:" #: config/frv/frv.c:2890 msgid "Bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case z" #: config/frv/frv.c:2918 msgid "Bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "insn erroné dans frv_print_operand, case 0" #: config/frv/frv.c:2923 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: code inconnu" #: config/frv/frv.c:5474 msgid "Bad output_move_single operand" msgstr "opérande output_move_single erronée" #: config/frv/frv.c:5601 msgid "Bad output_move_double operand" msgstr "opérande output_move_double erronée" #: config/frv/frv.c:5743 msgid "Bad output_condmove_single operand" msgstr "opérande output_condmove_single erronée" #: config/frv/frv.c:8031 msgid "frv_registers_update" msgstr "frv_registers_update" #: config/frv/frv.c:8188 msgid "frv_registers_used_p" msgstr "frv_registers_used_p" #: config/frv/frv.c:8314 msgid "frv_registers_set_p" msgstr "frv_registers_set_p" #: config/frv/frv.c:8910 msgid "accumulator is not a constant integer" msgstr "accumulateur n'est pas une constante en entier" #: config/frv/frv.c:8915 msgid "accumulator number is out of bounds" msgstr "numéro de l'accumulateur est hors limite" #: config/frv/frv.c:8926 #, c-format msgid "inappropriate accumulator for `%s'" msgstr "accumulateur inapproprié pour « %s »" #: config/frv/frv.c:8986 #, c-format msgid "`%s' expects a constant argument" msgstr "« %s » attend un argument de constante" #: config/frv/frv.c:8991 #, c-format msgid "constant argument out of range for `%s'" msgstr "argument de constante hors limite pour « %s »" #: config/frv/frv.c:9338 msgid "media functions are not available unless -mmedia is used" msgstr "fonctions média ne sont pas disponibles à mois que -mmedia soit utilisé" #: config/frv/frv.c:9350 msgid "this media function is only available on the fr500" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr500" #: config/frv/frv.c:9378 msgid "this media function is only available on the fr400" msgstr "cette fonction média est seulement disponible sur le fr400" #. This macro is a C statement to print on `stderr' a string describing the #. particular machine description choice. Every machine description should #. define `TARGET_VERSION'. For example: #. #. #ifdef MOTOROLA #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, Motorola syntax)"); #. #else #. #define TARGET_VERSION fprintf (stderr, " (68k, MIT syntax)"); #. #endif #: config/frv/frv.h:506 msgid " (frv)" msgstr " (frv)" #: config/h8300/h8300.c:288 msgid "-ms2600 is used without -ms" msgstr "-ms2600 est utilisé sans -ms" #: config/h8300/h8300.c:294 msgid "-mn is used without -mh or -ms" msgstr "-mm est utilisé sans -mh ou -ms" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/h8300/h8300.h:145 msgid "Generate H8S code" msgstr "Générer du code H8S" #: config/h8300/h8300.h:146 msgid "Do not generate H8S code" msgstr "Ne pas générer du code H8S" #: config/h8300/h8300.h:147 msgid "Generate H8S/2600 code" msgstr "Générer du code H8S/S2600" #: config/h8300/h8300.h:148 msgid "Do not generate H8S/2600 code" msgstr "Ne pas générer du code H8S/2600" #: config/h8300/h8300.h:149 msgid "Make integers 32 bits wide" msgstr "Rendre les entiers larges de 32 bits" #: config/h8300/h8300.h:152 msgid "Use registers for argument passing" msgstr "Utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:154 msgid "Do not use registers for argument passing" msgstr "Ne pas utiliser les registres pour le passage d'arguments" #: config/h8300/h8300.h:156 msgid "Consider access to byte sized memory slow" msgstr "Considérer l'accès mémoire lent pour la taille d'octets" #: config/h8300/h8300.h:157 msgid "Enable linker relaxing" msgstr "Activer la rélâche par l'éditeur de liens" #: config/h8300/h8300.h:158 msgid "Generate H8/300H code" msgstr "Générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:159 msgid "Enable the normal mode" msgstr "Activer le mode normal" #: config/h8300/h8300.h:160 msgid "Do not generate H8/300H code" msgstr "Ne pas générer du code H8/300H" #: config/h8300/h8300.h:161 msgid "Use H8/300 alignment rules" msgstr "Utiliser les règles d'alignement H8/300" #: config/i370/i370-c.c:55 msgid "junk at end of #pragma map" msgstr "rebut à la fin de #pragma map" #: config/i370/i370-c.c:61 msgid "malformed #pragma map, ignored" msgstr "#pragma map mal composé, ignoré" #: config/i370/i370.c:784 msgid "real name is too long - alias ignored" msgstr "nom réel est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:789 msgid "alias name is too long - alias ignored" msgstr "nom d'alias est trop long - alias ignoré" #: config/i370/i370.c:1060 msgid "internal error--no jump follows compare:" msgstr "erreur interne--pas de saut suivant la comparaison:" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a list in braces #. of pairs in braces, each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i370/i370.h:75 msgid "Generate char instructions" msgstr "Générer des instructions « char »" #: config/i370/i370.h:76 msgid "Do not generate char instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions « char »" #: config/i386/i386.c:1170 #, c-format msgid "code model %s not supported in PIC mode" msgstr "model de code %s n'est pas supporté en mode PIC" #: config/i386/i386.c:1180 config/sparc/sparc.c:387 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcmodel= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'opton -mcmodel=" #: config/i386/i386.c:1195 #, c-format msgid "bad value (%s) for -masm= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -masm" #: config/i386/i386.c:1198 #, c-format msgid "code model `%s' not supported in the %s bit mode" msgstr "model de code « %s » n'est pas supporté dans le mode %s bits" #: config/i386/i386.c:1201 msgid "code model `large' not supported yet" msgstr "model de code « large » n'est pas supporté encore" #: config/i386/i386.c:1203 #, c-format msgid "%i-bit mode not compiled in" msgstr "mode %i bits pas compilé en" #: config/i386/i386.c:1230 config/i386/i386.c:1242 msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set" msgstr "le processeur sélectionné ne supporte pas le jeu d'instructions x86-64" #: config/i386/i386.c:1235 config/iq2000/iq2000.c:1840 #, c-format msgid "bad value (%s) for -march= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -march=" #: config/i386/i386.c:1248 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtune= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtune=" #: config/i386/i386.c:1265 #, c-format msgid "-mregparm=%d is not between 0 and %d" msgstr "-mregparm=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1278 msgid "-malign-loops is obsolete, use -falign-loops" msgstr "-malign-loops est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1283 config/i386/i386.c:1296 config/i386/i386.c:1309 #, c-format msgid "-malign-loops=%d is not between 0 and %d" msgstr "-malign-loops=%d n'est pas entre 0 et %d" #: config/i386/i386.c:1291 msgid "-malign-jumps is obsolete, use -falign-jumps" msgstr "-malign-jumps est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1304 msgid "-malign-functions is obsolete, use -falign-functions" msgstr "-malign-functions est obsolète, utiliser -falign-loops" #: config/i386/i386.c:1342 #, c-format msgid "-mpreferred-stack-boundary=%d is not between %d and 12" msgstr "-mpreferred-stack-boundary=%d n'est pas entre %d et 12" #: config/i386/i386.c:1354 #, c-format msgid "-mbranch-cost=%d is not between 0 and 5" msgstr "-mbranch-cost=%d n'est pas entre 0 et 5" #: config/i386/i386.c:1366 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-dialect= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-dialect" #: config/i386/i386.c:1395 msgid "-malign-double makes no sense in the 64bit mode" msgstr "-malign-double n'a aucun sens en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1397 msgid "-mrtd calling convention not supported in the 64bit mode" msgstr "la conversion d'appel -mrtd n'est pas supporté en mode 64 bits" #: config/i386/i386.c:1419 config/i386/i386.c:1430 msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics" msgstr "jeu d'instructions SSE désactivé, arithmétique 387 est utilisé" #: config/i386/i386.c:1435 msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics" msgstr "jeu d'instructions 387 désactivé, arithmétique SSE est utilisé" #: config/i386/i386.c:1442 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mfpmath= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mfpmath" #: config/i386/i386.c:1590 config/i386/i386.c:1601 msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et stdcall ne sont pas compatibles" #: config/i386/i386.c:1594 config/i386/i386.c:1650 msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible" msgstr "les attributs fastcall et regparm ne sont pas compatibles" #: config/i386/i386.c:1637 #, c-format msgid "`%s' attribute requires an integer constant argument" msgstr "l'attribut « %s » requiert un argument de type constante entière" #: config/i386/i386.c:1643 #, c-format msgid "argument to `%s' attribute larger than %d" msgstr "l'argument pour l'attribut « %s » est plus grand que %d" #: config/i386/i386.c:2605 msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation SSE modifie l'ABI " #: config/i386/i386.c:2621 msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI" msgstr "l'argument vecteur SSE sans autorisation MXX modifie l'ABI " #: config/i386/i386.c:2849 msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI" msgstr "vecteur SSE retourné sans autorisation SSE des changements de l'ABI " #: config/i386/i386.c:6823 msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande" #: config/i386/i386.c:7081 msgid "extended registers have no high halves" msgstr "registres étendus n'a pas de demis hauts" #: config/i386/i386.c:7096 msgid "unsupported operand size for extended register" msgstr "taille d'opérande non supportée pour un registre étendu" #: config/i386/i386.c:7411 msgid "operand is neither a constant nor a condition code, invalid operand code 'c'" msgstr "l'opérande n'est ni une constante ni du code de condition, code d'opérande invalide « c »" #: config/i386/i386.c:7457 #, c-format msgid "invalid operand code `%c'" msgstr "opérande invalide pour « %c »" #: config/i386/i386.c:7500 msgid "invalid constraints for operand" msgstr "contrainte invalide pour l'opérande" #: config/i386/i386.c:12014 msgid "unknown insn mode" msgstr "mode insn inconnu" #: config/i386/i386.c:14102 config/i386/i386.c:14138 #, c-format msgid "selector must be an integer constant in the range 0..%i" msgstr "le sélecteur doit être une constante entière entre les bornes 0..%i" #: config/i386/i386.c:14366 msgid "shift must be an immediate" msgstr "décalage doit être un immédiat" #: config/i386/i386.c:15389 #, c-format msgid "`%s' incompatible attribute ignored" msgstr "attribut « %s » incompatible ignoré" #: config/i386/winnt.c:104 msgid "%Jfunction `%D' definition is marked dllimport." msgstr "%Jdéfinition de la fonction « %D » est marquée dllimport" #: config/i386/winnt.c:112 msgid "%Jvariable `%D' definition is marked dllimport." msgstr "%Jdéfinition de la variable « %D » est marquée dllimport" #: config/i386/winnt.c:132 msgid "%Jexternal linkage required for symbol '%D' because of '%s' attribute." msgstr "%Jédition de lien externe requise pour le symbole « %D » en raison de l'attribut « %s »" #: config/i386/winnt.c:149 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to variables" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement aux variables" #: config/i386/winnt.c:248 msgid "%Jfunction '%D' is defined after prior declaration as dllimport: attribute ignored" msgstr "%Jfonction « %D » est définie après un déclaration antérieure en tant que dllimport: attribut ignoré" #: config/i386/winnt.c:259 msgid "%Jinline function '%D' is declared as dllimport: attribute ignored." msgstr "%Jfonction enligne « %D » est déclarée en tant que dllimport: attribut ignoré." #: config/i386/winnt.c:271 msgid "%Jdefinition of static data member '%D' of dllimport'd class." msgstr "%Jdéfinition d'un membre statique de données « %D » de la classe dllimport" #: config/i386/winnt.c:330 msgid "%Jinconsistent dll linkage for '%D', dllexport assumed." msgstr "%Jédition de lien dll inconsistent pour « %D »: dllexport assumé." #: config/i386/winnt.c:372 #, c-format msgid "`%s' declared as both exported to and imported from a DLL" msgstr "« %s » déclaré à la fois comme exporté et importé d'une DLL" #: config/i386/winnt.c:381 msgid "%Jfailure in redeclaration of '%D': dllimport'd symbol lacks external linkage." msgstr "%Jéchec dans la redéclation de « %D »: symbol dllimporté manque de liens externes." #: config/i386/winnt.c:530 msgid "%J'%D' defined locally after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J« %D » défini localement après avoir été référencé avec lien dllimport." #: config/i386/winnt.c:533 msgid "%J'%D' redeclared without dllimport attribute after being referenced with dllimport linkage" msgstr "%J« %D » redéclaré sans attribut dllimport après avoir été référencé avec lien dllimport." #: config/i386/winnt.c:702 msgid "%J'%D' causes a section type conflict" msgstr "%J« %D » cause un conflit du type de section" #: config/i386/cygming.h:40 msgid "Use the Cygwin interface" msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #: config/i386/cygming.h:41 msgid "Use the Mingw32 interface" msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #: config/i386/cygming.h:42 msgid "Create GUI application" msgstr "Créer une application de type GUI" #: config/i386/cygming.h:43 msgid "Don't set Windows defines" msgstr "Ne pas initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygming.h:44 msgid "Set Windows defines" msgstr "Initialiser les définitions Windows" #: config/i386/cygming.h:45 msgid "Create console application" msgstr "Créer une application de type console" #: config/i386/cygming.h:46 msgid "Generate code for a DLL" msgstr "Générer le code pour un DLL" #: config/i386/cygming.h:48 msgid "Ignore dllimport for functions" msgstr "Ignorer dllimport pour fonctions" #: config/i386/cygming.h:50 msgid "Use Mingw-specific thread support" msgstr "Utilise le support de thread spécifique à Mingw" #: config/i386/cygming.h:169 #, c-format msgid "-f%s ignored for target (all code is position independent)" msgstr "-f%s ignoré pour la cible (tout le code set indépendant de la position)" #: config/i386/djgpp.h:191 msgid "-mbnu210 is ignored (option is obsolete)" msgstr "-mbnu210 est ignoré (option obsolète)" #: config/i386/i386-interix.h:256 msgid "ms-bitfields not supported for objc" msgstr "ms-bitfields n'est pas supporté pour objc" #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #. Deprecated. #: config/i386/i386.h:341 msgid "Alternate calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/i386/i386.h:343 config/m68k/m68k.h:344 config/ns32k/ns32k.h:144 msgid "Use normal calling convention" msgstr "Utiliser la convention normale d'appels" #: config/i386/i386.h:345 msgid "Align some doubles on dword boundary" msgstr "Aligner quelques doubles sur des frontières de mots doubles" #: config/i386/i386.h:347 msgid "Align doubles on word boundary" msgstr "Aligner les doubles sur des frontières de mots" #: config/i386/i386.h:349 msgid "Uninitialized locals in .bss" msgstr "Var. locales non initialisées dans .bss" #: config/i386/i386.h:351 msgid "Uninitialized locals in .data" msgstr "Var. locales non initialisées dans .data" #: config/i386/i386.h:353 config/m68k/linux.h:35 config/ns32k/ns32k.h:167 msgid "Use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:355 config/ns32k/ns32k.h:169 msgid "Do not use IEEE math for fp comparisons" msgstr "Ne pas utiliser les mathématiques IEEE pour les comparaisons FP" #: config/i386/i386.h:357 msgid "Return values of functions in FPU registers" msgstr "Retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:359 msgid "Do not return values of functions in FPU registers" msgstr "Ne pas retourner les valeurs de fonctions dans les registres FPU" #: config/i386/i386.h:361 msgid "Do not generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Ne pas générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:363 msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU" msgstr "Générer sin, cos, sqrt pour le FPU" #: config/i386/i386.h:365 msgid "Omit the frame pointer in leaf functions" msgstr "Omettre le pointeur de trame dans les fonctions feuilles" #: config/i386/i386.h:368 msgid "Enable stack probing" msgstr "Autoriser le sondage de la pile" #. undocumented #. undocumented #: config/i386/i386.h:373 msgid "Align destination of the string operations" msgstr "Aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:375 msgid "Do not align destination of the string operations" msgstr "Ne pas aligner la destination des opérations sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:377 msgid "Inline all known string operations" msgstr "Permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:379 msgid "Do not inline all known string operations" msgstr "Ne pas permettre l'enlignage dans toutes les opérations portant sur les chaînes" #: config/i386/i386.h:381 config/i386/i386.h:385 msgid "Use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:383 config/i386/i386.h:387 msgid "Do not use push instructions to save outgoing arguments" msgstr "Ne pas utiliser les instructions push pour sauvegardes les arguments sortants" #: config/i386/i386.h:389 msgid "Support MMX built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:391 msgid "Do not support MMX built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX" #: config/i386/i386.h:393 msgid "Support 3DNow! built-in functions" msgstr "Supporte les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:395 msgid "Do not support 3DNow! built-in functions" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes 3DNOW!" #: config/i386/i386.h:397 msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:399 msgid "Do not support MMX and SSE built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX et SSE et la génération de code" #: config/i386/i386.h:401 msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:403 msgid "Do not support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE et SSE2 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:405 msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Supporte les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:407 msgid "Do not support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation" msgstr "Ne supporte pas les fonctions internes MMX, SSE, SSE2 et SSE3 et la génération de code" #: config/i386/i386.h:409 msgid "sizeof(long double) is 16" msgstr "sizeof(long double) est 16" #: config/i386/i386.h:411 msgid "sizeof(long double) is 12" msgstr "sizeof(long double) est 12" #: config/i386/i386.h:413 msgid "Generate 64bit x86-64 code" msgstr "Générer du code 64 bits pour x86-64" #: config/i386/i386.h:415 msgid "Generate 32bit i386 code" msgstr "Générer du code 32 bits pour i386" #: config/i386/i386.h:417 msgid "Use native (MS) bitfield layout" msgstr "Utiliser une configuration de champ de bits native (MS)" #: config/i386/i386.h:419 msgid "Use gcc default bitfield layout" msgstr "Utiliser la configuration par défaut de gcc pour les champs de bits" #: config/i386/i386.h:421 msgid "Use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #: config/i386/i386.h:423 msgid "Do not use red-zone in the x86-64 code" msgstr "Ne pas utiliser la zone-rouge pour le code x86-64" #: config/i386/i386.h:425 #, c-format msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls" #: config/i386/i386.h:427 #, c-format msgid "Do not use direct references against %gs when accessing tls data" msgstr "Ne pas utiliser la référence directe envers %gs lors de l'accès des données tls" #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:461 config/ia64/ia64.h:269 config/rs6000/rs6000.h:437 #: config/s390/s390.h:146 config/sparc/sparc.h:656 msgid "Schedule code for given CPU" msgstr "Ordonnancer le code pour le processeur donné" #: config/i386/i386.h:463 msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set" msgstr "Générer les mathématiques en virgule flottante avec le jeu d'instructions données" #: config/i386/i386.h:465 config/s390/s390.h:148 msgid "Generate code for given CPU" msgstr "Générer le code pour le processeur donné" #: config/i386/i386.h:467 msgid "Number of registers used to pass integer arguments" msgstr "Nombre de registres utilisés pour passer les arguments entiers" #. TARGET_DEFAULT is defined in m68k-none.h, netbsd.h, etc. #. This macro is similar to `TARGET_SWITCHES' but defines names of #. command options that have values. Its definition is an #. initializer with a subgrouping for each command option. #. #. Each subgrouping contains a string constant, that defines the #. fixed part of the option name, and the address of a variable. The #. variable, type `char *', is set to the variable part of the given #. option if the fixed part matches. The actual option name is made #. by appending `-m' to the specified name. #: config/i386/i386.h:469 config/m68k/m68k.h:360 msgid "Loop code aligned to this power of 2" msgstr "Codes de boucles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:471 config/m68k/m68k.h:362 msgid "Jump targets are aligned to this power of 2" msgstr "Sauts de cibles alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:473 config/m68k/m68k.h:364 msgid "Function starts are aligned to this power of 2" msgstr "Débuts des fonction alignés selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:476 msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2" msgstr "Tentative de conservation de la pile alignée selon une puissance de 2" #: config/i386/i386.h:478 msgid "Branches are this expensive (1-5, arbitrary units)" msgstr "Branchements coûteux à ce point (1-4, unités arbitraires)" #: config/i386/i386.h:480 msgid "Use given x86-64 code model" msgstr "Utiliser le modèle de x86-64 donné" #. Undocumented. #. Undocumented. #: config/i386/i386.h:486 msgid "Use given assembler dialect" msgstr "Utiliser la syntaxe de l'assembleur donné" #: config/i386/i386.h:488 msgid "Use given thread-local storage dialect" msgstr "Utiliser le dialecte de stockage du thread local fourni" #: config/i386/sco5.h:292 msgid "Generate ELF output" msgstr "Générer la sortie ELF" #. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later. #. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong. #: config/i386/xm-djgpp.h:61 msgid "environment variable DJGPP not defined" msgstr "variable d'environment DJGPP non définie" #: config/i386/xm-djgpp.h:63 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to missing file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe sur un fichier manquant « %s »" #: config/i386/xm-djgpp.h:66 #, c-format msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file '%s'" msgstr "variable d'environment DJGPP pointe vers un fichier corrompu « %s »" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/i860/i860.h:60 msgid "Generate code which uses the FPU" msgstr "Générer du code qui utilise le FPU" #: config/i860/i860.h:61 config/i860/i860.h:62 msgid "Do not generate code which uses the FPU" msgstr "Ne pas générer du code qui utilise le FPU" #: config/i960/i960-c.c:68 msgid "sorry, not implemented: #pragma align NAME=SIZE" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma align NOM=TAILLE" #: config/i960/i960-c.c:73 msgid "malformed #pragma align - ignored" msgstr "#pragma align mal composé - ignoré" #: config/i960/i960-c.c:111 msgid "sorry, not implemented: #pragma noalign NAME" msgstr "désolé, pas implanté: #pragma noalign NOM" #: config/i960/i960.c:134 config/i960/i960.c:144 msgid "conflicting architectures defined - using C series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries C" #: config/i960/i960.c:139 msgid "conflicting architectures defined - using K series" msgstr "architectures conflictuelles définies - utilise les séries K" #: config/i960/i960.c:154 msgid "iC2.0 and iC3.0 are incompatible - using iC3.0" msgstr "iC2.0 et iC3.0 sont incompatibles - utilise iC3.0" #: config/i960/i960.c:1456 config/m68k/m68k.c:600 config/rs6000/rs6000.c:11364 msgid "stack limit expression is not supported" msgstr "expression limitant la pile n'est pas supportée" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #. ??? Not all ten of these architecture variations actually exist, but I #. am not sure which are real and which aren't. #: config/i960/i960.h:250 msgid "Generate SA code" msgstr "Générer du code SA" #: config/i960/i960.h:253 msgid "Generate SB code" msgstr "Générer du code SB" #. {"sc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate SC code")}, #: config/i960/i960.h:258 msgid "Generate KA code" msgstr "Générer du code KA" #: config/i960/i960.h:261 msgid "Generate KB code" msgstr "Générer du code KB" #. {"kc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_MC|TARGET_FLAG_COMPLEX_ADDR), N_("Generate KC code")}, #: config/i960/i960.h:266 msgid "Generate JA code" msgstr "Générer du code JA" #: config/i960/i960.h:268 msgid "Generate JD code" msgstr "Générer du code JD" #: config/i960/i960.h:271 msgid "Generate JF code" msgstr "Générer du code JF" #: config/i960/i960.h:273 msgid "generate RP code" msgstr "Générer du code RP" #: config/i960/i960.h:276 msgid "Generate MC code" msgstr "Générer du code MC" #: config/i960/i960.h:279 msgid "Generate CA code" msgstr "Générer du code CA" #. {"cb", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_C_SERIES| TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT|TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CB code")}, {"cc", (TARGET_FLAG_NUMERICS|TARGET_FLAG_PROTECTED| TARGET_FLAG_C_SERIES|TARGET_FLAG_BRANCH_PREDICT| TARGET_FLAG_CODE_ALIGN), N_("Generate CC code")}, #: config/i960/i960.h:289 msgid "Generate CF code" msgstr "Générer du code CF" #: config/i960/i960.h:293 config/mips/mips.h:552 config/pa/pa.h:266 msgid "Use software floating point" msgstr "Utiliser le traitement par logiciel des nombres flottants" #: config/i960/i960.h:295 msgid "Use alternate leaf function entries" msgstr "Utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:297 msgid "Do not use alternate leaf function entries" msgstr "Ne pas utiliser les entrées alternatives pour les fonctions de feuilles" #: config/i960/i960.h:299 msgid "Perform tail call optimization" msgstr "Effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:301 msgid "Do not perform tail call optimization" msgstr "Ne pas effectuer une optimisation sur mesure des appels" #: config/i960/i960.h:303 msgid "Use complex addressing modes" msgstr "Utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:305 msgid "Do not use complex addressing modes" msgstr "Ne pas utiliser les modes d'adressage complexes" #: config/i960/i960.h:307 msgid "Align code to 8 byte boundary" msgstr "Aligner le code sur des frontières de 8 octets" #: config/i960/i960.h:309 msgid "Do not align code to 8 byte boundary" msgstr "Ne pas aligner le code sur des frontières de 8 octets" #. {"clean-linkage", (TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Force use of prototypes")}, {"no-clean-linkage", -(TARGET_FLAG_CLEAN_LINKAGE), N_("Do not force use of prototypes")}, #: config/i960/i960.h:315 config/i960/i960.h:317 msgid "Enable compatibility with iC960 v2.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v2.0" #: config/i960/i960.h:319 msgid "Enable compatibility with iC960 v3.0" msgstr "Autoriser la compatibilité avec iC960 v3.0" #: config/i960/i960.h:321 config/i960/i960.h:323 msgid "Enable compatibility with ic960 assembler" msgstr "Autoriser la compatibilité avec l'assembleur iC960" #: config/i960/i960.h:325 msgid "Do not permit unaligned accesses" msgstr "Ne pas permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:327 msgid "Permit unaligned accesses" msgstr "Permettre les accès non alignés" #: config/i960/i960.h:329 msgid "Layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:331 msgid "Do not layout types like Intel's v1.3 gcc" msgstr "Ne pas utiliser une disposition de type Intel's v1.3 gcc" #: config/i960/i960.h:333 config/sparc/freebsd.h:80 config/sparc/linux.h:91 #: config/sparc/linux64.h:103 config/sparc/netbsd-elf.h:215 msgid "Use 64 bit long doubles" msgstr "Utiliser les doubles longs de 64 bits" #: config/i960/i960.h:335 msgid "Enable linker relaxation" msgstr "Autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #: config/i960/i960.h:337 msgid "Do not enable linker relaxation" msgstr "Ne pas autoriser la relâche par l'éditeur de liens" #: config/ia64/ia64-c.c:52 msgid "malformed #pragma builtin" msgstr "construit #pragma mal composé" #: config/ia64/ia64.c:1025 config/m32r/m32r.c:354 #, c-format msgid "invalid argument of `%s' attribute" msgstr "type d'argument invalide pour l'attribut « %s »" #: config/ia64/ia64.c:1037 msgid "%Jan address area attribute cannot be specified for local variables" msgstr "%Jun attribut d'adresse de zone de données ne peut pas être spécifié pour des variables locales" #: config/ia64/ia64.c:1044 msgid "%Jaddress area of '%s' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jl'adresse de la zone « %s » entre en conflit avec un déclaration précédente" #: config/ia64/ia64.c:1051 msgid "%Jaddress area attribute cannot be specified for functions" msgstr "%Jl'attribut de la zone d'adresse ne peut pas être spécifié pour des fonctiones" #: config/ia64/ia64.c:4305 msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: code inconnu" #: config/ia64/ia64.c:4645 msgid "value of -mfixed-range must have form REG1-REG2" msgstr "valeur de -mfixed-range doit avoir la forme REG1-REG2" #: config/ia64/ia64.c:4672 #, c-format msgid "%s-%s is an empty range" msgstr "%s-%s est une étendue vide" #: config/ia64/ia64.c:4720 msgid "cannot optimize floating point division for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la division en point flottant à la fois pour la latence et le débit" #: config/ia64/ia64.c:4726 msgid "cannot optimize integer division for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la division entière à la fois pour la latence et le débit" #: config/ia64/ia64.c:4732 msgid "cannot optimize square root for both latency and throughput" msgstr "ne peut optimiser la racine carrée à la fois pour la latence et le débit" #: config/ia64/ia64.c:4738 msgid "not yet implemented: latency-optimized inline square root" msgstr "pas encore implanté: racine carrée enligne optimisée pour la latence" #: config/ia64/ia64.c:4750 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mtls-size= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mtls-size" #: config/ia64/ia64.c:4766 #, c-format msgid "bad value (%s) for -tune= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -tune=" #. This macro defines names of command options to set and clear bits in #. `target_flags'. Its definition is an initializer with a subgrouping for #. each command option. #: config/ia64/ia64.h:172 msgid "Generate big endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids fort" #: config/ia64/ia64.h:174 config/mcore/mcore.h:154 msgid "Generate little endian code" msgstr "Générer du code de système à octets de poids faible" #: config/ia64/ia64.h:176 msgid "Generate code for GNU as" msgstr "Générer du code pour GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:178 msgid "Generate code for Intel as" msgstr "Générer du code pour Intel tel que" #: config/ia64/ia64.h:180 msgid "Generate code for GNU ld" msgstr "Générer du code pour GNU ld" #: config/ia64/ia64.h:182 msgid "Generate code for Intel ld" msgstr "Générer du code pour Intel ld" #: config/ia64/ia64.h:184 msgid "Generate code without GP reg" msgstr "Générer du code sans registre GP" #: config/ia64/ia64.h:186 msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:188 msgid "Don't emit stop bits before and after volatile extended asms" msgstr "Ne pas produire de stop bits avant et après les asms étendus" #: config/ia64/ia64.h:190 msgid "Emit code for Itanium (TM) processor B step" msgstr "Produire du code pour le processeur B Itanium (TM)" #: config/ia64/ia64.h:192 msgid "Use in/loc/out register names" msgstr "Utilise les noms des registres in/loc/out " #: config/ia64/ia64.h:194 msgid "Disable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Interdire l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:196 msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss" msgstr "Autoriser l'utilisation de sdata/scommon/sbss" #: config/ia64/ia64.h:198 msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)" msgstr "gp est une constante (mais save/restore gp fait par appels indirects)" #: config/ia64/ia64.h:200 msgid "Generate self-relocatable code" msgstr "Générer du code auto-relocalisable" #: config/ia64/ia64.h:202 msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency" msgstr "Générer la division enligne en point flottant, optimiser pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:204 msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput" msgstr "Générer la division en point flottant enligne, optimiser pour le débit" #: config/ia64/ia64.h:206 msgid "Generate inline integer division, optimize for latency" msgstr "Générer la division entière enligne, optimiser pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:208 msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput" msgstr "Générer la divisions entière enligne, optimiser pour le débit" #: config/ia64/ia64.h:210 msgid "Generate inline square root, optimize for latency" msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour la latence" #: config/ia64/ia64.h:212 msgid "Generate inline square root, optimize for throughput" msgstr "Générer la racine carrée enligne, optimiser pour le débit" #: config/ia64/ia64.h:214 msgid "Enable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Autoriser les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:216 msgid "Disable Dwarf 2 line debug info via GNU as" msgstr "Interdire les infos de lignes de mise au point Dwarf 2 via GNU tel que" #: config/ia64/ia64.h:218 msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling" msgstr "Autoriser l'insertion antérieure de stop bits pour un meilleur ordonnancement" #: config/ia64/ia64.h:220 msgid "Disable earlier placing stop bits" msgstr "Interdire l'installation antérieure de bits d'arrêt" #: config/ia64/ia64.h:265 msgid "Specify range of registers to make fixed" msgstr "spécifier l'étendue des registres pour la rendre fixe" #: config/ip2k/ip2k.c:1074 msgid "bad operand" msgstr "opérande erronée" #: config/iq2000/iq2000.c:1816 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mcpu= switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mcpu=" #: config/iq2000/iq2000.c:1845 #, c-format msgid "The compiler does not support -march=%s." msgstr "Le compilateur ne supporte pas -march=%s." #: config/iq2000/iq2000.c:2232 #, c-format msgid "gp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero." msgstr "gp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro." #: config/iq2000/iq2000.c:3023 #, c-format msgid "argument `%d' is not a constant" msgstr "l'argument de « %d » n'est pas une constante" #: config/iq2000/iq2000.c:3314 config/xtensa/xtensa.c:2095 msgid "PRINT_OPERAND_ADDRESS, null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND_ADDRESS, pointeur nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3469 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: Unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue" #: config/iq2000/iq2000.c:3478 config/mips/mips.c:5464 #: config/xtensa/xtensa.c:1949 msgid "PRINT_OPERAND null pointer" msgstr "PRINT_OPERAND pointeur nul" #: config/iq2000/iq2000.c:3547 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "opérande %%P invalide" #: config/iq2000/iq2000.c:3555 config/rs6000/rs6000.c:8949 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "valeur %%p invalide" #: config/iq2000/iq2000.c:3619 config/mips/mips.c:5594 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "utilisation invalide de %%d, %%x, ou %%X" #: config/iq2000/iq2000.h:72 config/mn10300/mn10300.h:74 msgid "No default crt0.o" msgstr "Aucun défaut pour crt0.o" #: config/iq2000/iq2000.h:74 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/iq2000/iq2000.h:76 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections" msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss" #: config/iq2000/iq2000.h:78 config/mips/mips.h:576 msgid "Use ROM instead of RAM" msgstr "Utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:80 config/mips/mips.h:578 msgid "Don't use ROM instead of RAM" msgstr "Ne pas utiliser le ROM au lieu de la RAM" #: config/iq2000/iq2000.h:82 config/mips/mips.h:580 msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)" msgstr "Placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:84 config/mips/mips.h:582 msgid "Don't put uninitialized constants in ROM" msgstr "Ne pas placer les constantes non itialisées dans le ROM (a besoin de -membedded-data)" #: config/iq2000/iq2000.h:106 config/mips/mips.h:744 config/pa/pa.h:310 msgid "Specify CPU for scheduling purposes" msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de l'ordonnancement" #: config/iq2000/iq2000.h:108 config/mips/mips.h:746 msgid "Specify CPU for code generation purposes" msgstr "Spécifier le processeur pour les besoins de la génération de code" #: config/m32r/m32r.c:172 #, c-format msgid "bad value (%s) for -mmodel switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mmodel" #: config/m32r/m32r.c:181 #, c-format msgid "bad value (%s) for -msdata switch" msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -msdata" #: config/m32r/m32r.c:188 #, c-format msgid "bad value (%s) for -flush-trap=n (0= found without a %%< in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%> trouvé sans %%< dans le canevas d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5441 #, c-format msgid "internal error: %%} found without a %%{ in assembler pattern" msgstr "erreur interne: %%} trouvé sans %%{ dans le canevas d'assemblage" #: config/mips/mips.c:5455 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND: unknown punctuation '%c'" msgstr "PRINT_OPERAND: ponctuation « %c » inconnue" #: config/mips/mips.c:5484 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%C" #: config/mips/mips.c:5501 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%N" #: config/mips/mips.c:5510 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%F" msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%F" #: config/mips/mips.c:5519 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%W" msgstr "PRINT_OPERAND insn invalide pour %%W" #: config/mips/mips.c:5625 msgid "PRINT_OPERAND, invalid operand for relocation" msgstr "PRINT_OPERAND, opérande invalide pour la relocalisation" #: config/mips/mips.c:8310 #, c-format msgid "can not handle inconsistent calls to `%s'" msgstr "ne peut traiter des appels inconsistents à « %s »" #: config/mips/mips.c:9316 msgid "the cpu name must be lower case" msgstr "le nom du cpu doit être en minuscules" #: config/mips/mips.c:9338 #, c-format msgid "bad value (%s) for %s" msgstr "valeur (%s) erronée pour %s" #: config/mips/mips.c:9607 #, c-format msgid "can't rewind temp file: %m" msgstr "ne peut rembobiner le fichier temporaire: %m" #: config/mips/mips.c:9611 #, c-format msgid "can't write to output file: %m" msgstr "ne peut écrire dans le fichier de sortie: %m" #: config/mips/mips.c:9614 #, c-format msgid "can't read from temp file: %m" msgstr "ne peut lire du fichier temporaire: %m" #: config/mips/mips.c:9617 #, c-format msgid "can't close temp file: %m" msgstr "ne peut fermer le fichier temporaire: %m" #: config/mips/linux64.h:39 msgid "Same as -mabi=32, just trickier" msgstr "Identique à -mabi=32, juste plus complexe" #. Target CPU builtins. #. We do this here because __mips is defined below and so we can't use builtin_define_std. #. Treat _R3000 and _R4000 like register-size defines, which is how they've historically been used. #. Macros dependent on the C dialect. #. Bizarre, but needed at least for Irix. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:514 msgid "Use 64-bit int type" msgstr "Utiliser le type int de 64 bits" #: config/mips/mips.h:516 msgid "Use 64-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 64 bits" #: config/mips/mips.h:518 msgid "Use 32-bit long type" msgstr "Utiliser le type long de 32 bits" #: config/mips/mips.h:520 msgid "Optimize lui/addiu address loads" msgstr "Optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:522 msgid "Don't optimize lui/addiu address loads" msgstr "Ne pas optimiser les chargements d'adresses lui/addiu" #: config/mips/mips.h:524 msgid "Use MIPS as" msgstr "Utiliser MIPS tel que" #: config/mips/mips.h:526 msgid "Use GNU as" msgstr "Utiliser GNU tel que" #: config/mips/mips.h:528 msgid "Use symbolic register names" msgstr "Utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:530 msgid "Don't use symbolic register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms de registres symboliques" #: config/mips/mips.h:532 config/mips/mips.h:534 msgid "Use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)" #: config/mips/mips.h:536 config/mips/mips.h:538 msgid "Don't use GP relative sdata/sbss sections (now ignored)" msgstr "Ne pas utiliser GP en mode relatif aux sections sdata/sbss (maintenant ignoré)" #: config/mips/mips.h:540 msgid "Output compiler statistics (now ignored)" msgstr "Afficher les statistiques de compilation (maintenant ignoré)" #: config/mips/mips.h:542 msgid "Don't output compiler statistics" msgstr "Ne pas afficher les statistiques de compilation" #: config/mips/mips.h:544 msgid "Don't optimize block moves" msgstr "Ne pas optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:546 msgid "Optimize block moves" msgstr "Optimiser les déplacements de blocs" #: config/mips/mips.h:548 msgid "Use mips-tfile asm postpass" msgstr "Utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #: config/mips/mips.h:550 msgid "Don't use mips-tfile asm postpass" msgstr "Ne pas utiliser la post-passe de type mips-tfile de l'assembleur" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of triplets in braces, #. each triplet being { "NAME", VALUE, DOC } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear and DOC #. is the documentation for --help (NULL if intentionally undocumented). #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/mips/mips.h:554 config/pdp11/pdp11.h:61 config/rs6000/rs6000.h:314 msgid "Use hardware floating point" msgstr "Utiliser l'unité matérielle en virgule flottante" #: config/mips/mips.h:556 msgid "Use 64-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 64 bits" #: config/mips/mips.h:558 msgid "Use 32-bit FP registers" msgstr "Utiliser les registres FP de 32 bits" #: config/mips/mips.h:560 msgid "Use 64-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 64 bits" #: config/mips/mips.h:562 msgid "Use 32-bit general registers" msgstr "Utiliser les registres généraux de 32 bits" #: config/mips/mips.h:564 msgid "Use Irix PIC" msgstr "Utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:566 msgid "Don't use Irix PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC Irix" #: config/mips/mips.h:568 msgid "Use indirect calls" msgstr "Utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:570 msgid "Don't use indirect calls" msgstr "Ne pas utiliser les appels indirects" #: config/mips/mips.h:572 msgid "Use embedded PIC" msgstr "Utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:574 msgid "Don't use embedded PIC" msgstr "Ne pas utiliser le code PIC enchâssé" #: config/mips/mips.h:584 msgid "Use big-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids fort" #: config/mips/mips.h:586 msgid "Use little-endian byte order" msgstr "Utiliser l'ordre des octets pour système à octets de poids faible" #: config/mips/mips.h:588 msgid "Use single (32-bit) FP only" msgstr "Utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:590 msgid "Don't use single (32-bit) FP only" msgstr "Ne pas utiliser un simple FP (32 bits) seulement" #: config/mips/mips.h:592 msgid "Use multiply accumulate" msgstr "Utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:594 msgid "Don't use multiply accumulate" msgstr "Ne pas utiliser les multiplications par accumulations" #: config/mips/mips.h:596 msgid "Don't generate fused multiply/add instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:598 config/rs6000/rs6000.h:330 msgid "Generate fused multiply/add instructions" msgstr "Générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/mips/mips.h:600 msgid "Work around early 4300 hardware bug" msgstr "Contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:602 msgid "Don't work around early 4300 hardware bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel des premiers 4300" #: config/mips/mips.h:604 msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1" #: config/mips/mips.h:606 msgid "Don't work around errata for early SB-1 revision 2 cores" msgstr "Ne pas contourner l'erreur pour la révision 2 du noyau des versions initiales SB-1" #: config/mips/mips.h:608 msgid "Trap on integer divide by zero" msgstr "Intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:610 msgid "Don't trap on integer divide by zero" msgstr "Ne pas intercepter les divisions par zéros sur des entiers" #: config/mips/mips.h:612 msgid "Use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture" #: config/mips/mips.h:614 msgid "Don't use Branch Likely instructions, overriding default for arch" msgstr "Ne pas utiliser des instructions se comportant comme des branchements, écrasant le défaut de l'architecture" #: config/mips/mips.h:616 msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators" msgstr "Utiliser NewABI-style %reloc() les opérateurs d'assemblage" #: config/mips/mips.h:618 msgid "Use assembler macros instead of relocation operators" msgstr "Utiliser les macros assembleurs au lieu des opérateurs de relocalisation" #: config/mips/mips.h:620 msgid "Generate mips16 code" msgstr "Générer du code mips16" #: config/mips/mips.h:622 msgid "Generate normal-mode code" msgstr "Générer du code en mode normal" #: config/mips/mips.h:624 msgid "Lift restrictions on GOT size" msgstr "Enlever les restrictions sur la taille GOT" #: config/mips/mips.h:626 msgid "Do not lift restrictions on GOT size" msgstr "Ne pas enlever les restrictions sur la taille GOT" #: config/mips/mips.h:748 msgid "Specify an ABI" msgstr "Spécifier une ABI" #: config/mips/mips.h:750 msgid "Specify a Standard MIPS ISA" msgstr "Spécifier le standard MIPS ISA" #. Output assembler code to FILE to increment profiler label # LABELNO #. for profiling a function entry. #: config/mips/mips.h:2418 msgid "mips16 function profiling" msgstr "profilage de fonction mips16" #: config/mmix/mmix.c:207 #, c-format msgid "-f%s not supported: ignored" msgstr "-f%s n'est pas supporté: ignoré" #: config/mmix/mmix.c:633 #, c-format msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this" msgstr "valeur de type de fonction trop grande, a besoin de %d registres mais seuls %d disponibles" #: config/mmix/mmix.c:803 msgid "function_profiler support for MMIX" msgstr "function_profiler supporté pour MMIX" #: config/mmix/mmix.c:823 msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register" msgstr "MMIX interne: dernier vararg nommé ne pourra être inséré dans un registre" #: config/mmix/mmix.c:1538 config/mmix/mmix.c:1668 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX interne: attendait CONST_INT, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1546 config/mmix/mmix.c:1570 config/mmix/mmix.c:1686 #, c-format msgid "MMIX Internal: Bad register: %d" msgstr "MMIX interne: registre erroné: %d" #: config/mmix/mmix.c:1617 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX interne: valeur erronée pour « m », pas un CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1636 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX interne: attendait un registre, pas ceci" #: config/mmix/mmix.c:1646 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX interne: attendait une constante, pas ceci" #. Presumably there's a missing case above if we get here. #: config/mmix/mmix.c:1678 #, c-format msgid "MMIX Internal: Missing `%c' case in mmix_print_operand" msgstr "MMIX interne: cas « %c » manquant dans mmix_print_operand" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1730 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX interne: ne peut décoder cette opérande" #: config/mmix/mmix.c:1787 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX interne: ce n'est pas une adresse reconnue" #: config/mmix/mmix.c:1964 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2203 #, c-format msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %d" msgstr "trame de pile n'est pas un multiple de 8 octets: %d" #: config/mmix/mmix.c:2677 config/mmix/mmix.c:2741 #, c-format msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable int" msgstr "MMIX interne: %s n'est pas un entier pouvant décalé" #: config/mmix/mmix.c:2857 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX interne: tentative de produire incorrectement une condition renversée:" #: config/mmix/mmix.c:2864 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:2868 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX interne: quel sorte de CC est-ce?" #: config/mmix/mmix.c:2938 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "interne MMIX: ce n'est pas une constante:" #. For these target macros, there is no generic documentation here. You #. should read `Using and Porting GCC' for that. Only comments specific #. to the MMIX target are here. #. #. There are however references to the specific texinfo node (comments #. with "Node:"), so there should be little or nothing amiss. Probably #. the opposite, since we don't have to care about old littering and #. soon outdated generic comments. #. Node: Driver #. User symbols are in the same name-space as built-in symbols, but we #. don't need the built-in symbols, so remove those and instead apply #. stricter operand checking. Don't warn when expanding insns. #. Pass on -mset-program-start=N and -mset-data-start=M to the linker. #. Provide default program start 0x100 unless -mno-set-program-start. #. Don't do this if linking relocatably, with -r. For a final link, #. produce mmo, unless ELF is requested or when linking relocatably. #. Put unused option values here. #: config/mmix/mmix.h:132 msgid "Set start-address of the program" msgstr "Adress de départ du programme fixée" #: config/mmix/mmix.h:134 msgid "Set start-address of data" msgstr "Adresse de départ des données fixée" #. FIXME: Provide a way to *load* the epsilon register. #: config/mmix/mmix.h:198 msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers" msgstr "Pour les bibliothèques intrinsèques : passer tous les paramètres par registre" #: config/mmix/mmix.h:201 msgid "Use register stack for parameters and return value" msgstr "Utiliser le registre de la pile pour les paramètres et la valeur retournée" #: config/mmix/mmix.h:203 msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value" msgstr "utiliser les registres d'appels maltraités pour les paramètres et les valeurs retournées" #: config/mmix/mmix.h:205 msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions" msgstr "Utiliser un epsilon respectant les instructions de comparaison en virgule flottante" #: config/mmix/mmix.h:208 msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones" msgstr "utiliser des chargements mémoire avec zéro extension, pas celles avec signe d'extension" #: config/mmix/mmix.h:211 msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)" msgstr "générer des résultats de division avec reste ayant le même signe que le diviseur (pas le dividende)" #: config/mmix/mmix.h:215 msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)" msgstr "pré ajouter les symboles globaux avec «:» (pour l'utilisation avec PREFIX)" #: config/mmix/mmix.h:217 msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program" msgstr "Ne pas fournir d'adresse de départ par défaut 0x100 du programme" #: config/mmix/mmix.h:219 msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)" msgstr "Faire l'édition de liens pour produire le programme en format ELF (au lieu de mmo)" #: config/mmix/mmix.h:221 msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken" msgstr "Utiliser les mnémoniques P pour les branchements statiquement prévus à être pris" #: config/mmix/mmix.h:223 msgid "Don't use P-mnemonics for branches" msgstr "Ne pas utiliser les mnémoniques P pour les branchements" #: config/mmix/mmix.h:225 msgid "Use addresses that allocate global registers" msgstr "Utiliser les adresses qui allouent des registres globaux" #: config/mmix/mmix.h:227 msgid "Do not use addresses that allocate global registers" msgstr "Ne pas utiliser des adresses qui allouent des registres globaux" #: config/mmix/mmix.h:229 msgid "Generate a single exit point for each function" msgstr "Générer un point de sortie simple pour chaque fonction" #: config/mmix/mmix.h:231 msgid "Do not generate a single exit point for each function" msgstr "Ne pas générer un point de sortie simple pour chaque fonction" #: config/mn10300/linux.h:60 config/mn10300/mn10300.h:71 msgid "Target the AM33 processor" msgstr "Cible le processeur AM33" #: config/mn10300/linux.h:61 config/mn10300/mn10300.h:75 msgid "Target the AM33/2.0 processor" msgstr "Cibler le processeur AM33/2.0" #: config/mn10300/linux.h:62 config/mn10300/mn10300.h:78 msgid "Enable linker relaxations" msgstr "Autoriser la relâche de l'éditeur de liens" #: config/mn10300/mn10300.h:69 msgid "Work around hardware multiply bug" msgstr "Contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/mn10300/mn10300.h:70 msgid "Do not work around hardware multiply bug" msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de la multiplication" #: config/ns32k/ns32k.h:142 config/s390/s390.h:125 msgid "Don't use hardware fp" msgstr "Ne pas utiliser le FP matériel" #: config/ns32k/ns32k.h:143 msgid "Alternative calling convention" msgstr "Convention alternative d'appels" #: config/ns32k/ns32k.h:145 msgid "Pass some arguments in registers" msgstr "Passer quelques arguments par les registres" #: config/ns32k/ns32k.h:146 msgid "Pass all arguments on stack" msgstr "PAsser tous les arguments par la pile" #: config/ns32k/ns32k.h:147 msgid "Optimize for 32532 cpu" msgstr "Optimiser pour le processeur 32532" #: config/ns32k/ns32k.h:148 msgid "Optimize for 32332 cpu" msgstr "Optimiser pour le processeur 32332" #: config/ns32k/ns32k.h:150 msgid "Optimize for 32032" msgstr "Optimiser pour le 32022" #: config/ns32k/ns32k.h:152 msgid "Register sb is zero. Use for absolute addressing" msgstr "Registre sb est zéro. Utilisé pour l'adressage absolu" #: config/ns32k/ns32k.h:153 msgid "Do not use register sb" msgstr "Ne pas utiliser le registre sb" #: config/ns32k/ns32k.h:155 msgid "Use bit-field instructions" msgstr "Utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:157 msgid "Do not use bit-field instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions de champs de bits" #: config/ns32k/ns32k.h:158 msgid "Generate code for high memory" msgstr "Générer du code pour la partie haute de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:159 msgid "Generate code for low memory" msgstr "Générer du code pour la partie basse de la mémoire" #: config/ns32k/ns32k.h:160 msgid "32381 fpu" msgstr "FPU 32381" #: config/ns32k/ns32k.h:162 msgid "Use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:164 msgid "Do not use multiply-accumulate fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions FP de multiplications avec accumulations" #: config/ns32k/ns32k.h:165 msgid "\"Small register classes\" kludge" msgstr "\"Petites classes de registres\" kludge" #: config/ns32k/ns32k.h:166 msgid "No \"Small register classes\" kludge" msgstr "Pas de \"Petites classes de registres\" kludge" #: config/pa/pa.c:304 #, c-format msgid "" "unknown -mschedule= option (%s).\n" "Valid options are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000\n" msgstr "" "Option inconnue -mschedule= (%s)\n" "Les options valides sont 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 et 8000\n" #: config/pa/pa.c:329 #, c-format msgid "" "unknown -march= option (%s).\n" "Valid options are 1.0, 1.1, and 2.0\n" msgstr "" "Option inconnue -march= (%s)\n" "Les options valides sont 1.0, 1.1 et 2.0\n" #: config/pa/pa.c:342 msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas supportée dans le modèle portable d'exécution\n" #: config/pa/pa.c:347 msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls\n" msgstr "La génération de code PIC n'est pas compatible avec les appels indirects rapides.\n" #: config/pa/pa.c:352 msgid "-g is only supported when using GAS on this processor," msgstr "L'option -g est seulement supportée lorsque GAS est utilisé sur ce processeur," #: config/pa/pa-hpux.h:91 config/pa/pa64-hpux.h:25 msgid "Generate cpp defines for server IO" msgstr "Générer les defines pour les IO d'un serveur" #: config/pa/pa-hpux.h:92 config/pa/pa64-hpux.h:27 msgid "Generate cpp defines for workstation IO" msgstr "Générer les defines pour les IO d'une station de travail" #. Macro to define tables used to set the flags. This is a #. list in braces of target switches with each switch being #. { "NAME", VALUE, "HELP_STRING" }. VALUE is the bits to set, #. or minus the bits to clear. An empty string NAME is used to #. identify the default VALUE. Do not mark empty strings for #. translation. #: config/pa/pa.h:232 config/pa/pa.h:238 msgid "Generate PA1.1 code" msgstr "Générer du code PA1.1" #: config/pa/pa.h:234 config/pa/pa.h:236 msgid "Generate PA1.0 code" msgstr "Générer du code PA1.0" #: config/pa/pa.h:240 msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)" msgstr "Générer du code PA2.0 (nécessite binutils 2.10 ou supérieur)" #: config/pa/pa.h:242 msgid "Disable FP regs" msgstr "Désactiver les registres FP" #: config/pa/pa.h:244 msgid "Do not disable FP regs" msgstr "Ne pas désactiver les registres FP" #: config/pa/pa.h:246 msgid "Disable space regs" msgstr "Désactiver l'espace registre" #: config/pa/pa.h:248 msgid "Do not disable space regs" msgstr "Ne pas désactiver l'espace registre" #: config/pa/pa.h:250 msgid "Put jumps in call delay slots" msgstr "Mettre des sauts dant les fentes de délais" #: config/pa/pa.h:252 msgid "Do not put jumps in call delay slots" msgstr "Ne pas mettre des sauts dant les fentes de délais" #: config/pa/pa.h:254 msgid "Disable indexed addressing" msgstr "désactiver l'adressage indexé" #: config/pa/pa.h:256 msgid "Do not disable indexed addressing" msgstr "Ne pas désactiver l'adressage indexé" #: config/pa/pa.h:258 msgid "Use portable calling conventions" msgstr "Utiliser les conventions d'appels portables" #: config/pa/pa.h:260 msgid "Do not use portable calling conventions" msgstr "Ne pas utiliser les conventions d'appel portables" #: config/pa/pa.h:262 msgid "Assume code will be assembled by GAS" msgstr "Assumer que le code sera assemblé par GAS" #: config/pa/pa.h:264 msgid "Do not assume code will be assembled by GAS" msgstr "Ne pas assumer que le code sera assemblé par GAS" #: config/pa/pa.h:268 msgid "Do not use software floating point" msgstr "Ne pas utiliser le logiciel pour virgule flottante" #: config/pa/pa.h:270 msgid "Emit long load/store sequences" msgstr "Générer des instructions multiples pour chargement/stockage" #: config/pa/pa.h:272 msgid "Do not emit long load/store sequences" msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/pa/pa.h:274 msgid "Generate fast indirect calls" msgstr "Ne pas utiliser les appels rapides indirects" #: config/pa/pa.h:276 msgid "Do not generate fast indirect calls" msgstr "Ne pas générer de directives rapides indirects" #: config/pa/pa.h:278 msgid "Generate code for huge switch statements" msgstr "Générer du code pour les grandes déclarations de branchements" #: config/pa/pa.h:280 msgid "Do not generate code for huge switch statements" msgstr "Ne pas générer du code pour les grandes déclarations de branchement" #: config/pa/pa.h:282 msgid "Always generate long calls" msgstr "Générer toujours des appels longs" #: config/pa/pa.h:284 msgid "Generate long calls only when needed" msgstr "Générer des appels longs lorsque nécessaire" #: config/pa/pa.h:286 msgid "Enable linker optimizations" msgstr "Activer les optimisations par l'éditeur de liens" #: config/pa/pa.h:312 msgid "Specify architecture for code generation. Values are 1.0, 1.1, and 2.0. 2.0 requires gas snapshot 19990413 or later." msgstr "Spécifier l'architecture pour la génération de code. Les valeurs sont 1.0, 1.1 et 2.0. 2.0 requiert gas snapshot 19990413 ou plus récent." #: config/pa/pa64-hpux.h:29 msgid "Assume code will be linked by GNU ld" msgstr "Assumer que le code sera lié par GNU ld" #: config/pa/pa64-hpux.h:31 msgid "Assume code will be linked by HP ld" msgstr "Assumer que le code sera lié par HP ld" #: config/pdp11/pdp11.h:62 config/rs6000/rs6000.h:316 msgid "Do not use hardware floating point" msgstr "Ne pas utiliser le matériel pour virgule flottante" #. return float result in ac0 #: config/pdp11/pdp11.h:64 msgid "Return floating point results in ac0" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve dans AC0." #: config/pdp11/pdp11.h:65 msgid "Return floating point results in memory" msgstr "Le résultat retourné en virgule flottante se retrouve en mémoire." #. is 11/40 #: config/pdp11/pdp11.h:67 msgid "Generate code for an 11/40" msgstr "Générer du code pour un 11/40" #. is 11/45 #: config/pdp11/pdp11.h:70 msgid "Generate code for an 11/45" msgstr "Générer du code pour un 11/45" #. is 11/10 #: config/pdp11/pdp11.h:73 msgid "Generate code for an 11/10" msgstr "Générer du code pour un 11/10" #. use movstrhi for bcopy #. use 32 bit for int #: config/pdp11/pdp11.h:78 config/pdp11/pdp11.h:79 msgid "Use 32 bit int" msgstr "Utiliser des int de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:80 config/pdp11/pdp11.h:81 msgid "Use 16 bit int" msgstr "Utiliser des int de 16 bits" #. use 32 bit for float #: config/pdp11/pdp11.h:83 config/pdp11/pdp11.h:84 msgid "Use 32 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 32 bits" #: config/pdp11/pdp11.h:85 config/pdp11/pdp11.h:86 msgid "Use 64 bit float" msgstr "Utiliser des flottants de 64 bits" #. allow abshi pattern? - can trigger "optimizations" which make code SLOW! #. is branching expensive - on a PDP, it's actually really cheap #. this is just to play around and check what code gcc generates #. split instruction and data memory? #: config/pdp11/pdp11.h:95 msgid "Target has split I&D" msgstr "Cible a un I&D séparé" #: config/pdp11/pdp11.h:96 msgid "Target does not have split I&D" msgstr "Cible n'a pas un I&D séparé" #. UNIX assembler syntax? #: config/pdp11/pdp11.h:98 msgid "Use UNIX assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur UNIX" #: config/pdp11/pdp11.h:99 msgid "Use DEC assembler syntax" msgstr "Utliser la syntaxe de l'assembleur DEC" #: config/rs6000/host-darwin.c:52 msgid "Segmentation Fault (code)" msgstr "Faute de segmentation (code)" #: config/rs6000/host-darwin.c:83 msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Manque d'espace sur la pile.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:104 #, c-format msgid "Try running `%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Essayer d'exécuter « %s » dans le shell pour augmenter la limite.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 msgid "Segmentation Fault" msgstr "Faute de segmentation" #: config/rs6000/host-darwin.c:131 #, c-format msgid "While setting up signal stack: %m" msgstr "Lors de la configuration de la pile de signaux: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:137 #, c-format msgid "While setting up signal handler: %m" msgstr "Lors de la configuration de la routine de traitement de signal: %m" #: config/rs6000/host-darwin.c:184 #, c-format msgid "couldn't unmap pch_address_space: %m\n" msgstr "ne peut défaire la map pch_address_space: %m\n" #. Handle the machine specific pragma longcall. Its syntax is #. #. # pragma longcall ( TOGGLE ) #. #. where TOGGLE is either 0 or 1. #. #. rs6000_default_long_calls is set to the value of TOGGLE, changing #. whether or not new function declarations receive a longcall #. attribute by default. #: config/rs6000/rs6000-c.c:46 msgid "ignoring malformed #pragma longcall" msgstr "#pragma longcall mal composé" #: config/rs6000/rs6000-c.c:59 msgid "missing open paren" msgstr "parenthèse ouvrante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.c:61 msgid "missing number" msgstr "nombre manquant" #: config/rs6000/rs6000-c.c:63 msgid "missing close paren" msgstr "parenthèse fermante manquante" #: config/rs6000/rs6000-c.c:66 msgid "number must be 0 or 1" msgstr "le nombre doit être 0 ou 1" #: config/rs6000/rs6000-c.c:69 msgid "junk at end of #pragma longcall" msgstr "rebut à la fin de #pragma longcall" #: config/rs6000/rs6000.c:784 msgid "-mmultiple is not supported on little endian systems" msgstr "-mmultiple n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:791 msgid "-mstring is not supported on little endian systems" msgstr "-mstring n'est pas supporté sur des système à octets de poids faible" #: config/rs6000/rs6000.c:805 #, c-format msgid "unknown -mdebug-%s switch" msgstr "option -mdebug-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:817 #, c-format msgid "unknown -mtraceback arg `%s'; expecting `full', `partial' or `none'" msgstr "argument « %s » inconnu de l'option -mtraceback; attendu « full », « partial » ou « none »" #: config/rs6000/rs6000.c:828 #, c-format msgid "Unknown switch -mlong-double-%s" msgstr "option -mlong-double-%s inconnue" #: config/rs6000/rs6000.c:1011 #, c-format msgid "unknown -m%s= option specified: '%s'" msgstr "option -m%s= inconnue spécifiée: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:1032 #, c-format msgid "not configured for ABI: '%s'" msgstr "pas configuré pour ABI: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:1038 #, c-format msgid "unknown ABI specified: '%s'" msgstr "ABI spécifié inconnu: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:1052 #, c-format msgid "unknown -malign-XXXXX option specified: '%s'" msgstr "option -malign-XXXXX inconnue spécifiée: « %s »" #: config/rs6000/rs6000.c:3892 msgid "Cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Ne peut retourner la valeur dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser" #: config/rs6000/rs6000.c:3991 msgid "Cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use -maltivec to enable them." msgstr "Ne peut relayer l'argument dans le registre de vecteur parce que les instructions altivec sont désactivées, utiliser -maltivec pour les autoriser" #: config/rs6000/rs6000.c:5409 msgid "argument 1 must be a 5-bit signed literal" msgstr "argument 1 doit être un litéral signé de 5 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:5511 config/rs6000/rs6000.c:6134 msgid "argument 2 must be a 5-bit unsigned literal" msgstr "argument 2 doit être un litéral non signé de 5 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:5551 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » doit être une constante" #: config/rs6000/rs6000.c:5605 msgid "argument 1 of __builtin_altivec_predicate is out of range" msgstr "argument 1 de « __builtin_altivec_predicate » est hors limite" #: config/rs6000/rs6000.c:5733 msgid "argument 3 must be a 4-bit unsigned literal" msgstr "argument 3 doit être un litéral non signé de 4 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:5903 #, c-format msgid "argument to `%s' must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument de « %s » doit être un litéral non signé de 2 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:6016 msgid "argument to dss must be a 2-bit unsigned literal" msgstr "argument de dss doit être un litéral non signé de 2 bits" #: config/rs6000/rs6000.c:6254 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate must be a constant" msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » doit être une constante" #: config/rs6000/rs6000.c:6327 msgid "argument 1 of __builtin_spe_predicate is out of range" msgstr "argument 1 de « __builtin_spe_predicate » est hors limite" #: config/rs6000/rs6000.c:8531 msgid "your function will be miscompiled" msgstr "votre fonction sera mal compilée" #: config/rs6000/rs6000.c:8779 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "valeur %%f invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8788 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "valeur %%F invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8797 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "valeur %%G invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8832 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "valeur %%j invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8842 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "valeur %%J invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8852 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "valeur %%k invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8872 config/xtensa/xtensa.c:1999 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "valeur %%K invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8939 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "valeur %%O invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:8986 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "valeur %%q invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:9030 #, c-format msgid "invalid %%S value" msgstr "valeur %%S invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:9072 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "valeur %%T invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:9082 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "valeur %%u invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:9091 config/xtensa/xtensa.c:1969 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "valeur %%v invalide" #: config/rs6000/rs6000.c:13581 msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI" msgstr "pas de profilage du code de 64 bits pour cet ABI" #: config/rs6000/aix.h:184 config/rs6000/beos.h:32 msgid "Always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix.h:186 config/rs6000/beos.h:34 msgid "Don't always pass floating-point arguments in memory" msgstr "Na pas toujours passer des arguments en virgule flottante en mémoire" #: config/rs6000/aix41.h:27 config/rs6000/aix43.h:31 config/rs6000/aix51.h:31 #: config/rs6000/aix52.h:31 msgid "Support message passing with the Parallel Environment" msgstr "Supporter le passage de messages dans un environnement parallèle" #: config/rs6000/aix43.h:27 config/rs6000/aix51.h:27 config/rs6000/aix52.h:27 msgid "Compile for 64-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 64 bits" #: config/rs6000/aix43.h:29 config/rs6000/aix51.h:29 config/rs6000/aix52.h:29 msgid "Compile for 32-bit pointers" msgstr "Compiler pour des pointeurs de 32 bits" #: config/rs6000/aix43.h:48 config/rs6000/aix51.h:48 config/rs6000/aix52.h:48 msgid "-maix64 and POWER architecture are incompatible" msgstr "-maix64 et architecture POWER sont incompatibles" #: config/rs6000/aix43.h:53 config/rs6000/aix51.h:53 config/rs6000/aix52.h:53 msgid "-maix64 requires PowerPC64 architecture remain enabled" msgstr "-maix64 requiert une architecture PowerPC64 qui demeure sélectionnée" #: config/rs6000/aix43.h:57 config/rs6000/aix51.h:57 config/rs6000/aix52.h:57 msgid "-maix64 required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported" msgstr "-maix64 requis: calcul en 64 bits avec un adressage de 32 bits n'est pas encore supporté" #: config/rs6000/darwin.h:64 msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)" msgstr "Générer du code adapté pour les exécutables (PAS les librairies partagées)" #. The Darwin ABI always includes AltiVec, can't be (validly) turned #. off. #: config/rs6000/darwin.h:80 msgid "-mdynamic-no-pic overrides -fpic or -fPIC" msgstr "-mdynamic-no-pic écrase -fpic ou -fPIC" #. Darwin doesn't support -fpic. #: config/rs6000/darwin.h:86 msgid "-fpic is not supported; -fPIC assumed" msgstr "-fpic n'est pas supporté; -fPIC assumé" #: config/rs6000/linux64.h:96 msgid "-m64 requires a PowerPC64 cpu" msgstr "-m64 requiert un processeur PowerPC64" #: config/rs6000/linux64.h:201 msgid "Call mcount for profiling before a function prologue" msgstr "Appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction" #: config/rs6000/linux64.h:203 msgid "Call mcount for profiling after a function prologue" msgstr "Ne pas appeller mcount pour le profilage avant le prologue de la fonction" #. Run-time compilation parameters selecting different hardware subsets. #. #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/rs6000/rs6000.h:262 msgid "Use POWER instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:265 msgid "Use POWER2 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:267 msgid "Do not use POWER2 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER2" #: config/rs6000/rs6000.h:270 msgid "Do not use POWER instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du POWER" #: config/rs6000/rs6000.h:272 msgid "Use PowerPC instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:275 msgid "Do not use PowerPC instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:277 msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'utilité général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:279 msgid "Do not use PowerPC General Purpose group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles d'usage général du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:281 msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Utiliser le groupe d'instructions graphiques optionnelles du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:283 msgid "Do not use PowerPC Graphics group optional instructions" msgstr "Ne pas utiliser le groupe d'instructions optionnelles graphiques du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:285 msgid "Use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:287 msgid "Do not use PowerPC-64 instruction set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions du PowerPC-64" #: config/rs6000/rs6000.h:289 msgid "Use AltiVec instructions" msgstr "Utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:291 msgid "Do not use AltiVec instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions AltiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:293 msgid "Use new mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les nouvelles mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:295 msgid "Use old mnemonics for PowerPC architecture" msgstr "Utiliser les anciennes mnémoniques pour l'architecture du PowerPC" #: config/rs6000/rs6000.h:298 msgid "Put everything in the regular TOC" msgstr "Place tout dans le TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:300 msgid "Place floating point constants in TOC" msgstr "Placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:302 msgid "Do not place floating point constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes en virgule flottante dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:304 msgid "Place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:306 msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC" msgstr "Ne pas placer les constantes symboles+décalages dans le TOC" #: config/rs6000/rs6000.h:312 msgid "Place variable addresses in the regular TOC" msgstr "Placer les adresses variables dans un TOC régulier" #: config/rs6000/rs6000.h:318 msgid "Generate load/store multiple instructions" msgstr "Générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:320 msgid "Do not generate load/store multiple instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions multiples de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:322 msgid "Generate string instructions for block moves" msgstr "Générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:324 msgid "Do not generate string instructions for block moves" msgstr "Ne pas générer les instructions chaînes pour les déplacements de blocs" #: config/rs6000/rs6000.h:326 msgid "Generate load/store with update instructions" msgstr "Générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:328 msgid "Do not generate load/store with update instructions" msgstr "Ne pas générer les instructions de mise à jour de chargement/stockage" #: config/rs6000/rs6000.h:332 msgid "Do not generate fused multiply/add instructions" msgstr "Ne pas générer des instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/rs6000/rs6000.h:336 msgid "Do not schedule the start and end of the procedure" msgstr "Ne pas ordonnancer le début et la fin de la procédure" #: config/rs6000/rs6000.h:342 msgid "Return all structures in memory (AIX default)" msgstr "Retourner toutes les structures en mémoire (par défaut sur AIX)" #: config/rs6000/rs6000.h:344 msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)" msgstr "Retourner les petites structures par les registres (par défaut sur SVR4)" #: config/rs6000/rs6000.h:350 msgid "Generate single field mfcr instruction" msgstr "Générer des instructions à champ simple mfcr" #: config/rs6000/rs6000.h:352 msgid "Do not generate single field mfcr instruction" msgstr "Ne pas générer des instructions à champ simple mfcr" #: config/rs6000/rs6000.h:435 config/sparc/sparc.h:654 msgid "Use features of and schedule code for given CPU" msgstr "Utiliser les options et ordonnancer le code pour le processeur donné" #: config/rs6000/rs6000.h:438 msgid "Enable debug output" msgstr "Autoriser la sortie lors de la mise au point" #: config/rs6000/rs6000.h:440 msgid "Select full, part, or no traceback table" msgstr "Sélectionner « full », « part » ou « none »" #: config/rs6000/rs6000.h:441 msgid "Specify ABI to use" msgstr "Spécifier l'ABI à utiliser" #: config/rs6000/rs6000.h:443 msgid "Specify size of long double (64 or 128 bits)" msgstr "Spécifier la taille des long double (64 ou 128 bits)" #: config/rs6000/rs6000.h:445 msgid "Specify yes/no if isel instructions should be generated" msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction isel doivent être générés" #: config/rs6000/rs6000.h:447 msgid "Specify yes/no if SPE SIMD instructions should be generated" msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les instructions SPE SIMD doivent être générées" #: config/rs6000/rs6000.h:449 msgid "Specify yes/no if using floating point in the GPRs" msgstr "Spécifier yes (pour oui) /no (pour non) si les nombres en virgule flottante sont utilisés dans le GPR" #: config/rs6000/rs6000.h:451 msgid "Specify yes/no if VRSAVE instructions should be generated for AltiVec" msgstr "Spécifier yes (pour oui)/ no (pour non) si les instruction VRSAVE doivent être générés pour ALtiVec" #: config/rs6000/rs6000.h:453 msgid "Avoid all range limits on call instructions" msgstr "Éviter toutes les limites sur les instructions d'appel" #: config/rs6000/rs6000.h:456 msgid "Determine which dependences between insns are considered costly" msgstr "Déterminer laquelle des dépendances entre les insns qui sont considérées coûteuses" #: config/rs6000/rs6000.h:458 msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply" msgstr "Spécifier lequel schème de post ordonnancement d'insertion de NOP doit être appliqué" #: config/rs6000/rs6000.h:460 msgid "Specify alignment of structure fields default/natural" msgstr "Spécifier l'alignement des champs de structure par défaut/naturel" #: config/rs6000/rs6000.h:462 msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns" msgstr "Spécifier la priorité d'ordonnancement pour la répartition de fentes insns restreintes" #. Definitions for __builtin_return_address and __builtin_frame_address. #. __builtin_return_address (0) should give link register (65), enable #. this. #. This should be uncommented, so that the link register is used, but #. currently this would result in unmatched insns and spilling fixed #. registers so we'll leave it for another day. When these problems are #. taken care of one additional fetch will be necessary in RETURN_ADDR_RTX. #. (mrs) #. #define RETURN_ADDR_IN_PREVIOUS_FRAME #. Number of bytes into the frame return addresses can be found. See #. rs6000_stack_info in rs6000.c for more information on how the different #. abi's store the return address. #: config/rs6000/rs6000.h:1929 msgid "RETURN_ADDRESS_OFFSET not supported" msgstr "RETURN_ADDRESS_OFFSET n'est pas supporté" #: config/rs6000/sysv4.h:87 msgid "Select ABI calling convention" msgstr "Sélectionner la convention d'appel ABI" #: config/rs6000/sysv4.h:88 msgid "Select method for sdata handling" msgstr "Sélectionner la méthode de traitement sdata" #: config/rs6000/sysv4.h:100 msgid "Align to the base type of the bit-field" msgstr "Aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:102 msgid "Don't align to the base type of the bit-field" msgstr "Ne pas aligner à la base du type du champ de bits" #: config/rs6000/sysv4.h:104 msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Ne pas présumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:106 msgid "Assume that unaligned accesses are handled by the system" msgstr "Présumer que les accès non alignées sont traités par le système" #: config/rs6000/sysv4.h:108 config/rs6000/sysv4.h:112 msgid "Produce code relocatable at runtime" msgstr "Produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:110 config/rs6000/sysv4.h:114 msgid "Don't produce code relocatable at runtime" msgstr "Ne pas produire du code relocalisable au moment de l'exécution" #: config/rs6000/sysv4.h:116 config/rs6000/sysv4.h:118 msgid "Produce little endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids faible (little endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:120 config/rs6000/sysv4.h:122 msgid "Produce big endian code" msgstr "Produire du code pour système à octets de poids fort (big endian)" #: config/rs6000/sysv4.h:123 config/rs6000/sysv4.h:124 #: config/rs6000/sysv4.h:125 config/rs6000/sysv4.h:126 #: config/rs6000/sysv4.h:127 config/rs6000/sysv4.h:128 #: config/rs6000/sysv4.h:138 config/rs6000/sysv4.h:139 #: config/rs6000/sysv4.h:151 config/rs6000/sysv4.h:157 msgid "no description yet" msgstr "aucune description encore" #: config/rs6000/sysv4.h:129 msgid "Use EABI" msgstr "Utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:130 msgid "Don't use EABI" msgstr "Ne pas utiliser EABI" #: config/rs6000/sysv4.h:133 msgid "Do not allow bit-fields to cross word boundaries" msgstr "Ne pas permettre les champs de bits de traverser des frontières de mots" #: config/rs6000/sysv4.h:135 msgid "Use alternate register names" msgstr "Utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:137 msgid "Don't use alternate register names" msgstr "Ne pas utiliser les noms alternatifs de registres" #: config/rs6000/sysv4.h:141 msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libsim.a, libc.a et sim-crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:143 msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libads.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:145 msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libyk.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:147 msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o" msgstr "Faire l'édition de liens avec libmvme.a, libc.a and crt0.o" #: config/rs6000/sysv4.h:149 msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header" msgstr "Initialiser le bit PPC_EMB bit dans l'en-tête des fanions ELF" #: config/rs6000/sysv4.h:150 msgid "Use the WindISS simulator" msgstr "Utiliser le simulateur WindISS" #: config/rs6000/sysv4.h:153 msgid "Generate 64-bit code" msgstr "Générer du code 64 bits" #: config/rs6000/sysv4.h:155 msgid "Generate 32-bit code" msgstr "Générer du code 32 bits" #. Sometimes certain combinations of command options do not make sense #. on a particular target machine. You can define a macro #. `OVERRIDE_OPTIONS' to take account of this. This macro, if #. defined, is executed once just after all the command options have #. been parsed. #. #. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to #. get control. #: config/rs6000/sysv4.h:214 #, c-format msgid "bad value for -mcall-%s" msgstr "valeur erronée pour -mcall-%s" #: config/rs6000/sysv4.h:230 #, c-format msgid "bad value for -msdata=%s" msgstr "valeur erronée pour -msdata=%s" #: config/rs6000/sysv4.h:247 #, c-format msgid "-mrelocatable and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:256 #, c-format msgid "-f%s and -msdata=%s are incompatible" msgstr "-f%s et -msdata=%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:265 #, c-format msgid "-msdata=%s and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-msdata=%s et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:274 msgid "-mrelocatable and -mno-minimal-toc are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mno-minimal-toc sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:280 #, c-format msgid "-mrelocatable and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-mrelocatable et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:287 #, c-format msgid "-fPIC and -mcall-%s are incompatible" msgstr "-fPIC et -mcall-%s sont incompatibles" #: config/rs6000/sysv4.h:294 msgid "-mcall-aixdesc must be big endian" msgstr "-mcall-aixdesc doit être pour un système à octets de poids fort" #: config/rs6000/sysv4.h:309 #, c-format msgid "-m%s not supported in this configuration" msgstr "-m%s n'est pas supporté par cette configuration" #: config/s390/s390.c:926 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -march=%s." msgstr "Processeur inconnu utilisé dans -march=%s" #: config/s390/s390.c:945 #, c-format msgid "Unknown cpu used in -mtune=%s." msgstr "Processeur inconnu dans -mtune=%s" #: config/s390/s390.c:950 #, c-format msgid "z/Architecture mode not supported on %s." msgstr "z/mode d'architecture n'est pas supporté sur %s" #: config/s390/s390.c:952 msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode." msgstr "ABI 64 bits n'est pas supporté en mode ESA/390" #: config/s390/s390.c:3336 msgid "invalid UNSPEC as operand (1)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (1)" #: config/s390/s390.c:3384 msgid "invalid UNSPEC as operand (2)" msgstr "UNSPEC invalide comme opérande (2)" #: config/s390/s390.c:3390 msgid "UNKNOWN in s390_output_symbolic_const !?" msgstr "INCONNU dans s390_output_symbolic_const !?" #: config/s390/s390.c:3406 msgid "Cannot decompose address." msgstr "Ne pas décomposer l'adresse" #: config/s390/s390.c:3577 msgid "UNKNOWN in print_operand !?" msgstr "INCONNNU dans print_operand !?" #: config/s390/s390.c:5304 msgid "Total size of local variables exceeds architecture limit." msgstr "Taille totale des variables locales excède la limite de l'architecture" #: config/s390/s390.h:126 msgid "Set backchain" msgstr "Fixer la chaîne arrière" #: config/s390/s390.h:127 msgid "Don't set backchain (faster, but debug harder" msgstr "Ne pas fixer la chaîne arrière (plus rapide mais plus difficle à mettre au point)" #: config/s390/s390.h:128 msgid "Use bras for executable < 64k" msgstr "Utiliser « bras » pour les exécutables < 64k" #: config/s390/s390.h:129 msgid "Don't use bras" msgstr "Ne pas utiliser bras" #: config/s390/s390.h:130 msgid "Additional debug prints" msgstr "Imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:131 msgid "Don't print additional debug prints" msgstr "Ne pas imprimer des informations additionnelles en mode débug" #: config/s390/s390.h:132 msgid "64 bit ABI" msgstr "ABI de 64 bits" #: config/s390/s390.h:133 msgid "31 bit ABI" msgstr "ABI de 64 bits" #: config/s390/s390.h:134 msgid "z/Architecture" msgstr "z/Architecture" #: config/s390/s390.h:135 msgid "ESA/390 architecture" msgstr "architecture ESA/390" #: config/s390/s390.h:136 msgid "mvcle use" msgstr "mvcle utilisé" #: config/s390/s390.h:137 msgid "mvc&ex" msgstr "mvc&ex" #: config/s390/s390.h:138 msgid "enable tpf OS code" msgstr "autoriser le code OS tpf" #: config/s390/s390.h:139 msgid "disable tpf OS code" msgstr "interdire le code OS tpf" #: config/s390/s390.h:140 msgid "disable fused multiply/add instructions" msgstr "interdire les instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/s390/s390.h:141 msgid "enable fused multiply/add instructions" msgstr "autoriser les instructions fusionnés de multiplication/addition" #: config/sh/sh.c:5841 msgid "__builtin_saveregs not supported by this subtarget" msgstr "__builtin_saveregs n'est pas supporté par la sous-cible" #: config/sh/sh.c:6743 msgid "attribute interrupt_handler is not compatible with -m5-compact" msgstr "attribut interrupt_handler n'est pas compatible avec -m5-compact" #. The sp_switch attribute only has meaning for interrupt functions. #: config/sh/sh.c:6765 config/sh/sh.c:6800 #, c-format msgid "`%s' attribute only applies to interrupt functions" msgstr "attribut « %s » s'applique seulement à des fonctions d'interruption" #. The argument must be a constant string. #: config/sh/sh.c:6772 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not a string constant" msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante chaîne" #. The argument must be a constant integer. #: config/sh/sh.c:6807 #, c-format msgid "`%s' attribute argument not an integer constant" msgstr "l'attribut « %s » de l'argument n'est pas une contante entière" #. There are no delay slots on SHmedia. #. Relaxation isn't yet supported for SHmedia #. -fprofile-arcs needs a working libgcov . In unified tree configurations with newlib, this requires to configure with --with-newlib --with-headers. But there is no way to check here we have a working libgcov, so just assume that we have. #: config/sh/sh.h:478 msgid "Profiling is not supported on this target." msgstr "le profilage n'est pas supporté sur cette cible" #: config/sparc/sparc.c:360 #, c-format msgid "%s is not supported by this configuration" msgstr "%s n'est pas supporté par cette configuration" #: config/sparc/sparc.c:367 msgid "-mlong-double-64 not allowed with -m64" msgstr "-mlong-double-64 n'est pas permis avec -m64" #: config/sparc/sparc.c:392 msgid "-mcmodel= is not supported on 32 bit systems" msgstr "-mcmodel= n'est pas supporté sur les systèmes de 32 bits" #: config/sparc/sparc.c:6793 config/sparc/sparc.c:6799 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "opérande %%Y invalide" #: config/sparc/sparc.c:6869 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "opérande %%A invalide" #: config/sparc/sparc.c:6879 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "Opérande %%B invalide" #: config/sparc/sparc.c:6918 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "opérande %%c invalide" #: config/sparc/sparc.c:6919 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "opérande %%C invalide" #: config/sparc/sparc.c:6940 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "opérande %%d invalide" #: config/sparc/sparc.c:6941 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "opérande %%D invalide" #: config/sparc/sparc.c:6957 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "opérande %%f invalide" #: config/sparc/sparc.c:6971 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "opérande %%s invalide" #: config/sparc/sparc.c:7025 msgid "long long constant not a valid immediate operand" msgstr "constante long long n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/sparc.c:7028 msgid "floating point constant not a valid immediate operand" msgstr "constante en virgule flottante n'est pas une opérande immédiate valide" #: config/sparc/freebsd.h:81 config/sparc/linux.h:92 #: config/sparc/linux64.h:104 config/sparc/netbsd-elf.h:216 msgid "Use 128 bit long doubles" msgstr "Utiliser des longs doubles de 128 bits" #: config/sparc/sp64-elf.h:90 msgid "Generate code for big endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids fort" #: config/sparc/sp64-elf.h:91 msgid "Generate code for little endian" msgstr "Générer du code pour un système à octets de poids faible" #: config/sparc/sp86x-elf.h:68 msgid "Use little-endian byte order for data" msgstr "Utiliser l'ordre des octets de poids faible pour les données" #: config/sparc/sparc.h:553 msgid "Assume possible double misalignment" msgstr "Présumer un possible mauvais alignement des doubles" #: config/sparc/sparc.h:555 msgid "Assume all doubles are aligned" msgstr "Présumer que tous les doubles sont alignés" #: config/sparc/sparc.h:557 msgid "Pass -assert pure-text to linker" msgstr "Passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:559 msgid "Do not pass -assert pure-text to linker" msgstr "Ne pas passer -assert pure-text à l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:561 msgid "Use flat register window model" msgstr "Utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:563 msgid "Do not use flat register window model" msgstr "Ne pas utiliser le modèle de fenêtre de registre plat" #: config/sparc/sparc.h:565 msgid "Use ABI reserved registers" msgstr "Utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:567 msgid "Do not use ABI reserved registers" msgstr "Ne pas utiliser les registres réservés ABI" #: config/sparc/sparc.h:569 msgid "Use hardware quad fp instructions" msgstr "Utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:571 msgid "Do not use hardware quad fp instructions" msgstr "Ne pas utiliser les instructions matérielles quad FP" #: config/sparc/sparc.h:573 msgid "Compile for v8plus ABI" msgstr "Compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:575 msgid "Do not compile for v8plus ABI" msgstr "Ne pas compiler pour ABI v8plus" #: config/sparc/sparc.h:577 msgid "Utilize Visual Instruction Set" msgstr "Utiliser le jeu d'instructions Visual" #: config/sparc/sparc.h:579 msgid "Do not utilize Visual Instruction Set" msgstr "Ne pas utiliser le jeu d'instructions Visual" #. ??? These are deprecated, coerced to -mcpu=. Delete in 2.9. #: config/sparc/sparc.h:582 msgid "Optimize for Cypress processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs Cypress" #: config/sparc/sparc.h:584 msgid "Optimize for SPARCLite processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SPARCLite" #: config/sparc/sparc.h:586 msgid "Optimize for F930 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F930" #: config/sparc/sparc.h:588 msgid "Optimize for F934 processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs F934" #: config/sparc/sparc.h:590 msgid "Use V8 SPARC ISA" msgstr "Utiliser le V8 SPARC ISA" #: config/sparc/sparc.h:592 msgid "Optimize for SuperSPARC processors" msgstr "Optimiser pour les processeurs SuperSPARC" #. End of deprecated options. #: config/sparc/sparc.h:595 msgid "Pointers are 64-bit" msgstr "Pointeurs sont de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:597 msgid "Pointers are 32-bit" msgstr "Pointeurs sont de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:599 msgid "Use 32-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 32 bits" #: config/sparc/sparc.h:601 msgid "Use 64-bit ABI" msgstr "Utiliser ABI de 64 bits" #: config/sparc/sparc.h:603 msgid "Use stack bias" msgstr "Utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:605 msgid "Do not use stack bias" msgstr "Ne pas utiliser le biais de la pile" #: config/sparc/sparc.h:607 msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:609 msgid "Do not use structs on stronger alignment for double-word copies" msgstr "Ne pas utiliser des structs avec alignement plus fort pour les copies de mots-doubles" #: config/sparc/sparc.h:611 msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker" msgstr "Optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:613 msgid "Do not optimize tail call instructions in assembler or linker" msgstr "Ne pas optimiser sur mesure les instructions d'appel avec l'assembleur et l'éditeur de liens" #: config/sparc/sparc.h:658 msgid "Use given SPARC code model" msgstr "Utiliser le modèle donné de code pour le SPARC" #: config/stormy16/stormy16.c:526 msgid "Constant halfword load operand out of range." msgstr "chargement de l'opérande de la constante demi-mot est hors limite" #: config/stormy16/stormy16.c:536 msgid "Constant arithmetic operand out of range." msgstr "opérande arithmétique de la constante est hors limite" #: config/stormy16/stormy16.c:1027 msgid "Local variable memory requirements exceed capacity." msgstr "La mémoire requise pour les variables locales excède la capacité disponible." #: config/stormy16/stormy16.c:1193 msgid "function_profiler support" msgstr "function_profiler supporté" #: config/stormy16/stormy16.c:1292 msgid "cannot use va_start in interrupt function" msgstr "ne peut utiliser va-start dans une fonction d'interruption" #: config/stormy16/stormy16.c:1624 msgid "`B' operand is not constant" msgstr "opérande « B » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1630 msgid "`B' operand has multiple bits set" msgstr "l'opérande « B » a de multiples jeux de bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1656 msgid "`o' operand is not constant" msgstr "opérande « o » n'est pas une constante" #: config/stormy16/stormy16.c:1670 msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: code inconnu" #: config/stormy16/stormy16.c:1716 #, c-format msgid "switch statement of size %lu entries too large" msgstr "déclaration de switch de taille %lu entrée est trop grande" #: config/v850/v850-c.c:67 msgid "#pragma GHS endXXXX found without previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXXX repéré sans être précédé de startXXX" #: config/v850/v850-c.c:69 msgid "#pragma GHS endXXX does not match previous startXXX" msgstr "#pragma GHS endXXX ne concorde pas avec le précédent startXXX" #: config/v850/v850-c.c:94 msgid "cannot set interrupt attribute: no current function" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: aucune fonction courante" #: config/v850/v850-c.c:102 msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier" msgstr "ne peut initialiser l'attribut d'interruption: pas de tel identificateur" #: config/v850/v850-c.c:147 msgid "junk at end of #pragma ghs section" msgstr "rebut à la fin de la section #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:164 #, c-format msgid "unrecognized section name \"%s\"" msgstr "nom de section non reconnue « %s »" #: config/v850/v850-c.c:179 msgid "malformed #pragma ghs section" msgstr "sectin mal composée #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:198 msgid "junk at end of #pragma ghs interrupt" msgstr "rebut à la fin de l'interruption #pragma ghs" #: config/v850/v850-c.c:209 msgid "junk at end of #pragma ghs starttda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs starttda" #: config/v850/v850-c.c:220 msgid "junk at end of #pragma ghs startsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startsda" #: config/v850/v850-c.c:231 msgid "junk at end of #pragma ghs startzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs startzda" #: config/v850/v850-c.c:242 msgid "junk at end of #pragma ghs endtda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endtda" #: config/v850/v850-c.c:253 msgid "junk at end of #pragma ghs endsda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endsda" #: config/v850/v850-c.c:264 msgid "junk at end of #pragma ghs endzda" msgstr "rebut à la fin de #pragma ghs endzda" #: config/v850/v850.c:142 #, c-format msgid "%s=%s is not numeric" msgstr "%s=%s n'est pas numérique" #: config/v850/v850.c:149 #, c-format msgid "%s=%s is too large" msgstr "%s=%s est trop grand" #: config/v850/v850.c:301 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split a reçu un insn erroné:" #: config/v850/v850.c:866 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/v850/v850.c:2209 msgid "%Jdata area attributes cannot be specified for local variables" msgstr "%Jattribut de zone de donnéées ne peut être spécifié pour des variables locales" #: config/v850/v850.c:2220 msgid "%Jdata area of '%D' conflicts with previous declaration" msgstr "%Jzone de données de « %D » entre en conflit avec un déclaration précédente" #: config/v850/v850.c:2419 #, c-format msgid "bogus JR construction: %d\n" msgstr "construction JR boggé: %d\n" #: config/v850/v850.c:2440 config/v850/v850.c:2643 #, c-format msgid "bad amount of stack space removal: %d" msgstr "taille erronée pour l'enlèvement d'espace de la pile: %d" #: config/v850/v850.c:2619 #, c-format msgid "bogus JARL construction: %d\n" msgstr "construction JARL boggée: %d\n" #: config/v850/v850.c:2989 #, c-format msgid "Bogus DISPOSE construction: %d\n" msgstr "construction DISPOSE boggé: %d\n" #: config/v850/v850.c:3011 #, c-format msgid "Too much stack space to dispose of: %d" msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la disposition de: %d" #: config/v850/v850.c:3184 #, c-format msgid "Bogus PREPEARE construction: %d\n" msgstr "construction PREPEARE boggée: %d\n" #: config/v850/v850.c:3206 #, c-format msgid "Too much stack space to prepare: %d" msgstr "Trop d'espace pour l'empilage pour la préparation: %d" #. Macro to define tables used to set the flags. #. This is a list in braces of pairs in braces, #. each pair being { "NAME", VALUE } #. where VALUE is the bits to set or minus the bits to clear. #. An empty string NAME is used to identify the default VALUE. #: config/v850/v850.h:174 msgid "Support Green Hills ABI" msgstr "Supporter l'ABI Green Hills" #: config/v850/v850.h:177 msgid "Prohibit PC relative function calls" msgstr "Interdire les appels relatifs de fonctions par le PC" #: config/v850/v850.h:180 msgid "Reuse r30 on a per function basis" msgstr "Ré-utiliser R30 sur une base par fonction" #: config/v850/v850.h:183 msgid "Use stubs for function prologues" msgstr "Utiliser des stubs pour les prologues de fonction" #: config/v850/v850.h:186 msgid "Same as: -mep -mprolog-function" msgstr "Identique à: -mep -mprolog-function" #: config/v850/v850.h:187 msgid "Enable backend debugging" msgstr "Autoriser la mise au point par la fin" #: config/v850/v850.h:189 msgid "Compile for the v850 processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850" #: config/v850/v850.h:191 msgid "Compile for v850e1 processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850e1" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:193 msgid "Compile for v850e processor" msgstr "Compiler pour le processeur v850e" #. Make sure that the other bits are cleared. #: config/v850/v850.h:195 msgid "Enable the use of the short load instructions" msgstr "Activer l'utilisation d'instructions courtes de chargement" #: config/v850/v850.h:198 msgid "Do not use the callt instruction" msgstr "Ne pas utiliser l'instruction callt" #: config/v850/v850.h:205 msgid "Do not use registers r2 and r5" msgstr "Ne pas utiliser les registres r2 et r5" #: config/v850/v850.h:207 msgid "Enforce strict alignment" msgstr "Forcer l'alignement stricte" #: config/v850/v850.h:210 msgid "Use 4 byte entries in switch tables" msgstr "Utiliser des entrées de 4 octets dans les tables de switch" #: config/v850/v850.h:236 msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone TDA" #: config/v850/v850.h:239 msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone SDA" #: config/v850/v850.h:242 msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area" msgstr "Initialiser la taille maximale des données éligibles pour la zone ZDA" #: config/xtensa/xtensa.c:1828 msgid "boolean registers required for the floating-point option" msgstr "registres booléens requis pour l'option de virgule flottante" #: config/xtensa/xtensa.c:1882 #, c-format msgid "-f%s is not supported with CONST16 instructions" msgstr "-f%s n'est pas supporté avec les instructions CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1887 msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions" msgstr "PIC est requis mais non supporté avec des instructions CONST16" #: config/xtensa/xtensa.c:1957 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "valeur %%D invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:1994 msgid "invalid mask" msgstr "masque invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2020 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "valeur %%x invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2027 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "valeur %%d invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2048 config/xtensa/xtensa.c:2058 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "valeur %%t/%%b invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2100 msgid "invalid address" msgstr "adresse invalide" #: config/xtensa/xtensa.c:2125 msgid "no register in address" msgstr "pas de registre dans l'adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2133 msgid "address offset not a constant" msgstr "décalage d'adresse n'est pas une constante" #: config/xtensa/xtensa.c:2744 msgid "only uninitialized variables can be placed in a .bss section" msgstr "seules les variables non initialisées peuvent être placées dans une section .bss" #: config/xtensa/xtensa.h:79 msgid "Use CONST16 instruction to load constants" msgstr "Utiliser les instructions CONST16 pour charger les constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:81 msgid "Use PC-relative L32R instruction to load constants" msgstr "Utiliser les instructions L32R relatives au PC pour charger les constantes" #: config/xtensa/xtensa.h:83 msgid "Disable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Interdire les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" #: config/xtensa/xtensa.h:85 msgid "Enable fused multiply/add and multiply/subtract FP instructions" msgstr "Permettre les instructions fusionnés FP de multiplication/addition et de multiplication/soustraction" #: config/xtensa/xtensa.h:87 msgid "Intersperse literal pools with code in the text section" msgstr "Entrecouper les lots de litéraux avec le code dans la section texte" #: config/xtensa/xtensa.h:89 msgid "Put literal pools in a separate literal section" msgstr "Placer les lots de litéraux dans des sections séparées de litéraux" #: config/xtensa/xtensa.h:91 msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties" msgstr "Aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" #: config/xtensa/xtensa.h:93 msgid "Do not automatically align branch targets" msgstr "Ne pas aligner automatiquement les branchements cibles pour réduire les pénalités de branchement" #: config/xtensa/xtensa.h:95 msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs" msgstr "Utiliser les instructions indirectes CALLXn pour les grands programmes" #: config/xtensa/xtensa.h:97 msgid "Use direct CALLn instructions for fast calls" msgstr "Utiliser les instructions directes CALLn pour des appels rapides" #: ada/misc.c:240 #, c-format msgid "missing argument to \"-%s\"" msgstr "argument manquant à « -%s »" #: ada/misc.c:281 msgid "`-gnat' misspelled as `-gant'" msgstr "« -gnat » mal épellé comme « -gant »" #: cp/call.c:217 msgid "unable to call pointer to member function here" msgstr "incapable de faire l'appel avec le pointeur vers la fonction membre ici" #: cp/call.c:2228 msgid "%s %D(%T, %T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T, %T) " #: cp/call.c:2233 msgid "%s %D(%T, %T) " msgstr "%s %D(%T, %T) " #: cp/call.c:2237 msgid "%s %D(%T) " msgstr "%s %D(%T) " #: cp/call.c:2241 msgid "%s %T " msgstr "%s %T " #: cp/call.c:2243 msgid "%J%s %+#D " msgstr "%J%s %+#D " #: cp/call.c:2245 msgid "%J%s %+#D" msgstr "%J%s %+#D" #: cp/call.c:2280 msgid "candidates are:" msgstr "candidats sont:" #: cp/call.c:2468 msgid "conversion from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de « %T » vers « %T » est ambiguë" #: cp/call.c:2619 cp/call.c:2663 msgid "no matching function for call to `%D(%A)'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel de « %D(%A) »" #: cp/call.c:2622 cp/call.c:2666 msgid "call of overloaded `%D(%A)' is ambiguous" msgstr "appel du surchargé « %D(%A) » est ambiguë" #. It's no good looking for an overloaded operator() on a #. pointer-to-member-function. #: cp/call.c:2732 #, c-format msgid "pointer-to-member function %E cannot be called without an object; consider using .* or ->*" msgstr "pointeur vers fonction membre %E ne peut être appelé sans un objet; utilisez .* ou ->*" #: cp/call.c:2798 msgid "no match for call to `(%T) (%A)'" msgstr "pas de concordance pour l'appel de « (%T) (%A) »" #: cp/call.c:2806 msgid "call of `(%T) (%A)' is ambiguous" msgstr "appel de « (%T) (%A) » est ambiguë" #: cp/call.c:2839 #, c-format msgid "%s for ternary 'operator?:' in '%E ? %E : %E'" msgstr "%s pour « operator?: » ternaire dans « %E ? %E : %E »" #: cp/call.c:2845 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E%s'" msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E%s »" #: cp/call.c:2849 #, c-format msgid "%s for 'operator[]' in '%E[%E]'" msgstr "%s pour « operator[] » dans « %E[%E] »" #: cp/call.c:2854 #, c-format msgid "%s for '%s' in '%s %E'" msgstr "%s pour « %s » dans « %s %E »" #: cp/call.c:2859 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%E %s %E'" msgstr "%s pour « operator%s » dans « %E %s %E »" #: cp/call.c:2862 #, c-format msgid "%s for 'operator%s' in '%s%E'" msgstr "%s pour « operator%s » dans « %s%E »" #: cp/call.c:2951 msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a ?: expression" msgstr "ISO C++ interdit l'omission du terme milieu de l'expression ?:" #: cp/call.c:3028 #, c-format msgid "`%E' has type `void' and is not a throw-expression" msgstr "« %E » a le type « void » et n'est pas une expression de retour de type throw" #: cp/call.c:3061 cp/call.c:3265 msgid "operands to ?: have different types" msgstr "opérande vers ?: a différents types" #: cp/call.c:3219 msgid "enumeral mismatch in conditional expression: `%T' vs `%T'" msgstr "non concordance de type énuméré dans l'expression conditionnelle: « %T » vs « %T »" #: cp/call.c:3226 msgid "enumeral and non-enumeral type in conditional expression" msgstr "type énuméré et non énuméré dans l'expression conditionnelle" #: cp/call.c:3511 msgid "no `%D(int)' declared for postfix `%s', trying prefix operator instead" msgstr "pas « %D(int) » déclaré pour le postfixe « %s », essaie avec l'oprateur préfixe à la place" #: cp/call.c:3560 msgid "using synthesized `%#D' for copy assignment" msgstr "utilisation du synthétisé « %#D » pour l'affectaion par copie" #: cp/call.c:3562 msgid " where cfront would use `%#D'" msgstr " où cfront utiliserait « %#D »" #: cp/call.c:3585 msgid "comparison between `%#T' and `%#T'" msgstr "comparaison entre « %#T » et « %#T »" #: cp/call.c:3831 msgid "no suitable `operator %s' for `%T'" msgstr "pas « operator %s » adapté pour « %T »" #: cp/call.c:3848 msgid "`%+#D' is private" msgstr "« %+#D » est privé" #: cp/call.c:3850 msgid "`%+#D' is protected" msgstr "« %+#D » est protégé" #: cp/call.c:3852 msgid "`%+#D' is inaccessible" msgstr "« %+#D » et inaccessible" #: cp/call.c:3853 msgid "within this context" msgstr "à l'intérieur du contexte" #: cp/call.c:3923 msgid "invalid conversion from `%T' to `%T'" msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" #: cp/call.c:3925 msgid " initializing argument %P of `%D'" msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D »" #: cp/call.c:4079 msgid "cannot bind bitfield `%E' to `%T'" msgstr "ne peut lier le champ de bits « %E » avec « %T »" #: cp/call.c:4082 msgid "cannot bind packed field `%E' to `%T'" msgstr "ne peut lier le champs empaqueté « %E » avec « %T »" #: cp/call.c:4085 msgid "cannot bind rvalue `%E' to `%T'" msgstr "ne peut lier la rvalue « %E » avec « %T »" #: cp/call.c:4173 msgid "cannot pass objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution" #. Undefined behavior [expr.call] 5.2.2/7. #: cp/call.c:4197 msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'; call will abort at runtime" msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »; l'appel échouera lors de l'éxecution" #: cp/call.c:4237 msgid "the default argument for parameter %d of `%D' has not yet been parsed" msgstr "argument par défaut pour le paramètre %d de « %D » n'a pas encore été analysé" #: cp/call.c:4432 msgid "passing `%T' as `this' argument of `%#D' discards qualifiers" msgstr "passant « %T» comme «cet» argument de « %#D » écarte les qualificateurs" #: cp/call.c:4451 msgid "`%T' is not an accessible base of `%T'" msgstr "« %T » est une base accessible de « %T »" #: cp/call.c:4720 msgid "could not find class$ field in java interface type `%T'" msgstr "ne peut repérer le champ classe$ dans le type d'interface JAVA « %T »" #: cp/call.c:4975 msgid "call to non-function `%D'" msgstr "appel à une non fonction « %D »" #: cp/call.c:5001 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type aggrégat « %T »" #: cp/call.c:5079 msgid "no matching function for call to `%T::%s(%A)%#V'" msgstr "pas de fonction concordante pour l'appel à « %T::%s(%A)%#V »" #: cp/call.c:5096 #, c-format msgid "call of overloaded `%s(%A)' is ambiguous" msgstr "appel du surchargé « %s(%A) » est ambiguë" #: cp/call.c:5117 msgid "cannot call member function `%D' without object" msgstr "ne peut appeler la fonction membre « %D » sans objet" #: cp/call.c:5702 msgid "passing `%T' chooses `%T' over `%T'" msgstr "passant « %T » à choisit « %T » au lieu de « %T »" #: cp/call.c:5704 cp/name-lookup.c:4143 msgid " in call to `%D'" msgstr " dans l'appel de « %D »" #: cp/call.c:5761 msgid "choosing `%D' over `%D'" msgstr "choix de « %D » à la place de « %D »" #: cp/call.c:5762 msgid " for conversion from `%T' to `%T'" msgstr " pour la conversion de « %T » vers « %T »" #: cp/call.c:5764 msgid " because conversion sequence for the argument is better" msgstr " parce que la séquence de conversion pour l'argument est meilleure" #: cp/call.c:5884 msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:" msgstr "ISO C++ indique qu'ils sont ambiguës même à travers la plus mauvaise conversion pour le premier que la plus mauvaise pour la seconde:" #: cp/call.c:5888 msgid "candidate 1:" msgstr "candidat 1:" #: cp/call.c:5889 msgid "candidate 2:" msgstr "candidat 2:" #: cp/call.c:5998 msgid "could not convert `%E' to `%T'" msgstr "ne peut convertir « %E » vers « %T »" #: cp/call.c:6103 msgid "invalid initialization of non-const reference of type '%T' from a temporary of type '%T'" msgstr "initialisation invalide pour une référence à un non constante de type « %T » à partir d'un type temporaire de type « %T »" #: cp/call.c:6107 msgid "invalid initialization of reference of type '%T' from expression of type '%T'" msgstr "initialisation invalide de référence d'un type « %T » à partir d'une expression de type « %T »" #: cp/class.c:279 msgid "cannot convert from base `%T' to derived type `%T' via virtual base `%T'" msgstr "ne peut convertir de la base « %T » à un type dérivé « %T » via la base virtuel « %T »" #: cp/class.c:762 msgid "Java class '%T' cannot have an implicit non-trivial destructor" msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur implicite non trivial" #: cp/class.c:763 msgid "Java class '%T' cannot have a destructor" msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir un destructeur" #: cp/class.c:931 msgid "`%#D' and `%#D' cannot be overloaded" msgstr "« %#D » et « %#D » ne peut être surchargé" #: cp/class.c:977 msgid "conflicting access specifications for method `%D', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour la méthode « %D », ignoré" #: cp/class.c:979 #, c-format msgid "conflicting access specifications for field `%s', ignored" msgstr "spécifications d'accès conflictuelles pour le champ « %s », ignoré" #: cp/class.c:1029 msgid "`%D' names constructor" msgstr "« %D » nomme le constructeur" #: cp/class.c:1034 msgid "`%D' invalid in `%T'" msgstr "« %D » invalide dans « %T »" #: cp/class.c:1042 msgid "no members matching `%D' in `%#T'" msgstr "aucun membre concordant « %D » dans « %#T »" #: cp/class.c:1074 cp/class.c:1082 msgid "`%D' invalid in `%#T'" msgstr "« %D » invalide dans « %#T »" #: cp/class.c:1075 msgid " because of local method `%#D' with same name" msgstr " parce que la méthode locale « %#D » a le même nom" #: cp/class.c:1083 msgid " because of local member `%#D' with same name" msgstr " parce que le membre local « %#D » a le même nom" #: cp/class.c:1153 msgid "base class `%#T' has a non-virtual destructor" msgstr "classe de base « %#T » a un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:1173 msgid "base `%T' with only non-default constructor in class without a constructor" msgstr "base « %T » avec seulement le constructeur non par défaut dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:1557 msgid "all member functions in class `%T' are private" msgstr "toutes les fonctions membres de la classe « %T » sont privés" #: cp/class.c:1568 msgid "`%#T' only defines a private destructor and has no friends" msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:1610 msgid "`%#T' only defines private constructors and has no friends" msgstr "« %#T » définit seulement les constructeurs privés et n'a pas d'amis" #: cp/class.c:1995 msgid "no unique final overrider for `%D' in `%T'" msgstr "pas d'écraseur unique final pour « %D » dans « %T »" #. Here we know it is a hider, and no overrider exists. #: cp/class.c:2441 msgid "`%D' was hidden" msgstr "« %D » était caché" #: cp/class.c:2442 msgid " by `%D'" msgstr " par « %D »" #: cp/class.c:2484 cp/decl2.c:1160 msgid "`%#D' invalid; an anonymous union can only have non-static data members" msgstr "« %#D » invalide; une union anonyme peut seulement avoir des données non statiques de membres" #: cp/class.c:2490 cp/decl2.c:1167 msgid "private member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre privé « %#D » dans une union anonyme" #: cp/class.c:2493 cp/decl2.c:1169 msgid "protected member `%#D' in anonymous union" msgstr "membre protégé « %#D » dans une union anonyme" #: cp/class.c:2612 msgid "vtable layout for class `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC due to implicit virtual destructor" msgstr "disposition vtable pour la classe « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future deGCC en raison d'un destructeur virtuel implicite" #: cp/class.c:2672 msgid "bit-field `%#D' with non-integral type" msgstr "largeur du champ de bits « %#D » n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:2692 msgid "bit-field `%D' width not an integer constant" msgstr "largeur du champ de bits « %D » n'est pas une constante entière" #: cp/class.c:2698 msgid "negative width in bit-field `%D'" msgstr "largeur négative du champ de bits « %D »" #: cp/class.c:2703 msgid "zero width for bit-field `%D'" msgstr "largeur zéro pour le champ de bits « %D »" #: cp/class.c:2709 msgid "width of `%D' exceeds its type" msgstr "largeur de « %D » excède son type" #: cp/class.c:2718 msgid "`%D' is too small to hold all values of `%#T'" msgstr "« %D » est trop petit pour contenir toutes les valeurs de « %#T »" #: cp/class.c:2780 msgid "member `%#D' with constructor not allowed in union" msgstr "membre « %#D » avec consructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:2783 msgid "member `%#D' with destructor not allowed in union" msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans l'union" #: cp/class.c:2786 msgid "member `%#D' with copy assignment operator not allowed in union" msgstr "membre « %#D » avec opérateur d,affectation par copie n'st pas permis dans l'union" #: cp/class.c:2813 msgid "multiple fields in union `%T' initialized" msgstr "champs multiples dans l'union « %T » initialisés" #: cp/class.c:2879 msgid "ignoring packed attribute on unpacked non-POD field `%#D'" msgstr "attribut empaqueté ignoré sur un champ non POD non paqueté « %#D »" #: cp/class.c:2939 msgid "`%D' may not be static because it is a member of a union" msgstr "« %D » peut ne pas être statique parce qu'il est membre de l'uniont" #: cp/class.c:2944 msgid "`%D' may not have reference type `%T' because it is a member of a union" msgstr "« %D » peut ne pas avoir de type référencé « %T » parce qu'il est membre de l'union" #: cp/class.c:2952 msgid "field `%D' in local class cannot be static" msgstr "champ « %D » dans une classe locale ne peut être statique" #: cp/class.c:2958 msgid "field `%D' invalidly declared function type" msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de fonction" #: cp/class.c:2965 msgid "field `%D' invalidly declared method type" msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme un type de méthode" #: cp/class.c:2998 msgid "non-static reference `%#D' in class without a constructor" msgstr "référence non statique « %#D » dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3041 msgid "non-static const member `%#D' in class without a constructor" msgstr "constante non statique de membre « %#D » dans la classe sans un constructeur" #: cp/class.c:3056 msgid "field `%#D' with same name as class" msgstr "champ « %#D » avec le même nom qu'une classe" #: cp/class.c:3074 msgid "`%#T' has pointer data members" msgstr "« %#T » a un pointeur vers un membre de données" #: cp/class.c:3078 msgid " but does not override `%T(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas « %T(const %T&) »" #: cp/class.c:3080 msgid " or `operator=(const %T&)'" msgstr " ou « operator=(const %T&) »" #: cp/class.c:3083 msgid " but does not override `operator=(const %T&)'" msgstr " mais n'écrase pas « operator=(const %T&) »" #: cp/class.c:3513 msgid "offset of empty base `%T' may not be ABI-compliant and maychange in a future version of GCC" msgstr "décalage d'une base vide « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:3623 msgid "class `%T' will be considered nearly empty in a future version of GCC" msgstr "classe « %T » devra être considérée pratiquement vide dans une version future de GCC" #: cp/class.c:3710 msgid "initializer specified for non-virtual method `%D'" msgstr "initialisation spécifiée pour une méthode non virtuelle « %D »" #: cp/class.c:4398 msgid "offset of virtual base `%T' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "décalage relatif d'une base virtuelle « %T » n'est pas compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4488 msgid "direct base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base directe « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:4501 msgid "virtual base `%T' inaccessible in `%T' due to ambiguity" msgstr "base virtuelle « %T » inaccessible dans « %T » en raison de l'ambiguité" #: cp/class.c:4675 msgid "size assigned to `%T' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "taille assignée à « %T » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #. Versions of G++ before G++ 3.4 did not reset the #. DECL_MODE. #: cp/class.c:4714 msgid "the offset of `%D' may not be ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4737 msgid "offset of `%D' is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC" msgstr "le décalage relatif de « %D » peut ne pas être compatible avec l'ABI et peut être modifié dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4746 msgid "`%D' contains empty classes which may cause base classes to be placed at different locations in a future version of GCC" msgstr "« %D » contient des classes vides lesquelles peuvent placer les classes de base à une localisation différente dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4805 msgid "layout of classes derived from empty class `%T' may change in a future version of GCC" msgstr "disposition des classes est dérivés de la classe vide « %T » peut être modifiée dans une version future de GCC" #: cp/class.c:4935 cp/semantics.c:2044 msgid "redefinition of `%#T'" msgstr "redéfinition de « %#T »" #: cp/class.c:5105 msgid "`%#T' has virtual functions but non-virtual destructor" msgstr "« %#T » a des fonctions virtuelles mais un destructeur non virtuel" #: cp/class.c:5184 msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors" msgstr "tentative de complétion du struct, mais a été stoppé en raison d'erreurs précédentes d'analyses syntaxiques" #: cp/class.c:5626 #, c-format msgid "language string `\"%s\"' not recognized" msgstr "chaîne du langage « \"%s\" » n'est pas reconnue" #: cp/class.c:5714 msgid "cannot resolve overloaded function `%D' based on conversion to type `%T'" msgstr "ne peut résoudre la fonction surchargé « %D » basé sur la conversion vers le type « %T »" #: cp/class.c:5839 msgid "no matches converting function `%D' to type `%#T'" msgstr "pas de concordance de conversion de fonction « %D » vers le type « %#T »" #: cp/class.c:5862 msgid "converting overloaded function `%D' to type `%#T' is ambiguous" msgstr "conversion d'une fonction surchargée « %D » vers le type « %#T » est ambiguë" #: cp/class.c:5888 msgid "assuming pointer to member `%D'" msgstr "pointeur assumé vers le membre « %D »" #: cp/class.c:5891 #, c-format msgid "(a pointer to member can only be formed with `&%E')" msgstr "(un pointeur vers un membre peut seulement être formé avec «&%E»)" #: cp/class.c:5936 cp/class.c:6118 cp/class.c:6125 msgid "not enough type information" msgstr "pas assez d'information sur le type" #: cp/class.c:5953 msgid "argument of type `%T' does not match `%T'" msgstr "argument de type « %T » ne concorde pas avec « %T »" #: cp/class.c:6102 msgid "invalid operation on uninstantiated type" msgstr "opération invalide sur un type non instancié" #. [basic.scope.class] #. #. A name N used in a class S shall refer to the same declaration #. in its context and when re-evaluated in the completed scope of #. S. #: cp/class.c:6360 cp/decl.c:1222 cp/name-lookup.c:502 cp/pt.c:2097 msgid "declaration of `%#D'" msgstr "déclaration de « %#D »" #: cp/class.c:6361 msgid "changes meaning of `%D' from `%+#D'" msgstr "changements signifiant de « %D » à partir de « %+#D »" #: cp/cp-lang.c:398 msgid "inter-module optimisations not implemented yet" msgstr "les optimisations inter-module n'est pas implanté encore" #: cp/cvt.c:88 msgid "can't convert from incomplete type `%T' to `%T'" msgstr "ne peut convertir d'un type incomplet « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:97 msgid "conversion of `%E' from `%T' to `%T' is ambiguous" msgstr "conversion de « %E » à partir de « %T » vers « %T » est ambiguë" #: cp/cvt.c:113 cp/cvt.c:127 msgid "converting from `%T' to `%T'" msgstr "conversion de « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:185 cp/cvt.c:253 cp/cvt.c:297 msgid "cannot convert `%E' from type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir « %E » du type « %T » vers le type « %T »" #: cp/cvt.c:214 cp/cvt.c:218 msgid "pointer to member cast from `%T' to `%T' is via virtual base" msgstr "pointeur vers un membre transtypé de « %T » à « %T » est fait via une base virtuelle" #: cp/cvt.c:276 msgid "invalid conversion from '%T' to '%T'" msgstr "conversion invalide de « %T » vers « %T »" #: cp/cvt.c:508 msgid "conversion from `%T' to `%T' discards qualifiers" msgstr "conversion de « %T » à « %T » écarte les qualificateurs" #: cp/cvt.c:526 msgid "casting `%T' to `%T' does not dereference pointer" msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » ne fait pas de dé-référence de pointeur" #: cp/cvt.c:553 msgid "cannot convert type `%T' to type `%T'" msgstr "ne peut convertir type « %T » vers le type « %T »" #: cp/cvt.c:679 msgid "conversion from `%#T' to `%#T'" msgstr "conversion de « %#T » vers « %#T »" #: cp/cvt.c:691 msgid "`%#T' used where a `%T' was expected" msgstr "« %#T » utilisé où « %T » était attendu" #: cp/cvt.c:715 msgid "`%#T' used where a floating point value was expected" msgstr "« %#T » utilisé où un nombre flottant était attendu" #: cp/cvt.c:762 msgid "conversion from `%T' to non-scalar type `%T' requested" msgstr "conversion de « %T » vers un type non scalaire « %T » demandée" #: cp/cvt.c:850 msgid "object of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" #: cp/cvt.c:853 msgid "object of type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet de type « %T » ne sera pas acccessible dans %s" #: cp/cvt.c:869 msgid "object `%E' of incomplete type `%T' will not be accessed in %s" msgstr "objet « %E » d'un type incomplet « %T » ne sera pas accessible dans %s" #. [over.over] enumerates the places where we can take the address #. of an overloaded function, and this is not one of them. #: cp/cvt.c:885 #, c-format msgid "%s cannot resolve address of overloaded function" msgstr "%s ne peut résoudre l'adresse la fonction surchargée" #. Only warn when there is no &. #: cp/cvt.c:891 #, c-format msgid "%s is a reference, not call, to function `%E'" msgstr "%s est un référence, pas un appel, à la fonction « %E »" #: cp/cvt.c:898 #, c-format msgid "%s has no effect" msgstr "%s n'a pas d'effet" #: cp/cvt.c:1009 msgid "converting NULL to non-pointer type" msgstr "conversion d'un NULL vers un type non pointeur" #: cp/cvt.c:1082 msgid "ambiguous default type conversion from `%T'" msgstr "conversion de type par défaut ambiguë à partir de « %T »" #: cp/cvt.c:1084 msgid " candidate conversions include `%D' and `%D'" msgstr " conversions de candidat inclut « %D » et « %D »" #: cp/decl.c:371 msgid "label `%D' used but not defined" msgstr "étiquette « %D » utilisée mais non définie" #: cp/decl.c:378 msgid "label `%D' defined but not used" msgstr "étiquette « %D » définie mais non utilisée" #: cp/decl.c:1130 cp/decl.c:1556 msgid "previous declaration of `%D'" msgstr "déclaration précédente de « %D »" #: cp/decl.c:1178 msgid "%Jfunction '%D' redeclared as inline" msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée comme étant enligne" #: cp/decl.c:1179 msgid "%Jprevious declaration of '%D' with attribute noinline" msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » avec l'attribut non enligne" #: cp/decl.c:1186 msgid "%Jfunction '%D' redeclared with attribute noinline" msgstr "%Jfonction « %D » redéclarée avec l'attribut non enligne" #: cp/decl.c:1188 msgid "%Jprevious declaration of '%D' was inline" msgstr "%Jdéclaration précédente de « %D » était enligne" #: cp/decl.c:1209 cp/decl.c:1247 msgid "shadowing %s function `%#D'" msgstr "%s masque la fonction « %#D »" #: cp/decl.c:1218 msgid "library function `%#D' redeclared as non-function `%#D'" msgstr "fonction « %#D » de la bibliothèque redéclarée comme n'étant pas une fonction « %#D »" #: cp/decl.c:1223 msgid "conflicts with built-in declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration interne de « %#D »" #: cp/decl.c:1242 cp/decl.c:1354 cp/decl.c:1370 msgid "new declaration `%#D'" msgstr "nouvelle déclaration de « %#D »" #: cp/decl.c:1243 msgid "ambiguates built-in declaration `%#D'" msgstr "ambiguités de la déclaration interne de « %#D »" #: cp/decl.c:1314 msgid "`%#D' redeclared as different kind of symbol" msgstr "« %#D » redéclaré comme une sorte différente de symbole" #: cp/decl.c:1317 msgid "previous declaration of `%#D'" msgstr "déclaration précédente de « %#D »" #: cp/decl.c:1339 msgid "declaration of template `%#D'" msgstr "déclaration du canevas « %#D »" #: cp/decl.c:1340 cp/name-lookup.c:503 msgid "conflicts with previous declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration précédente de « %#D »" #: cp/decl.c:1355 cp/decl.c:1371 msgid "ambiguates old declaration `%#D'" msgstr "ambiguités d'une vieille déclaration de « %#D »" #: cp/decl.c:1363 msgid "declaration of C function `%#D' conflicts with" msgstr "déclaration de la fonction C « %#D » en conflit avec" #: cp/decl.c:1365 msgid "previous declaration `%#D' here" msgstr "déclaration précédente de « %#D » ici" #: cp/decl.c:1381 msgid "conflicting declaration '%#D'" msgstr "déclaration conflictuelle « %#D »" #: cp/decl.c:1382 msgid "'%D' has a previous declaration as `%#D'" msgstr "« %D » a une déclaration précédente tel que « %#D »" #: cp/decl.c:1435 msgid "`%#D' previously defined here" msgstr "« %#D » précédemment défini ici" #: cp/decl.c:1436 msgid "`%#D' previously declared here" msgstr "« %#D » précédemment déclaré ici" #. Prototype decl follows defn w/o prototype. #: cp/decl.c:1445 msgid "prototype for `%#D'" msgstr "prototype de « %#D »" #: cp/decl.c:1446 msgid "%Jfollows non-prototype definition here" msgstr "%Jsuit la définition d'un non prototype ici" #: cp/decl.c:1458 msgid "previous declaration of `%#D' with %L linkage" msgstr "déclaration précédente de « %#D » avec le lien %L" #: cp/decl.c:1460 msgid "conflicts with new declaration with %L linkage" msgstr "conflits avec la nouvelle déclaration avec le lien %L" #: cp/decl.c:1483 cp/decl.c:1490 msgid "default argument given for parameter %d of `%#D'" msgstr "argument par défaut donné pour le paramètre %d de « %#D »" #: cp/decl.c:1485 cp/decl.c:1492 msgid "after previous specification in `%#D'" msgstr "après la déclaration précédente dans « %#D »" #: cp/decl.c:1501 msgid "`%#D' was used before it was declared inline" msgstr "« %#D » a été utilisé avant qu'il ne soit déclaré enligne" #: cp/decl.c:1502 msgid "%Jprevious non-inline declaration here" msgstr "%Jdéclaration précédente non enligne ici" #: cp/decl.c:1555 msgid "redundant redeclaration of `%D' in same scope" msgstr "déclaration redondante de « %D » dans la même étendue" #: cp/decl.c:1649 #, c-format msgid "declaration of `%F' throws different exceptions" msgstr "déclaration de « %F » amène différentes exceptions" #: cp/decl.c:1651 #, c-format msgid "than previous declaration `%F'" msgstr "qu'une précédente déclaratio « %F »" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If a template, a member template or the member of a class #. template is explicitly specialized then that #. specialization shall be declared before the first use of #. that specialization that would cause an implicit #. instantiation to take place, in every translation unit in #. which such a use occurs. #: cp/decl.c:1798 msgid "explicit specialization of %D after first use" msgstr "spécialisation explicite de %D après la première utilisation" #: cp/decl.c:1878 msgid "%J'%D': visibility attribute ignored because it" msgstr "%J« %D »: attribut de visibilité ignoré en cause de lui" #: cp/decl.c:1880 msgid "%Jconflicts with previous declaration here" msgstr "%Jentre en conflit avec la déclaration précédente ici" #: cp/decl.c:1974 msgid "implicit declaration of function `%#D'" msgstr "déclaration implicite de la fonction « %#D »" #: cp/decl.c:2137 #, c-format msgid "label `%s' referenced outside of any function" msgstr "étiquette « %s » référencée à l'extérieur de n'importe quelle fonction" #: cp/decl.c:2234 cp/decl.c:2258 cp/decl.c:2346 msgid "jump to label `%D'" msgstr "saut à l'étiquette « %D »" #: cp/decl.c:2236 cp/decl.c:2260 msgid "jump to case label" msgstr "saut à l'étiquette du « case »" #: cp/decl.c:2239 cp/decl.c:2263 msgid "%H from here" msgstr "%H à partir d'ici" #: cp/decl.c:2244 msgid " crosses initialization of `%#D'" msgstr " initialisation croisée pour « %#D »" #: cp/decl.c:2247 cp/decl.c:2362 msgid " enters scope of non-POD `%#D'" msgstr " entre dans la porté d'un non POD « %#D »" #: cp/decl.c:2267 cp/decl.c:2366 msgid " enters try block" msgstr " entre dans le bloc d'essais" #: cp/decl.c:2269 cp/decl.c:2368 msgid " enters catch block" msgstr " entre dans le bloc d'interceptions" #: cp/decl.c:2347 msgid " from here" msgstr " à partir d'ici" #. Can't skip init of __exception_info. #: cp/decl.c:2358 msgid "%J enters catch block" msgstr "%J entre dans le bloc d'interception" #: cp/decl.c:2360 msgid " skips initialization of `%#D'" msgstr " saut d'initialisation pour « %#D »" #: cp/decl.c:2394 msgid "label named wchar_t" msgstr "étiquette nommée wchar_t" #: cp/decl.c:2397 msgid "duplicate label `%D'" msgstr "étiquette « %D » apparaît en double" #: cp/decl.c:2625 cp/parser.c:3182 msgid "`%D' used without template parameters" msgstr "« %D » utilisé sans canevas de paramétres" #: cp/decl.c:2635 cp/decl.c:2651 cp/decl.c:2739 msgid "no class template named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de canevas de classe nommé « %#T » in « %#T »" #: cp/decl.c:2672 cp/decl.c:2682 cp/decl.c:2702 msgid "no type named `%#T' in `%#T'" msgstr "pas de type nommé dans « %#T » dans « %#T »" #: cp/decl.c:3429 msgid "%Jan anonymous union cannot have function members" msgstr "%Jun UNION anonyme ne peut avoir de fonctions membres" #: cp/decl.c:3447 msgid "member %#D' with constructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre « %#D » avec constructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:3450 msgid "member %#D' with destructor not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre « %#D » avec destructeur n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:3453 msgid "member %#D' with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate" msgstr "membre « %#D » avec opérateur d'affectation par copie n'est pas permis dans un aggrégat anonyme" #: cp/decl.c:3493 msgid "redeclaration of C++ built-in type `%T'" msgstr "redéclaration du type interne C++ « %T »" #: cp/decl.c:3531 msgid "multiple types in one declaration" msgstr "types multiples dans une déclaration" #: cp/decl.c:3557 msgid "missing type-name in typedef-declaration" msgstr "nom de type manquant dans la déclaration typedef" #: cp/decl.c:3565 msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs" msgstr "ISO C++ interdit les structures anonymes" #: cp/decl.c:3572 msgid "`%D' can only be specified for functions" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifier pour les fonctions" #: cp/decl.c:3574 msgid "`%D' can only be specified inside a class" msgstr "« %D » peut seulement être spécifié à l'intérieur d'une classe" #: cp/decl.c:3576 msgid "`%D' can only be specified for constructors" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les constructeurs" #: cp/decl.c:3579 msgid "`%D' can only be specified for objects and functions" msgstr "« %D » ne peut seulement être spécifié pour les objets et les fonctions" #: cp/decl.c:3721 cp/decl2.c:854 msgid "typedef `%D' is initialized (use __typeof__ instead)" msgstr "typedef « %D » est initialisé (use __typeof__ instead)" #: cp/decl.c:3726 msgid "function `%#D' is initialized like a variable" msgstr "fonction « %#D » est initialisée comme une variable" #: cp/decl.c:3738 msgid "declaration of `%#D' has `extern' and is initialized" msgstr "déclaration de « %#D » est externe et initialisé" #: cp/decl.c:3771 msgid "`%#D' is not a static member of `%#T'" msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de « %#T »" #: cp/decl.c:3777 msgid "ISO C++ does not permit `%T::%D' to be defined as `%T::%D'" msgstr "ISO C++ ne permet pas que « %T::%D » soit défini comme « %T::%D »" #: cp/decl.c:3788 msgid "duplicate initialization of %D" msgstr "initialisation en double de %D" #: cp/decl.c:3819 msgid "declaration of `%#D' outside of class is not definition" msgstr "déclaraion de « %#D » en dehors de la classe n'est pas une définition" #: cp/decl.c:3868 msgid "variable `%#D' has initializer but incomplete type" msgstr "la variable « %#D » est initialisée, mais a un type incomplet" #: cp/decl.c:3876 cp/decl.c:4445 msgid "elements of array `%#D' have incomplete type" msgstr "éléments du tableau « %#D » ont un type incomplet" #: cp/decl.c:3892 msgid "aggregate `%#D' has incomplete type and cannot be defined" msgstr "aggrégat « %#D » a un type incomplet et ne peut être défini" #: cp/decl.c:3942 msgid "`%D' declared as reference but not initialized" msgstr "« %D » déclaré comme référence mais n'est pas initialisé" #: cp/decl.c:3948 msgid "ISO C++ forbids use of initializer list to initialize reference `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'usage de liste d'initialiseur pour initialiser la référence « %D »" #: cp/decl.c:3976 msgid "cannot initialize `%T' from `%T'" msgstr "ne peut initialiser « %T » à partir de « %T »" #: cp/decl.c:4008 msgid "initializer fails to determine size of `%D'" msgstr "l'initialisation n'a pu déterminer la taille de « %D »" #: cp/decl.c:4013 msgid "array size missing in `%D'" msgstr "taille de tableau manquante dans « %D »" #: cp/decl.c:4025 msgid "zero-size array `%D'" msgstr "tableau « %D » de taille zéro" #. An automatic variable with an incomplete type: that is an error. #. Don't talk about array types here, since we took care of that #. message in grokdeclarator. #: cp/decl.c:4062 msgid "storage size of `%D' isn't known" msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas connue" #: cp/decl.c:4084 msgid "storage size of `%D' isn't constant" msgstr "taille de stockage de « %D » n'est pas une constante" #: cp/decl.c:4139 msgid "sorry: semantics of inline function static data `%#D' are wrong (you'll wind up with multiple copies)" msgstr "désolé: sémantique de fonction enligne de données statiques « %#D » est erronée (vous obtiendrez de multiples copies)" #: cp/decl.c:4140 msgid "%J you can work around this by removing the initializer" msgstr "%J vous pouvez contourner cela en enlevant l'initialiseur" #: cp/decl.c:4166 msgid "uninitialized const `%D'" msgstr "constante « %D » non initialisée" #: cp/decl.c:4245 msgid "brace-enclosed initializer used to initialize `%T'" msgstr "initialiseur utilisé entre accolades pour initialiser « %T »" #: cp/decl.c:4309 msgid "initializer for `%T' must be brace-enclosed" msgstr "initialiseur de « %T » doit être entre accolades" #: cp/decl.c:4326 msgid "ISO C++ does not allow designated initializers" msgstr "ISO C++ ne permet de désigner les initialiseurs" #: cp/decl.c:4330 msgid "`%T' has no non-static data member named `%D'" msgstr "« %T » n'a pas de membre de données non statique nommé « %D »" #: cp/decl.c:4378 msgid "name `%D' used in a GNU-style designated initializer for an array" msgstr "nom « %D » utilisé dans un style GNU de l'initialisateur désigné pour un tableau" #: cp/decl.c:4401 msgid "too many initializers for `%T'" msgstr "trop d'initialiseurs pour « %T »" #: cp/decl.c:4439 msgid "variable-sized object `%D' may not be initialized" msgstr "objet de taille variable « %D » peut ne pas être initialisé" #: cp/decl.c:4450 msgid "`%D' has incomplete type" msgstr "« %D » a un type incomplet" #: cp/decl.c:4505 msgid "`%D' must be initialized by constructor, not by `{...}'" msgstr "« %D » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « {...} »" #: cp/decl.c:4549 msgid "structure `%D' with uninitialized const members" msgstr "structure « %D » avec constantes non initialisées de membres" #: cp/decl.c:4551 msgid "structure `%D' with uninitialized reference members" msgstr "structure « %D » avec références non initialisées de membres" #: cp/decl.c:4732 msgid "assignment (not initialization) in declaration" msgstr "affectation (non pas l'initialisation) dans la déclaration" #: cp/decl.c:4749 msgid "cannot initialize `%D' to namespace `%D'" msgstr "ne peut initialiser « %D » à l'espace de noms « %D »" #: cp/decl.c:4803 msgid "shadowing previous type declaration of `%#D'" msgstr "masque la déclaration précédente de « %#D »" #: cp/decl.c:4840 msgid "`%D' cannot be thread-local because it has non-POD type `%T'" msgstr "« %D » ne peut être utilisé comme un thread local parce qu'il a un non POD de type « %T »" #: cp/decl.c:4855 msgid "`%D' is thread-local and so cannot be dynamically initialized" msgstr "« %D » est un thread local et ne peut donc pas être initialisé dynamiquement" #: cp/decl.c:5337 msgid "invalid catch parameter" msgstr "paramètre d'interception invalide" #: cp/decl.c:5451 msgid "destructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "destructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" #: cp/decl.c:5454 msgid "constructor for alien class `%T' cannot be a member" msgstr "constructeur pour la classe étrangère « %T » ne peut être un membre" #: cp/decl.c:5476 msgid "`%D' declared as a `virtual' %s" msgstr "« %D» déclaré comme « virtual » %s" #: cp/decl.c:5478 msgid "`%D' declared as an `inline' %s" msgstr "« %D» déclaré comme « inline » %s" #: cp/decl.c:5480 msgid "`const' and `volatile' function specifiers on `%D' invalid in %s declaration" msgstr "spécificateurs de fonction « const» et «volatile» invalide pour « %D » dans la déclaration %s" #: cp/decl.c:5483 msgid "`%D' declared as a friend" msgstr "« %D » déclaré comme un ami" #: cp/decl.c:5489 msgid "`%D' declared with an exception specification" msgstr "« %D » déclaré avec une exception de spécification" #: cp/decl.c:5571 msgid "cannot declare `::main' to be a template" msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant un canevas" #: cp/decl.c:5573 msgid "cannot declare `::main' to be inline" msgstr "ne peut déclarer «::main» à être enligne" #: cp/decl.c:5575 msgid "cannot declare `::main' to be static" msgstr "ne peut déclarer « ::main » comme étant static" #: cp/decl.c:5578 msgid "`main' must return `int'" msgstr "« main» doit retourner « int »" #: cp/decl.c:5606 msgid "non-local function `%#D' uses anonymous type" msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type anonyme" #: cp/decl.c:5609 msgid "`%#D' does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage" msgstr "« %#D » ne réfère pas à un type non qualifié, aussi il n'est pas utilisé pour la liaison" #: cp/decl.c:5615 msgid "non-local function `%#D' uses local type `%T'" msgstr "fonction non locale « %#D » utilise un type local « %T »" #: cp/decl.c:5639 msgid "%smember function `%D' cannot have `%T' method qualifier" msgstr "%sfonction membre « %D » ne peut avoir « %T » comme qualificateur de méthode" #: cp/decl.c:5663 msgid "defining explicit specialization `%D' in friend declaration" msgstr "définition explicite de spécialisation « %D » dans lka déclaration ami" #. Something like `template friend void f()'. #: cp/decl.c:5673 msgid "invalid use of template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "utilisation invalide du template-id « %D » dans la déclaration du canevas primaire" #: cp/decl.c:5700 msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "arguments par défaut ne sont pas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »" #: cp/decl.c:5707 msgid "`inline' is not allowed in declaration of friend template specialization `%D'" msgstr "« inline» n'estpas permis dans la déclaration amie de la spécialisation du canevas « %D »" #: cp/decl.c:5765 msgid "definition of implicitly-declared `%D'" msgstr "définition implicitement déclarée « %D »" #: cp/decl.c:5785 cp/decl2.c:737 msgid "no `%#D' member function declared in class `%T'" msgstr "pas de fonction membre « %#D » déclarée dans la classe « %T »" #: cp/decl.c:5919 msgid "non-local variable `%#D' uses local type `%T'" msgstr "variable non locale « %#D » utilise un type local « %T »" #: cp/decl.c:6034 msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type `%T'" msgstr "initialisation invalide dans la class de données de membre statiques d'un non entier de type « %T »" #: cp/decl.c:6043 msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation intra-classe d'un membre statique non constant « %D »" #: cp/decl.c:6046 msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant `%D' of non-integral type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'une membre constant « %D » d'un type non entier « %T »" #: cp/decl.c:6065 msgid "size of array `%D' has non-integral type `%T'" msgstr "taille du tableau « %D » n'est pas de type entier « %T »" #: cp/decl.c:6067 msgid "size of array has non-integral type `%T'" msgstr "taille du tableau a type non entier « %T »" #: cp/decl.c:6103 msgid "size of array `%D' is negative" msgstr "taille du tableau « %D » est négative" #: cp/decl.c:6105 msgid "size of array is negative" msgstr "taille du tableau est négative" #: cp/decl.c:6113 msgid "ISO C++ forbids zero-size array `%D'" msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro « %D »" #: cp/decl.c:6115 msgid "ISO C++ forbids zero-size array" msgstr "ISO C++ interdit les tableaux de taille zéro" #: cp/decl.c:6122 msgid "size of array `%D' is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau « %D » n'a pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:6125 msgid "size of array is not an integral constant-expression" msgstr "taille du tableau n'est pas une expression de constante de type entier" #: cp/decl.c:6130 msgid "ISO C++ forbids variable-size array `%D'" msgstr "ISO C++ interdit les tableaus de taille variable « %D »" #: cp/decl.c:6132 msgid "ISO C++ forbids variable-size array" msgstr "ISO C++ interdit le tableau de taille variable" #: cp/decl.c:6154 msgid "overflow in array dimension" msgstr "débordement dans les dimensions du tableau" #: cp/decl.c:6248 msgid "declaration of `%D' as %s" msgstr "déclaration de « %D » comme « %s »" #: cp/decl.c:6250 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "création de %s" #: cp/decl.c:6262 msgid "declaration of `%D' as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "déclaration de « %D » comme tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:6265 msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first" msgstr "tableau multidimensionel doit avoir des bornes pour chaque dimension excepté pour la première" #: cp/decl.c:6293 msgid "return type specification for constructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un constructeur est invalide" #: cp/decl.c:6300 msgid "return type specification for destructor invalid" msgstr "spécification de type retourné pour un destructeur est invalide" #: cp/decl.c:6306 msgid "operator `%T' declared to return `%T'" msgstr "opérateur « %T » déclaré comme retournant « %T »" #: cp/decl.c:6308 msgid "return type specified for `operator %T'" msgstr "type spécifié retourné pour l'opérateur « %T »" #: cp/decl.c:6452 msgid "destructors must be member functions" msgstr "les destructeurs doivent être des fonctions membres" #: cp/decl.c:6471 msgid "destructor `%T' must match class name `%T'" msgstr "destructeur « %T » doit concorder avec le nom de la classe « %T »" #: cp/decl.c:6534 msgid "declarator-id missing; using reserved word `%D'" msgstr "declarator-id manquant; utilisation du mot réservé « %D »" #: cp/decl.c:6588 msgid "type `%T' is not derived from type `%T'" msgstr "type « %T » n'est pas dérivé du type « %T »" #. Parse error puts this typespec where #. a declarator should go. #: cp/decl.c:6651 msgid "`%T' specified as declarator-id" msgstr "« %T » spécifié comme declarator-id" #: cp/decl.c:6653 msgid " perhaps you want `%T' for a constructor" msgstr " peut-être que vous voulez « %T » comme constructeur" #. Sometimes, we see a template-name used as part of a #. decl-specifier like in #. std::allocator alloc; #. Handle that gracefully. #: cp/decl.c:6675 #, c-format msgid "invalid use of template-name '%E' in a declarator" msgstr "utilisation invalide du template-name « %E » dans le déclarateur" #: cp/decl.c:6695 msgid "declaration of `%D' as non-function" msgstr "déclaration de « %D » comme non-fonction" #: cp/decl.c:6772 msgid "`bool' is now a keyword" msgstr "« bool » est maintenant un mot clé" #: cp/decl.c:6774 msgid "extraneous `%T' ignored" msgstr "« %T » surperflu ignoré" #: cp/decl.c:6790 cp/decl.c:6834 msgid "multiple declarations `%T' and `%T'" msgstr "multiples déclarations « %T » et « %T »" #: cp/decl.c:6803 msgid "ISO C++ does not support `long long'" msgstr "ISO C++ ne permet pas « long long »" #: cp/decl.c:6907 cp/decl.c:6910 #, c-format msgid "ISO C++ forbids declaration of `%s' with no type" msgstr "ISO C++ interdit la déclaration de « %s » sans type" #: cp/decl.c:6941 #, c-format msgid "short, signed or unsigned invalid for `%s'" msgstr "short, signed ou unsigned est invalide pour « %s »" #: cp/decl.c:6946 #, c-format msgid "long and short specified together for `%s'" msgstr "long et short spécifiés ensembles pour « %s »" #: cp/decl.c:6957 #, c-format msgid "signed and unsigned given together for `%s'" msgstr "signed et unsigned donnés ensembles pour « %s »" #: cp/decl.c:7066 msgid "qualifiers are not allowed on declaration of `operator %T'" msgstr "qualificateurs ne sont pas permis dans la déclaration de « operator %T »" #: cp/decl.c:7088 msgid "member `%D' cannot be declared both virtual and static" msgstr "membre « %D » ne peut être déclaré virtuel et statique" #: cp/decl.c:7097 msgid "`%T::%D' is not a valid declarator" msgstr "« %T::%D » n'est pas un déclarateur valide" #: cp/decl.c:7109 msgid "storage class specifiers invalid in parameter declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalides dans la déclaration des paramètres" #: cp/decl.c:7113 msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration" msgstr "déclaration typedef invalide dans le paramètre de la déclaration" #: cp/decl.c:7126 msgid "virtual outside class declaration" msgstr "virtuel en dehors de la déclaration de classe" #: cp/decl.c:7185 #, c-format msgid "storage class specified for %s `%s'" msgstr "classe de stockage spécifiée pour %s « %s »" #: cp/decl.c:7220 #, c-format msgid "top-level declaration of `%s' specifies `auto'" msgstr "la déclaration hors de toute fonction de « %s » a spécifié « auto »" #: cp/decl.c:7232 msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations" msgstr "spécificateurs de classe de stockage invalide dans les déclarations de fonction amie" #: cp/decl.c:7397 msgid "destructor cannot be static member function" msgstr "le destructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.c:7400 #, c-format msgid "destructors may not be `%s'" msgstr "destructeurs ne peut être « %s »" #: cp/decl.c:7421 msgid "constructor cannot be static member function" msgstr "le constructeur ne peut être une fonction membre statique" #: cp/decl.c:7424 msgid "constructors cannot be declared virtual" msgstr "constructeurs ne peut être déclarés virtuels" #: cp/decl.c:7429 #, c-format msgid "constructors may not be `%s'" msgstr "constructeurs ne peuvent pas être « %s »" #: cp/decl.c:7439 msgid "return value type specifier for constructor ignored" msgstr "type de valeur retournée d'un spécificateur pour un constructeur est ignoré" #: cp/decl.c:7458 #, c-format msgid "can't initialize friend function `%s'" msgstr "ne peut initialiser la fonction amie « %s »" #. Cannot be both friend and virtual. #: cp/decl.c:7462 msgid "virtual functions cannot be friends" msgstr "fonctions virtuelles ne peuvent être amies" #: cp/decl.c:7467 msgid "friend declaration not in class definition" msgstr "déclaration amie n'est pas dans la définition de classe" #: cp/decl.c:7469 #, c-format msgid "can't define friend function `%s' in a local class definition" msgstr "ne peut définir une fonction amie « %s » dans une définition locale de classe" #: cp/decl.c:7490 msgid "destructors may not have parameters" msgstr "destructeurs ne peuvent pas avoir de paramètre" #: cp/decl.c:7510 cp/decl.c:7517 msgid "cannot declare reference to `%#T'" msgstr "ne peut déclarer une référence vers « %#T »" #: cp/decl.c:7511 msgid "cannot declare pointer to `%#T'" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers « %#T »" #: cp/decl.c:7516 msgid "cannot declare pointer to `%#T' member" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre « %#T »" #: cp/decl.c:7654 msgid "extra qualification `%T::' on member `%s' ignored" msgstr "qualification additionnelle « %T:: » sur le membre « %s » est ignorée" #: cp/decl.c:7670 msgid "cannot declare member function `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »" #: cp/decl.c:7685 msgid "cannot declare member `%T::%s' within `%T'" msgstr "ne peut déclarer le membre « %T::%s » à l'intérieur de « %T »" #: cp/decl.c:7765 msgid "data member may not have variably modified type `%T'" msgstr "membre de données peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable" #: cp/decl.c:7767 msgid "parameter may not have variably modified type `%T'" msgstr "paramètre peut ne pas avoir de type « %T » modifié de manière variable" #. [dcl.fct.spec] The explicit specifier shall only be used in #. declarations of constructors within a class definition. #: cp/decl.c:7775 msgid "only declarations of constructors can be `explicit'" msgstr "seuls les déclarations de constructeurs peuvent être « explicit »" #: cp/decl.c:7783 #, c-format msgid "non-member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "le non membre « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:7788 #, c-format msgid "non-object member `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "un membre non objet « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:7794 #, c-format msgid "function `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "fonction « %s » ne peut être déclarée « mutable »" #: cp/decl.c:7799 #, c-format msgid "static `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "static « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:7804 #, c-format msgid "const `%s' cannot be declared `mutable'" msgstr "const « %s » ne peut être déclaré « mutable »" #: cp/decl.c:7817 msgid "template-id `%D' used as a declarator" msgstr "identificateur de canevas « %D » utilisé comme déclarateur" #: cp/decl.c:7838 msgid "ISO C++ forbids nested type `%D' with same name as enclosing class" msgstr "ISO C++ interdit le type imbriqué « %D » avec le même nom que la classe de fermeture" #: cp/decl.c:7846 msgid "%Jtypedef name may not be a nested-name-specifier" msgstr "%Jnom du typedef peut ne pas être un nom de spécificateur imbriqué" #: cp/decl.c:7892 msgid "%Jinvalid type qualifier for non-member function type" msgstr "%Jqualificateur de type invalide pour un type de fonction non membre" #: cp/decl.c:7955 msgid "type qualifiers specified for friend class declaration" msgstr "qulificateurs de types spécifiés pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:7960 msgid "`inline' specified for friend class declaration" msgstr "« inline » spécifié pour la déclaration d'une classe amie" #: cp/decl.c:7968 msgid "template parameters cannot be friends" msgstr "paramètres du canevas ne peuvent pas être amis" #: cp/decl.c:7970 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend class %T::%D'" msgstr "déclaration ami requiert une clé de classe, i.e. « friend class %T::%D »" #: cp/decl.c:7974 msgid "friend declaration requires class-key, i.e. `friend %#T'" msgstr "déclaration amie requiert une clé de classes, i.e. « friend %#T »" #: cp/decl.c:7987 msgid "trying to make class `%T' a friend of global scope" msgstr "tentative de rendre la classe « %T » un ami de la portée globale" #: cp/decl.c:7998 msgid "invalid qualifiers on non-member function type" msgstr "qualificteurs invalide pour un type de fonction (autre que fonction membre)" #: cp/decl.c:8017 msgid "abstract declarator `%T' used as declaration" msgstr "déclaration abstrait « %T » utilisé dans la déclaration" #: cp/decl.c:8029 msgid "unnamed variable or field declared void" msgstr "variable non nommée ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:8038 msgid "variable or field declared void" msgstr "variable ou champ déclaré void" #: cp/decl.c:8048 msgid "cannot use `::' in parameter declaration" msgstr "ne peut utiliser «::» dans le paramètre d'un déclaration" #. Something like struct S { int N::j; }; #: cp/decl.c:8093 msgid "invalid use of `::'" msgstr "utilisation invalide de « :: »" #: cp/decl.c:8105 msgid "function `%D' cannot be declared friend" msgstr "fonction « %D » ne peut être déclarée amie" #: cp/decl.c:8117 msgid "can't make `%D' into a method -- not in a class" msgstr "ne peut rendre « %D » dans la méthode -- n'est pas dans la classe" #: cp/decl.c:8126 msgid "function `%D' declared virtual inside a union" msgstr "fonction « %D » déclaré comme virtuelle à l'intérieur d'un agrégat" #: cp/decl.c:8135 msgid "`%D' cannot be declared virtual, since it is always static" msgstr "« %D » ne peut être déclaré virtuel, alors qu'il est toujours statique" #: cp/decl.c:8214 msgid "field `%D' has incomplete type" msgstr "champ « %D » a un type incomplet" #: cp/decl.c:8216 msgid "name `%T' has incomplete type" msgstr "nom « %T » a un type incomplet" #: cp/decl.c:8225 msgid " in instantiation of template `%T'" msgstr " dans l'instanciation du canevas « %T »" #: cp/decl.c:8235 #, c-format msgid "`%s' is neither function nor member function; cannot be declared friend" msgstr "« %s » n'est ni une fonction ni une fonction membre ; ne peut être déclaré ami" #: cp/decl.c:8246 msgid "member functions are implicitly friends of their class" msgstr "les fonctions membres sont implicitement amis de leur classe" #. An attempt is being made to initialize a non-static #. member. But, from [class.mem]: #. #. 4 A member-declarator can contain a #. constant-initializer only if it declares a static #. member (_class.static_) of integral or enumeration #. type, see _class.static.data_. #. #. This used to be relatively common practice, but #. the rest of the compiler does not correctly #. handle the initialization unless the member is #. static so we make it static below. #: cp/decl.c:8286 msgid "ISO C++ forbids initialization of member `%D'" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation du membre « %D »" #: cp/decl.c:8288 msgid "making `%D' static" msgstr "rendant « %D » statique" #: cp/decl.c:8344 #, c-format msgid "storage class `auto' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « auto» invalide pour une fonction « %s »" #: cp/decl.c:8346 #, c-format msgid "storage class `register' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « register» invalide pour une fonction « %s »" #: cp/decl.c:8348 #, c-format msgid "storage class `__thread' invalid for function `%s'" msgstr "classe de stockage « __thread » invalide pour la fonction « %s »" #: cp/decl.c:8359 #, c-format msgid "storage class `static' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage « static» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:8361 #, c-format msgid "storage class `inline' invalid for function `%s' declared out of global scope" msgstr "classe de stockage « inline» invalide pour une fonction « %s » déclarée en dehors de la portée globale" #: cp/decl.c:8368 #, c-format msgid "virtual non-class function `%s'" msgstr "fonction virtuelle d'une non classe « %s »" #: cp/decl.c:8399 msgid "cannot declare member function `%D' to have static linkage" msgstr "ne peut déclarer la fonction membre « %D » comme ayant un lien statique" #. FIXME need arm citation #: cp/decl.c:8405 msgid "cannot declare static function inside another function" msgstr "ne peut déclarer une fonction statique à l'intérieur d'une autre fonction" #: cp/decl.c:8433 msgid "`static' may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member" msgstr "« static » ne peut pas être utilisé lors de la définition (contrairement à la déclaration) de données de membres statiques" #: cp/decl.c:8439 msgid "static member `%D' declared `register'" msgstr "mambre statique « %D» déclaré «register »" #: cp/decl.c:8444 msgid "cannot explicitly declare member `%#D' to have extern linkage" msgstr "ne peut explicitement déclarer le membre « %#D » comme ayant une liaison externe" #: cp/decl.c:8584 msgid "default argument for `%#D' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour « %#D » à un type « %T »" #: cp/decl.c:8587 msgid "default argument for parameter of type `%T' has type `%T'" msgstr "argument par défaut pour le paramètre de type « %T » a le type « %T »" #: cp/decl.c:8604 msgid "default argument `%E' uses local variable `%D'" msgstr "argument par défaut « %E » utiliser une variable locale « %D »" #: cp/decl.c:8648 #, c-format msgid "invalid string constant `%E'" msgstr "constante chaîne invalide « %E »" #: cp/decl.c:8650 msgid "invalid integer constant in parameter list, did you forget to give parameter name?" msgstr "constante entière invalide dans la liste de paramètre, avez-vous oublier de donner un nom de paramètre?" #: cp/decl.c:8688 msgid "parameter `%D' invalidly declared method type" msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de méthode" #: cp/decl.c:8712 msgid "parameter `%D' includes %s to array of unknown bound `%T'" msgstr "paramètre « %D » inclut %s au tableau de bornes inconnues « %T »" #. [class.copy] #. #. A declaration of a constructor for a class X is ill-formed if #. its first parameter is of type (optionally cv-qualified) X #. and either there are no other parameters or else all other #. parameters have default arguments. #. #. We *don't* complain about member template instantiations that #. have this form, though; they can occur as we try to decide #. what constructor to use during overload resolution. Since #. overload resolution will never prefer such a constructor to #. the non-template copy constructor (which is either explicitly #. or implicitly defined), there's no need to worry about their #. existence. Theoretically, they should never even be #. instantiated, but that's hard to forestall. #: cp/decl.c:8871 msgid "invalid constructor; you probably meant `%T (const %T&)'" msgstr "constructeur invalide; vous vouliez probablement dire « %T (const %T&) »" #: cp/decl.c:8999 msgid "`%D' must be a nonstatic member function" msgstr "« %D » doit être une fonction membre non statique" #: cp/decl.c:9005 msgid "`%D' must be either a non-static member function or a non-member function" msgstr "« %D » doit être soit un membre non statique de fonction ou une fonction non membre" #: cp/decl.c:9022 msgid "`%D' must have an argument of class or enumerated type" msgstr "« %D » doit avoir un argument de classe ou de type énuméré" #: cp/decl.c:9057 #, c-format msgid "conversion to %s%s will never use a type conversion operator" msgstr "conversion de %s%s ne sera jamais utilisé dans un type d'opérateur de conversion" #. 13.4.0.3 #: cp/decl.c:9064 msgid "ISO C++ prohibits overloading operator ?:" msgstr "ISO C++ interdit la surcharge de l'opérateur ?:" #: cp/decl.c:9114 msgid "postfix `%D' must take `int' as its argument" msgstr "postfixe « %D» doit prendre « int » comme argument" #: cp/decl.c:9118 msgid "postfix `%D' must take `int' as its second argument" msgstr "postfixe « %D» doit prndre « int » pour son second argument" #: cp/decl.c:9125 msgid "`%D' must take either zero or one argument" msgstr "« %D » doit prendre seulement zéro ou un autre argument" #: cp/decl.c:9127 msgid "`%D' must take either one or two arguments" msgstr "« %D » doit prendre seulement un OU deux arguments" #: cp/decl.c:9148 msgid "prefix `%D' should return `%T'" msgstr "préfixe « %D » devrait retourner « %T »" #: cp/decl.c:9154 msgid "postfix `%D' should return `%T'" msgstr "postfixe « %D » devrait retourner « %T »" #: cp/decl.c:9163 msgid "`%D' must take `void'" msgstr "« %D» doit prendre « void »" #: cp/decl.c:9165 cp/decl.c:9173 msgid "`%D' must take exactly one argument" msgstr "« %D » doit prendre exactement un argument" #: cp/decl.c:9175 msgid "`%D' must take exactly two arguments" msgstr "« %D » doit prendre exactemenr deux arguments" #: cp/decl.c:9183 msgid "user-defined `%D' always evaluates both arguments" msgstr "« %D » défini par l'usager évalue toujours les 2 arguments" #: cp/decl.c:9197 msgid "`%D' should return by value" msgstr "« %D » devrait retourner par valeur" #: cp/decl.c:9209 cp/decl.c:9212 msgid "`%D' cannot have default arguments" msgstr "« %D » ne peut avoir d'arguments par défaut" #: cp/decl.c:9272 msgid "using typedef-name `%D' after `%s'" msgstr "utilisation d'un nom de typedef « %D » après « %s »" #: cp/decl.c:9278 msgid "using template type parameter `%T' after `%s'" msgstr "utilisation de type de canevas de paramètre « %T » après « %s »" #: cp/decl.c:9286 msgid "`%T' referred to as `%s'" msgstr "« %TD » référé comme « %s »" #: cp/decl.c:9292 msgid "`%T' referred to as enum" msgstr "« %T » référé comme enum" #. If a class template appears as elaborated type specifier #. without a template header such as: #. #. template class C {}; #. void f(class C); // No template header here #. #. then the required template argument is missing. #: cp/decl.c:9307 msgid "template argument required for `%s %T'" msgstr "argument du canevas est requis pour « %s %T »" #: cp/decl.c:9452 msgid "use of enum `%#D' without previous declaration" msgstr "utilisation de enum « %#D » sans déclaration précédente" #: cp/decl.c:9509 msgid "derived union `%T' invalid" msgstr "union dérivée « %T » invalide" #: cp/decl.c:9562 msgid "base type `%T' fails to be a struct or class type" msgstr "type de base « %T » a échoué pour devenir un type de classe ou un type construit" #: cp/decl.c:9570 msgid "recursive type `%T' undefined" msgstr "type récursif « %T » non défini" #: cp/decl.c:9572 msgid "duplicate base type `%T' invalid" msgstr "duplication du type de base « %T » invalide" #: cp/decl.c:9650 msgid "Java class '%T' cannot have multiple bases" msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases multiples" #: cp/decl.c:9652 msgid "Java class '%T' cannot have virtual bases" msgstr "classe Java « %T » ne peut avoir de bases virtuelles" #: cp/decl.c:9692 msgid "multiple definition of `%#T'" msgstr "définition multiple de « %#T »" #: cp/decl.c:9693 msgid "%Jprevious definition here" msgstr "%Jdéfinition précédente ici" #. DR 377 #. #. IF no integral type can represent all the enumerator values, the #. enumeration is ill-formed. #: cp/decl.c:9828 msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for `%T'" msgstr "aucun type entier peut représenter toutes les valeurs de l'énumérateur pour « %T »" #: cp/decl.c:9918 msgid "enumerator value for `%D' not integer constant" msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %D » n'est pas une constante entière" #: cp/decl.c:9938 msgid "overflow in enumeration values at `%D'" msgstr "débordement dans les valeurs de l'énumération à « %D »" #: cp/decl.c:10007 msgid "return type `%#T' is incomplete" msgstr "type retourné « %#T » est incomplet" #: cp/decl.c:10125 msgid "return type for `main' changed to `int'" msgstr "type retourné pour « main » est changé pour «int »" #: cp/decl.c:10154 msgid "`%D' implicitly declared before its definition" msgstr "« %D » implicitement déclaré avant sa définition" #: cp/decl.c:10176 cp/typeck.c:6023 msgid "`operator=' should return a reference to `*this'" msgstr "« operator= » devrait retourner une référence à «*ceci »" #: cp/decl.c:10445 msgid "parameter `%D' declared void" msgstr "paramètre « %D » déclaré «void »" #: cp/decl.c:10911 msgid "invalid member function declaration" msgstr "déclaration de membre de fonction invalide" #: cp/decl.c:10928 msgid "`%D' is already defined in class `%T'" msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe « %T »" #: cp/decl.c:11141 msgid "static member function `%#D' declared with type qualifiers" msgstr "membre de fonction statique « %#D » déclaré avec des qualificateurs de tyep" #: cp/decl2.c:143 #, c-format msgid "duplicate type qualifiers in %s declaration" msgstr "qualificateurs de types dupliqués dans déclaration %s" #: cp/decl2.c:316 msgid "name missing for member function" msgstr "nom manquant pour le membre d'une fonction" #: cp/decl2.c:408 cp/decl2.c:422 msgid "ambiguous conversion for array subscript" msgstr "comversion ambigue pour un sous-tableau" #: cp/decl2.c:416 msgid "invalid types `%T[%T]' for array subscript" msgstr "types invalides « %T[%T] » pour un sous-script de tableau" #: cp/decl2.c:460 msgid "deleting array `%#D'" msgstr "destruction du tableau « %#D »" #: cp/decl2.c:466 msgid "type `%#T' argument given to `delete', expected pointer" msgstr "type « %#T » de l'argument donné pour « delete », attendait un pointeur" #: cp/decl2.c:478 msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to `delete'" msgstr "ne peut détruire une fonction. Seuls les pointeurs-d'objets sont des arguments valable pour destruction" #: cp/decl2.c:485 msgid "deleting `%T' is undefined" msgstr "destruction de « %T » est indéfinie" #. 14.5.2.2 [temp.mem] #. #. A local class shall not have member templates. #: cp/decl2.c:521 msgid "invalid declaration of member template `%#D' in local class" msgstr "déclaration invalide du canevas de membre « %#D » dans la classe locale" #: cp/decl2.c:530 msgid "invalid use of `virtual' in template declaration of `%#D'" msgstr "utilisation invalide de « virtual» dans la déclaration d'un canevas de « %#D »" #: cp/decl2.c:540 cp/pt.c:2834 msgid "template declaration of `%#D'" msgstr "déclaration du canevas de « %#D »" #: cp/decl2.c:589 msgid "Java method '%D' has non-Java return type `%T'" msgstr "méthode Java « %D » a un type non Java retourné « %T »" #: cp/decl2.c:605 msgid "Java method '%D' has non-Java parameter type `%T'" msgstr "méthode Java « %D » a un paramètre non Java de type « %T »" #: cp/decl2.c:698 msgid "prototype for `%#D' does not match any in class `%T'" msgstr "prototype pour « %#D » ne concorde avec aucun dans la classe « %T »" #: cp/decl2.c:777 msgid "local class `%#T' shall not have static data member `%#D'" msgstr "la classe locale « %#T » ne doit pas être un membre de données statiques de « %#D »" #: cp/decl2.c:785 msgid "initializer invalid for static member with constructor" msgstr "initialisation invalide pour un membre statique avec constructeur" #: cp/decl2.c:788 msgid "(an out of class initialization is required)" msgstr "(une initialisation en dehors de la classe est requise)" #: cp/decl2.c:871 msgid "member `%D' conflicts with virtual function table field name" msgstr "membre « %D » en conflit avec un nom de champ de table d'une fonction virtuelle" #: cp/decl2.c:888 msgid "`%D' is already defined in `%T'" msgstr "« %D » est déjà défini dans « %T »" #: cp/decl2.c:935 msgid "field initializer is not constant" msgstr "l'initialisation du champ n'est pas une constante" #: cp/decl2.c:963 msgid "`asm' specifiers are not permitted on non-static data members" msgstr "spécificateurs « asm » ne sont pas permis pour des données de membres non statiques" #: cp/decl2.c:1013 msgid "cannot declare `%D' to be a bit-field type" msgstr "ne peut déclarer « %D » comme étant un type de champ de bits" #: cp/decl2.c:1023 msgid "cannot declare bit-field `%D' with function type" msgstr "ne peut déclarer un champ de bits « %D » avec un type de fonction" #: cp/decl2.c:1030 msgid "`%D' is already defined in the class %T" msgstr "« %D » est déjà défini dans la classe %T" #: cp/decl2.c:1037 msgid "static member `%D' cannot be a bit-field" msgstr "membre statique « %D » ne peut être un champ de bits" #: cp/decl2.c:1096 msgid "initializer specified for non-member function `%D'" msgstr "initialisation spécifiée pour une fonction « %D » n'étant pas membre" #: cp/decl2.c:1100 msgid "invalid initializer for virtual method `%D'" msgstr "initialisation invalide pour la méthode virtuelle « %D »" #: cp/decl2.c:1147 msgid "anonymous struct not inside named type" msgstr "struct anonyme n'est pas l'intérieur du type nommé" #: cp/decl2.c:1217 msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static" msgstr "aggrégats anonymes de champs d'espace nom doit être statique" #: cp/decl2.c:1224 msgid "anonymous union with no members" msgstr "aggrégat anonyme sans aucun membre" #: cp/decl2.c:1258 msgid "`operator new' must return type `%T'" msgstr "« operator new » doit retourner un type « %T »" #: cp/decl2.c:1266 msgid "`operator new' takes type `size_t' (`%T') as first parameter" msgstr "« operator new » prend le type « size_t » (« %T ») comme premier paramètre" #: cp/decl2.c:1292 msgid "`operator delete' must return type `%T'" msgstr "« operator delete » doit retourner le type « %T »" #: cp/decl2.c:1300 msgid "`operator delete' takes type `%T' as first parameter" msgstr "« operator delete » prend le type « %T » comme premier paramètre" #: cp/decl2.c:2807 msgid "inline function `%D' used but never defined" msgstr "fonction enligne « %D » utilisé mais n'a jamais été défini" #: cp/decl2.c:2953 msgid "default argument missing for parameter %P of `%+#D'" msgstr "argument par défaut manquant pour le paramètre %P de « %+#D »" #. damn ICE suppression #: cp/error.c:2387 #, c-format msgid "unexpected letter `%c' in locate_error\n" msgstr "lettre inattendue « %c » dans locate_error\n" #. Can't throw a reference. #: cp/except.c:239 msgid "type `%T' is disallowed in Java `throw' or `catch'" msgstr "type « %T» n'est pas permis en Java «throw» ou «catch »" #: cp/except.c:250 msgid "call to Java `catch' or `throw' with `jthrowable' undefined" msgstr "appel en Java de « catch» ou «throw» avec «jthrowable » undéfini" #. Thrown object must be a Throwable. #: cp/except.c:257 msgid "type `%T' is not derived from `java::lang::Throwable'" msgstr "type « %T» n'est pas dérivé de «java::lang::Throwable »" #: cp/except.c:320 msgid "mixing C++ and Java catches in a single translation unit" msgstr "mélange des interceptions C++ et Java dans une unité simple de traduction " #: cp/except.c:575 msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type" msgstr "retounrnant NULL (par throw), lequel est entier, pas de type pointeur" #: cp/except.c:598 cp/init.c:2037 msgid "`%D' should never be overloaded" msgstr "« %D » ne devrait jamais être surchargé" #: cp/except.c:665 msgid " in thrown expression" msgstr " dans l'expression projetée" #: cp/except.c:811 msgid "expression '%E' of abstract class type '%T' cannot be used in throw-expression" msgstr "expression « %E » de la classe abstraite de type « %T » ne peut être utilisé dans une expression throw" #: cp/except.c:893 msgid "exception of type `%T' will be caught" msgstr "exception du type « %T » sera interceptée" #: cp/except.c:896 msgid " by earlier handler for `%T'" msgstr " par un handler antérieur pour « %T »" #: cp/except.c:917 msgid "`...' handler must be the last handler for its try block" msgstr "« ... » handler doit être le dernier handler de son bloc d'essai" #: cp/friend.c:151 msgid "`%D' is already a friend of class `%T'" msgstr "« %D » est déjà un ami de la classe « %T »" #: cp/friend.c:202 msgid "invalid type `%T' declared `friend'" msgstr "type invalide « %T» déclaré «friend »" #. [temp.friend] #. Friend declarations shall not declare partial #. specializations. #: cp/friend.c:218 msgid "partial specialization `%T' declared `friend'" msgstr "spécialisation partielle « %T» déclarée «friend »" #: cp/friend.c:228 msgid "class `%T' is implicitly friends with itself" msgstr "classe « %T » est implicitement ami avec elle-même" #. template friend typename S::X; #: cp/friend.c:246 msgid "typename type `%#T' declared `friend'" msgstr "type typename « %#T» déclaré «friend »" #. template friend class T; #: cp/friend.c:252 msgid "template parameter type `%T' declared `friend'" msgstr "type paramètre du canevas « %T» déclaré «friend »" #. template friend class A; where A is not a template #: cp/friend.c:258 msgid "`%#T' is not a template" msgstr "« %#T » n'est pas un canevas" #: cp/friend.c:277 msgid "`%D' is already a friend of `%T'" msgstr "« %D » est déjà un ami de « %T »" #: cp/friend.c:287 msgid "`%T' is already a friend of `%T'" msgstr "« %T » est déjà un ami de « %T »" #: cp/friend.c:409 msgid "member `%D' declared as friend before type `%T' defined" msgstr "membre « %D » déclaré comme ami avant la définition du type « %T »" #: cp/friend.c:465 msgid "friend declaration `%#D' declares a non-template function" msgstr "déclaration amie « %#D » déclare une fonction non canevas" #: cp/friend.c:468 msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add <> after the function name here) -Wno-non-template-friend disables this warning" msgstr "(si ce n'est pas ce que vous vouliez faire, soyez sûr que le canevas de la fonction a déjà été déclaré et ajouter <> après le nom de la fonction ici) -Wno-non-template-friend désactive le présent avertissement" #: cp/g++spec.c:229 java/jvspec.c:415 #, c-format msgid "argument to `%s' missing\n" msgstr "argument pour « %s » est manquant\n" #: cp/init.c:318 msgid "`%D' should be initialized in the member initialization list" msgstr "« %D » devrait être initialisé dans la liste d'initialisation du membre" #: cp/init.c:368 msgid "default-initialization of `%#D', which has reference type" msgstr "initialisation par défaut de « %#D », lequel a un type référencé" #: cp/init.c:373 msgid "uninitialized reference member `%D'" msgstr "référence de membre non initialisé « %D »" #: cp/init.c:375 msgid "uninitialized member `%D' with `const' type `%T'" msgstr "membre non initialisé « %D » avec « const » type « %T »" #: cp/init.c:514 msgid "`%D' will be initialized after" msgstr "« %D » sera initialisé après" #: cp/init.c:517 msgid "base `%T' will be initialized after" msgstr "base « %T » sera initialisé après" #: cp/init.c:520 msgid " `%#D'" msgstr " « %D »" #: cp/init.c:522 msgid " base `%T'" msgstr " base « %T »" #: cp/init.c:523 msgid " when initialized here" msgstr " lorsqu'initialisé ici" #: cp/init.c:539 msgid "multiple initializations given for `%D'" msgstr "multiples initialisations données pour « %D »" #: cp/init.c:541 msgid "multiple initializations given for base `%T'" msgstr "multiples initialisations données pour base « %T »" #: cp/init.c:608 msgid "initializations for multiple members of `%T'" msgstr "initialisation de multiples membres de « %T »" #: cp/init.c:665 msgid "base class `%#T' should be explicitly initialized in the copy constructor" msgstr "classe de base « %#T » devrait être explicitement initialisé dans la copie du constructeur" #: cp/init.c:895 cp/init.c:914 msgid "class `%T' does not have any field named `%D'" msgstr "classe « %T » n'a pas aucun champ nommé « %D »" #: cp/init.c:901 msgid "`%#D' is a static data member; it can only be initialized at its definition" msgstr "« %#D » est un membre statique de données; il peut seulement être initialisée lors de sa définition" #: cp/init.c:908 msgid "`%#D' is not a non-static data member of `%T'" msgstr "« %#D » n'est pas un membre statique de données de « %T »" #: cp/init.c:947 msgid "unnamed initializer for `%T', which has no base classes" msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel n'a pas de classe de base" #: cp/init.c:954 msgid "unnamed initializer for `%T', which uses multiple inheritance" msgstr "initialiseur sans nom pour « %T », lequel utilise de multiples héritages" #: cp/init.c:1009 msgid "'%D' is both a direct base and an indirect virtual base" msgstr "« %D » est à la fois une base directe et indirecte virtuelle" #: cp/init.c:1017 msgid "type `%D' is not a direct or virtual base of `%T'" msgstr "type « %D » n'est pas une base directe ou virtuelle de « %T »" #: cp/init.c:1020 msgid "type `%D' is not a direct base of `%T'" msgstr "type « %D » n'est pas une base directe de « %T »" #. Handle bad initializers like: #. class COMPLEX { #. public: #. double re, im; #. COMPLEX(double r = 0.0, double i = 0.0) {re = r; im = i;}; #. ~COMPLEX() {}; #. }; #. #. int main(int argc, char **argv) { #. COMPLEX zees(1.0, 0.0)[10]; #. } #. #: cp/init.c:1112 msgid "bad array initializer" msgstr "mauvaise initialisation de tableau" #: cp/init.c:1310 msgid "`%T' is not an aggregate type" msgstr "« %T » n'est pas de type aggrégat" #: cp/init.c:1331 msgid "`%T' fails to be an aggregate typedef" msgstr "« %T » a échoué à être un typedef d'aggrégat" #: cp/init.c:1340 msgid "type `%T' is of non-aggregate type" msgstr "type « %T » est un type qui n'est pas d'aggrégat" #: cp/init.c:1432 cp/typeck.c:1795 msgid "qualified type `%T' does not match destructor name `~%T'" msgstr "type qualifé « %T » ne concorde pas le nom du destructeur «~%T»" #: cp/init.c:1440 msgid "incomplete type `%T' does not have member `%D'" msgstr "type incomplet « %T » n'a pas de membre « %D »" #: cp/init.c:1459 msgid "`%D' is not a member of type `%T'" msgstr "« %D » n'est pas un membre de type « %T »" #: cp/init.c:1478 msgid "invalid pointer to bit-field `%D'" msgstr "pointeur invalide pour un champ de bits « %D »" #: cp/init.c:1580 msgid "invalid use of non-static member function `%D'" msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction « %D »" #: cp/init.c:1586 cp/semantics.c:1236 msgid "invalid use of non-static data member `%D'" msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de données « %D »" #: cp/init.c:1725 msgid "new of array type fails to specify size" msgstr "new sur un type tableau a échoué dans l'évaluation de la taille" #: cp/init.c:1736 msgid "size in array new must have integral type" msgstr "taille d'un nouveau tableau (new) doit avoir un type entier" #: cp/init.c:1742 msgid "zero size array reserves no space" msgstr "tableau de taille zéro ne réserve pas d'espace" #: cp/init.c:1808 msgid "new cannot be applied to a reference type" msgstr "new ne peut être appliqué à un type référencé" #: cp/init.c:1814 msgid "new cannot be applied to a function type" msgstr "new ne peut être appliqué à un type de fonction" #: cp/init.c:1860 msgid "call to Java constructor, while `jclass' undefined" msgstr "appel d'un constructeur Java, alors que « jclass » est indéfini" #: cp/init.c:1876 msgid "can't find class$" msgstr "ne peut repérer class$" #: cp/init.c:2003 msgid "invalid type `void' for new" msgstr "type « void » invalide pour new" #: cp/init.c:2013 msgid "uninitialized const in `new' of `%#T'" msgstr "constante non initialisée dans « new» pour « %#T »" #: cp/init.c:2032 #, c-format msgid "call to Java constructor with `%s' undefined" msgstr "appel au constructeur Java avec « %s » indéfini" #: cp/init.c:2073 msgid "request for member `%D' is ambiguous" msgstr "la requête pour le membre « %D » est ambiguë" #: cp/init.c:2193 msgid "ISO C++ forbids initialization in array new" msgstr "ISO C++ interdit l'initialisation d'un nouveau tableau" #: cp/init.c:2667 msgid "initializer ends prematurely" msgstr "fin prématurée de l'initialisation" #: cp/init.c:2724 msgid "cannot initialize multi-dimensional array with initializer" msgstr "ne peut initialiser un table multi-dimensionnel avec initialiseur" #: cp/init.c:2885 msgid "possible problem detected in invocation of delete operator:" msgstr "problème possible détecté dans l'invocation de l'opérateur delete:" #: cp/init.c:2888 msgid "neither the destructor nor the class-specific " msgstr "ni le destructeur ni la classe spécifique" #: cp/init.c:2889 msgid "operator delete will be called, even if they are " msgstr "l'opérateur de destruction sera appellé, même s'ils sont " #: cp/init.c:2890 msgid "declared when the class is defined." msgstr "déclarés lorsque la classe est définie." #: cp/init.c:2909 msgid "unknown array size in delete" msgstr "taille du tableau inconnue dans delete" #: cp/init.c:3174 msgid "type to vector delete is neither pointer or array type" msgstr "type du vesteur delete n'est ni un pointeur ou un type tableau" #: cp/lex.c:99 msgid "type name expected before `*'" msgstr "nom de type attendu avec «*»" #: cp/lex.c:501 #, c-format msgid "junk at end of #pragma %s" msgstr "rebut à la fin de #pragma %s" #: cp/lex.c:508 #, c-format msgid "invalid #pragma %s" msgstr "#pragma %s invalde" #: cp/lex.c:516 msgid "#pragma vtable no longer supported" msgstr "#pragma vtable n'est plus supporté" #: cp/lex.c:590 #, c-format msgid "#pragma implementation for %s appears after file is included" msgstr "implantation de #pragma pour %s apparaît après l'inclusion du fichier" #: cp/lex.c:614 msgid "junk at end of #pragma GCC java_exceptions" msgstr "rebut à la fin de #pragma GCC java_exceptions" #: cp/lex.c:628 msgid "`%D' not defined" msgstr "« %D » n'est pas défini" #: cp/lex.c:631 msgid "`%D' was not declared in this scope" msgstr "« %D » n'a pas été déclaré dans cet horizon" #: cp/lex.c:639 msgid "`%D' undeclared (first use this function)" msgstr "« %D » non déclaré (première utilisation dans cette fonction)" #: cp/lex.c:643 msgid "(Each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in.)" msgstr "(Chaque identificateur non déclaré est rapporté seulement une seule fois pour la fonction dans laquelle il apparaît.)" #. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no #. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most #. other compilers accepted that usage since they deferred all name #. lookup until instantiation time rather than doing unqualified #. name lookup at template definition time; explain to the user what #. is going wrong. #. #. Note that we have the exact wording of the following message in #. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to #. be kept in synch. #: cp/lex.c:674 msgid "there are no arguments to `%D' that depend on a template parameter, so a declaration of `%D' must be available" msgstr "il n'y a pas d'argument à « %D » qui dépend d'un paramètre du canevas, aussi une déclaration de « %D » doit être disponible" #: cp/lex.c:683 msgid "(if you use `-fpermissive', G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)" msgstr "(si vous utilisez « -fpermissive », G++ acceptera votre core, mais permettre l'utilisation d'un nom non déclaré est obsolète)" #: cp/mangle.c:2037 msgid "call_expr cannot be mangled due to a defect in the C++ ABI" msgstr "call_expr ne peut être mutilé en raison d'un faute dans l'ABI C++" #: cp/mangle.c:2090 msgid "omitted middle operand to `?:' operand cannot be mangled" msgstr "opérande du milieu « ?: » omise, l'opérande ne peut être mutilée" #: cp/mangle.c:2389 msgid "the mangled name of `%D' will change in a future version of GCC" msgstr "le nom mutilé de « %D » sera modifié dans une version future de GCC" #: cp/method.c:461 msgid "generic thunk code fails for method `%#D' which uses `...'" msgstr "code « thunk» générique a échoué pour la méthode « %#D » laquelle utilise « ... »" #: cp/method.c:686 msgid "non-static const member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "constante non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: cp/method.c:691 msgid "non-static reference member `%#D', can't use default assignment operator" msgstr "référence non statique du membre « %#D », ne peut utiliser l'opérateur d'affectation par défaut" #: cp/name-lookup.c:660 msgid "`%#D' used prior to declaration" msgstr "« %#D » utilisé précédemment avant sa déclaration" #: cp/name-lookup.c:691 msgid "redeclaration of `wchar_t' as `%T'" msgstr "redéclaration de « wchar_t» comme « %T »" #. A redeclaration of main, but not a duplicate of the #. previous one. #. #. [basic.start.main] #. #. This function shall not be overloaded. #: cp/name-lookup.c:723 msgid "invalid redeclaration of `%D'" msgstr "redéclaration invalide de « %D »" #: cp/name-lookup.c:724 msgid "as `%D'" msgstr "comme « %D »" #: cp/name-lookup.c:812 msgid "type mismatch with previous external decl of `%#D'" msgstr "non concordance de type avec la déclaration externe précédente de « %D »" #: cp/name-lookup.c:813 msgid "previous external decl of `%#D'" msgstr "déclaration externe précédente de « %#D »" #: cp/name-lookup.c:855 msgid "`%D' was previously implicitly declared to return `int'" msgstr "« %D » a été précédemment implicitement déclaré comme retournant un entier" #: cp/name-lookup.c:913 msgid "extern declaration of `%#D' doesn't match" msgstr "déclaration externe de « %#D » ne concorde pas" #: cp/name-lookup.c:914 msgid "global declaration `%#D'" msgstr "déclaration globale « %#D »" #: cp/name-lookup.c:950 cp/name-lookup.c:957 msgid "declaration of '%#D' shadows a parameter" msgstr "déclaration de « %#D » masque un paramètre" #. Location of previous decl is not useful in this case. #: cp/name-lookup.c:974 msgid "declaration of '%D' shadows a member of 'this'" msgstr "déclaration de « %D » masque un membre de « this »" #: cp/name-lookup.c:980 msgid "declaration of '%D' shadows a previous local" msgstr "déclaration de « %D » masque la déclaration d'un local précédent" #: cp/name-lookup.c:987 msgid "declaration of '%D' shadows a global declaration" msgstr "déclaration de « %D » masque une déclaration globale" #: cp/name-lookup.c:1156 msgid "name lookup of `%D' changed" msgstr "recherche du nom « %D » a changé" #: cp/name-lookup.c:1158 msgid " matches this `%D' under ISO standard rules" msgstr " concorde avec « %D » selon les règles standards ISO" #: cp/name-lookup.c:1160 msgid " matches this `%D' under old rules" msgstr " concorde avec « %D » selon les vieilles règles" #: cp/name-lookup.c:1174 cp/name-lookup.c:1181 msgid "name lookup of `%D' changed for new ISO `for' scoping" msgstr "recherche du nom de « %D » changé pour la nouvelle étendue ISO pour le « for »" #: cp/name-lookup.c:1176 msgid " cannot use obsolete binding at `%D' because it has a destructor" msgstr " ne peut utiliser une liaison obsolète à « %D » parce qu'il a un destructeur" #: cp/name-lookup.c:1183 msgid " using obsolete binding at `%D'" msgstr " utilisation de liaison obsolète à « %D »" #: cp/name-lookup.c:1236 #, c-format msgid "%s %s(%E) %p %d\n" msgstr "%s %s(%E) %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1239 #, c-format msgid "%s %s %p %d\n" msgstr "%s %s %p %d\n" #: cp/name-lookup.c:1358 msgid "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" msgstr "XXX is_class_level != (current_scope == class_scope)\n" #: cp/name-lookup.c:1996 msgid "`%#D' hides constructor for `%#T'" msgstr "« %#D » cache un constructeur pour « %#T »" #: cp/name-lookup.c:2011 msgid "`%#D' conflicts with previous using declaration `%#D'" msgstr "« %#D » en conflit avec une déclaration précédente « %#D »" #: cp/name-lookup.c:2023 msgid "previous non-function declaration `%#D'" msgstr "déclaration précédente d'un non fonction « %#D »" #: cp/name-lookup.c:2024 msgid "conflicts with function declaration `%#D'" msgstr "conflits avec la déclaration de fonction de « %#D »" #. 7.3.3/5 #. A using-declaration shall not name a template-id. #: cp/name-lookup.c:2101 msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %D'" msgstr "l'utilisation d'une déclaration ne peut spécifier un template-id. Essayer « using %D »" #: cp/name-lookup.c:2107 msgid "namespace `%D' not allowed in using-declaration" msgstr "espace de noms « %D » n'est pas permis dans l'utilisation d'une déclaration" #. It's a nested name with template parameter dependent scope. #. This can only be using-declaration for class member. #: cp/name-lookup.c:2115 cp/name-lookup.c:2129 cp/name-lookup.c:3369 msgid "`%T' is not a namespace" msgstr "« %T » n'est pas un espace de noms" #: cp/name-lookup.c:2153 msgid "`%D' not declared" msgstr "« %D » n'est pas déclaré" #. If the OLD_FN was really declared, the #. declarations don't match. #: cp/name-lookup.c:2165 cp/name-lookup.c:2207 cp/name-lookup.c:2244 msgid "`%D' is already declared in this scope" msgstr "« %D » est déjà déclaré dans cette portée" #: cp/name-lookup.c:2250 msgid "using declaration `%D' introduced ambiguous type `%T'" msgstr "l'utlisation de la déclaration « %D » introduit un type ambigu « %T »" #. Definition isn't the kind we were looking for. #: cp/name-lookup.c:2412 cp/name-lookup.c:2431 msgid "`%#D' redeclared as %C" msgstr "« %#D » rédéclaré comme %C" #: cp/name-lookup.c:2804 msgid "`%D' has the same name as the class in which it is declared" msgstr "« %D » a le même nom que la classe dans laquelle il est déclaré" #: cp/name-lookup.c:2891 msgid "using-declaration for non-member at class scope" msgstr "l'utilisation de déclaration pour un non membre au niveau de la portée de la classe" #: cp/name-lookup.c:2898 msgid "using-declaration cannot name destructor" msgstr "utilisation de déclaration ne peut nommer le destructeur" #: cp/name-lookup.c:2994 msgid "declaration of `%D' not in a namespace surrounding `%D'" msgstr "déclaration de « %D » n'est pas dans l'espace de noms entourant « %D »" #: cp/name-lookup.c:3034 msgid "`%D' should have been declared inside `%D'" msgstr "« %D » devrait avoir été déclaré à l'intérieur de « %D »" #: cp/name-lookup.c:3098 msgid "namespace alias `%D' not allowed here, assuming `%D'" msgstr "alias d'espace de noms « %D » n'est pas permis ici, on assume « %D »" #. The parser did not find it, so it's not there. #: cp/name-lookup.c:3213 msgid "unknown namespace `%D'" msgstr "espace de nomes inconnu « %D »" #: cp/name-lookup.c:3363 msgid "namespace `%T' undeclared" msgstr "espace de noms « %T » n'est pas déclaré" #: cp/name-lookup.c:3396 msgid "strong using only meaningful at namespace scope" msgstr "forte n'ayant un sens seulement sur l'étendue de l'espace nom" #: cp/name-lookup.c:3403 msgid "`%D' attribute directive ignored" msgstr "« %D » attribut de directive ignoré" #: cp/name-lookup.c:3536 msgid "use of `%D' is ambiguous" msgstr "utilisation de « %D » est ambiguë" #: cp/name-lookup.c:3537 msgid " first declared as `%#D' here" msgstr " d'abord déclaré comme « %#D » ici" #: cp/name-lookup.c:3540 msgid " also declared as `%#D' here" msgstr " aussi déclaré comme « %#D » ici" #: cp/name-lookup.c:3555 msgid "`%D' denotes an ambiguous type" msgstr "« %D » dénote un type ambigu" #: cp/name-lookup.c:3556 msgid "%J first type here" msgstr "%J premier type ici" #: cp/name-lookup.c:3557 msgid "%J other type here" msgstr "%J autre type ici" #. This happens for A::B where B is a template, and there are no #. template arguments. #: cp/name-lookup.c:3622 cp/typeck.c:1769 msgid "invalid use of `%D'" msgstr "utilisation invalide de « %D »" #: cp/name-lookup.c:3663 msgid "`%D::%D' is not a template" msgstr "« %D::%D » n'est pas un canevas" #: cp/name-lookup.c:3680 msgid "`%D' undeclared in namespace `%D'" msgstr "« %D » non déclaré dans l'espace de noms « %D »" #: cp/name-lookup.c:4141 msgid "`%D' is not a function," msgstr "« %D » n'est pas une fonction" #: cp/name-lookup.c:4142 msgid " conflict with `%D'" msgstr " en conflit avec « %D »" #: cp/name-lookup.c:4882 msgid "XXX entering pop_everything ()\n" msgstr "XXX on entre dans pop_everything ()\n" #: cp/name-lookup.c:4891 msgid "XXX leaving pop_everything ()\n" msgstr "XXX on quitte pop_everything ()\n" #: cp/parser.c:609 msgid "invalid token" msgstr "jeton invalide" #: cp/parser.c:1806 msgid "`%D::%D' has not been declared" msgstr "« %D::%D » n'a pas été déclaré" #: cp/parser.c:1809 cp/semantics.c:2308 msgid "`::%D' has not been declared" msgstr "« ::%D » n'a pas été déclaré" #: cp/parser.c:1811 msgid "`%D' has not been declared" msgstr "« %D » n'a pas été déclaré" #: cp/parser.c:1814 msgid "`%D::%D' %s" msgstr "« %D::%D » %s" #: cp/parser.c:1816 msgid "`::%D' %s" msgstr "« ::%D » %s" #: cp/parser.c:1818 msgid "`%D' %s" msgstr "« %D » %s" #: cp/parser.c:1870 msgid "new types may not be defined in a return type" msgstr "nouveaux types ne peuvent être définis dans un type à retourner" #: cp/parser.c:1888 cp/pt.c:4196 msgid "`%T' is not a template" msgstr "« %T » n'est pas un canevas" #: cp/parser.c:1890 #, c-format msgid "`%s' is not a template" msgstr "« %s » n'est pas un canevas" #: cp/parser.c:1892 msgid "invalid template-id" msgstr "id de canevas invalide" #: cp/parser.c:1933 #, c-format msgid "%s cannot appear in a constant-expression" msgstr "%s ne peut apparaître dans une expression de constante" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:1964 #, c-format msgid "`%s' does not name a type" msgstr "« %s » ne nomme pas un type" #: cp/parser.c:1995 msgid "(perhaps `typename %T::%s' was intended)" msgstr "(peut-être « typename %T::%s » était votre intention" #: cp/parser.c:2417 msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions" msgstr "ISO C++ interdit les groupes d'accolades à l'intérieur des expressions" #: cp/parser.c:2426 msgid "statement-expressions are allowed only inside functions" msgstr "expression de déclaration sont permises seulement à l'intérieur de fonctions" #: cp/parser.c:2477 msgid "`this' may not be used in this context" msgstr "« cela » ne peut être utilisé dans ce contexte" #: cp/parser.c:2621 msgid "local variable `%D' may not appear in this context" msgstr "variable locale « %D » ne peut apparaître dans ce contexte" #: cp/parser.c:2986 msgid "typedef-name `%D' used as destructor declarator" msgstr "nom du typdef « %D » utilisé comme déclarateur de destructeur" #: cp/parser.c:3635 msgid "ISO C++ forbids compound-literals" msgstr "ISO C++ interdit les chaînes composées" #: cp/parser.c:4456 msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id" msgstr "les limites du tableau interdisent ce qui suit après le type-id mis entre parenthèses" #: cp/parser.c:4457 msgid "try removing the parentheses around the type-id" msgstr "essayer d'enlever les parenthèses autour du type-id" #: cp/parser.c:4619 msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type" msgstr "expression dans le nouveau déclarateur doit être un type entier ou d'énumération" #: cp/parser.c:4800 msgid "use of old-style cast" msgstr "utilisation d'un vieux style de transtypage (cast)" #: cp/parser.c:5545 #, c-format msgid "case label `%E' not within a switch statement" msgstr "étiquette du CASE « %E » n'est pas à l'intérieur de la déclaration du SWITCH" #: cp/parser.c:6087 msgid "ISO C++ forbids computed gotos" msgstr "ISO C++ interdit les gotos calculés" #: cp/parser.c:6207 msgid "extra `;'" msgstr "« ; » superflu" #: cp/parser.c:6502 msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden" msgstr "mélange de déclarations et de définitions de fonction est interdit" #: cp/parser.c:6640 msgid "duplicate `friend'" msgstr "« friend » apparaît en double" #: cp/parser.c:6789 msgid "class definition may not be declared a friend" msgstr "définition de classe ne peut pas être déclaré comme ami" #: cp/parser.c:7104 msgid "only constructors take base initializers" msgstr "seuls les constructeurs prennent des initialiseurs de base" #: cp/parser.c:7155 msgid "anachronistic old-style base class initializer" msgstr "ancien style anachronique d'initialiseur de classe de base" #. Warn that we do not support `export'. #: cp/parser.c:7548 msgid "keyword `export' not implemented, and will be ignored" msgstr "mot clé « export » n'est pas implanté et sera ignoré" #. Otherwise, emit an error about the invalid digraph, but continue #. parsing because we got our argument list. #: cp/parser.c:7908 msgid "`<::' cannot begin a template-argument list" msgstr "« <:: » ne peut pas être au début d'une liste d'un canevas d'arguments" #: cp/parser.c:7909 msgid "`<:' is an alternate spelling for `['. Insert whitespace between `<' and `::'" msgstr "« <: » est une épellation alternative pour « [ ». Insérer des blancs d,espacement entre « < » et « :: »" #: cp/parser.c:7916 msgid "(if you use `-fpermissive' G++ will accept your code)" msgstr "(si vous utiliser « -fpermissive » G++ acceptera votre code)" #. Explain what went wrong. #: cp/parser.c:8088 msgid "non-template `%D' used as template" msgstr "« %D » qui n'est pas un canevas est utilisé comme canevas" #: cp/parser.c:8089 msgid "(use `%T::template %D' to indicate that it is a template)" msgstr "(utiliser « %T::template %D » pour indiquer que c'est un canevas)" #: cp/parser.c:9026 msgid "using `typename' outside of template" msgstr "utilisation de « typename » en dehors du canevas" #: cp/parser.c:9148 msgid "expected type-name" msgstr "un nom de type attendu" #: cp/parser.c:9207 msgid "type attributes are honored only at type definition" msgstr "type d'attributs sont honorés seulement lors de la définitions de type" #. [namespace.udecl] #. #. A using declaration shall not name a template-id. #: cp/parser.c:9590 msgid "a template-id may not appear in a using-declaration" msgstr "un id de canevas ne peut pas apparaître dans l'utilisation de la déclaration" #: cp/parser.c:9917 msgid "an asm-specification is not allowed on a function-definition" msgstr "une spécification asm n'est pas permise dans la définition de fonction" #: cp/parser.c:9919 msgid "attributes are not allowed on a function-definition" msgstr "attributs ne sont pas permis dans la définition de fonction" #: cp/parser.c:10052 msgid "attributes after parenthesized initializer ignored" msgstr "attributs après l'initialisateur mis entre parenthèses sont ignorés" #: cp/parser.c:11254 msgid "file ends in default argument" msgstr "fin de fichier dans l'argument par défaut" #: cp/parser.c:11310 msgid "deprecated use of default argument for parameter of non-function" msgstr "utilisation de l'argument par défaut pour un paramètre d'une non fonction" #: cp/parser.c:11313 msgid "default arguments are only permitted for function parameters" msgstr "arguments par défaut sont permis seulement pour les paramètres de fonction" #: cp/parser.c:12043 msgid "declaration of `%D' in `%D' which does not enclose `%D'" msgstr "déclaration de « %D » dans « %D » lequel n'entoure pas « %D »" #: cp/parser.c:12056 msgid "extra qualification ignored" msgstr "qualification superflue ignorée" #: cp/parser.c:12067 msgid "an explicit specialization must be preceded by 'template <>'" msgstr "spécialisation explicite doit être précédé par « template <> »" #: cp/parser.c:12350 msgid "extra semicolon" msgstr "« ; » superflu" #: cp/parser.c:12368 msgid "a class-key must be used when declaring a friend" msgstr "une clé de classe doit être utilise lors de la déclaration d'un ami" #: cp/parser.c:12399 msgid "friend declaration does not name a class or function" msgstr "déclaration amie ne nomme pas une classe ou une fonction" #: cp/parser.c:12570 msgid "pure-specifier on function-definition" msgstr "spécificateur pur lors de la définition d'une fonction" #: cp/parser.c:12843 msgid "keyword `typename' not allowed outside of templates" msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis en dehors du canevas" #: cp/parser.c:12845 msgid "keyword `typename' not allowed in this context (the base class is implicitly a type)" msgstr "mot clé « typename » n'est pas permis dans ce contexte (la classe de base est implicitement un type)" #: cp/parser.c:13665 msgid "reference to `%D' is ambiguous" msgstr "référence à « %D » est ambiguë" #: cp/parser.c:13839 msgid "too few template-parameter-lists" msgstr "trop peu de canevas de listes de paramètres" #. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have #. something like: #. #. template template void S::f(); #: cp/parser.c:13854 msgid "too many template-parameter-lists" msgstr "trop de canevas de listes de paramètres" #. If begin_function_definition didn't like the definition, skip #. the entire function. #: cp/parser.c:14146 msgid "invalid function declaration" msgstr "déclaration de fonction invalide" #. Issue an error message. #: cp/parser.c:14183 msgid "named return values are no longer supported" msgstr "valeurs nommées à retourner ne sont plus supportées" #: cp/parser.c:14522 msgid "`>>' should be `> >' within a nested template argument list" msgstr "« >> » devrait être « > > » à l'intérieur du canevas de la liste d'arguments" #. If this is not a nested template argument list, the '>>' is #. a typo for '>'. Emit an error message and continue. #: cp/parser.c:14530 msgid "spurious `>>', use `>' to terminate a template argument list" msgstr "faux « >> », utiliser « > » pour terminer la liste d'argument du canevas" #: cp/parser.c:14535 msgid "missing `>' to terminate the template argument list" msgstr "« > » manquant pour terminer la liste d'argument du canevas" #: cp/parser.c:15023 msgid "`%s' tag used in naming `%#T'" msgstr "étiquette « %s » utilisée dans la dénomination de « %#T »" #: cp/parser.c:15043 msgid "%D redeclared with different access" msgstr "« %#D » redéclaré avec un accès différent" #: cp/parser.c:15060 msgid "`template' (as a disambiguator) is only allowed within templates" msgstr "« template » (afin de rendre moins ambiguë) est seulement permis à l'intérieur des canevas" #: cp/pt.c:243 msgid "data member `%D' cannot be a member template" msgstr "membre de données « %D » ne peut être membre du canevas" #: cp/pt.c:255 msgid "invalid member template declaration `%D'" msgstr "déclaration de membre de canevas invalide « %D »" #: cp/pt.c:637 msgid "explicit specialization in non-namespace scope `%D'" msgstr "spécialisation explicite dans la portée d'un non espace de noms « %D »" #: cp/pt.c:649 msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized" msgstr "fermetures de canevass de classe ne sont pas explicitement spécialisées" #: cp/pt.c:739 cp/pt.c:780 msgid "specializing `%#T' in different namespace" msgstr "spécialisation de « %#T » dans différents espaces de noms" #: cp/pt.c:740 cp/pt.c:781 msgid " from definition of `%#D'" msgstr " à partir de la définition de « %#D »" #: cp/pt.c:748 msgid "specialization of `%T' after instantiation" msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation" #: cp/pt.c:795 msgid "specialization `%T' after instantiation `%T'" msgstr "spécialisation de « %T » après instanciation « %T »" #: cp/pt.c:807 msgid "explicit specialization of non-template `%T'" msgstr "spécialisation explicite du non canevas « %T »" #: cp/pt.c:1067 msgid "specialization of %D after instantiation" msgstr "spécialisation de %D après instanciation" #: cp/pt.c:1192 msgid "%s %+#D" msgstr "%s %+#D" #: cp/pt.c:1241 msgid "`%D' is not a function template" msgstr "« %D » n'est pas un canevas de fonction" #: cp/pt.c:1389 msgid "template-id `%D' for `%+D' does not match any template declaration" msgstr "template-id « %D » pour « %+D » ne concorde pas avec aucune déclaration de canevas" #: cp/pt.c:1397 msgid "ambiguous template specialization `%D' for `%+D'" msgstr "spécialisation de canevas amibiguë « %D » pour « %+D »" #. This case handles bogus declarations like template <> #. template void f(); #: cp/pt.c:1620 cp/pt.c:1694 msgid "template-id `%D' in declaration of primary template" msgstr "template-id « %D » dans la déclaration de canevas primaire" #: cp/pt.c:1633 msgid "template parameter list used in explicit instantiation" msgstr "canevas de liste de paramètres utilisé dans une instanciation explicite" #: cp/pt.c:1639 msgid "definition provided for explicit instantiation" msgstr "définition fournie pour une instanciation explicite" #: cp/pt.c:1645 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »" #: cp/pt.c:1661 msgid "too few template parameter lists in declaration of `%D'" msgstr "trop peu de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %D »" #: cp/pt.c:1678 msgid "explicit specialization not preceded by `template <>'" msgstr "spécialisation explicite n'est pas précédée de « template <> »" #: cp/pt.c:1691 msgid "partial specialization `%D' of function template" msgstr "spécialisation partielle « %D » du canevas de fonction" #: cp/pt.c:1723 msgid "default argument specified in explicit specialization" msgstr "argument par défaut spécifié dans la spécialisation explicite" #: cp/pt.c:1727 msgid "template specialization with C linkage" msgstr "spécialisation de canevas avec édition de liens C" #. From [temp.expl.spec]: #. #. If such an explicit specialization for the member #. of a class template names an implicitly-declared #. special member function (clause _special_), the #. program is ill-formed. #. #. Similar language is found in [temp.explicit]. #: cp/pt.c:1811 msgid "specialization of implicitly-declared special member function" msgstr "spécialisation d'un membre spécial d'nue fonction déclaré implicitement" #: cp/pt.c:1855 msgid "no member function `%D' declared in `%T'" msgstr "pas de membre de fonction « %D » déclaré dans « %T »" #. There are two many template parameter lists. #: cp/pt.c:2005 msgid "too many template parameter lists in declaration of `%T'" msgstr "trop de canevass de listes de paramètres dans la déclaration de « %T »" #: cp/pt.c:2098 msgid " shadows template parm `%#D'" msgstr " masque le paramètre du canevas « %#D »" #: cp/pt.c:2495 msgid "template parameters not used in partial specialization:" msgstr "paramètres du canevas ne sont pas utilisés dans la spécialisation partielle:" #: cp/pt.c:2499 msgid " `%D'" msgstr " « %D »" #: cp/pt.c:2511 msgid "partial specialization `%T' does not specialize any template arguments" msgstr "spécialisation partielle « %T » ne spécialise pas aucun canevas d'arguments" #: cp/pt.c:2536 #, c-format msgid "template argument `%E' involves template parameter(s)" msgstr "canevas d'argument « %E » implique des paramètres du canevas" #: cp/pt.c:2580 msgid "type `%T' of template argument `%E' depends on template parameter(s)" msgstr "type « %T » du canevas d'argument « %E » dépend des paramètres du canevas" #: cp/pt.c:2665 msgid "no default argument for `%D'" msgstr "pas d'argument par défaut pour « %D »" #: cp/pt.c:2814 msgid "template with C linkage" msgstr "canevas avec liaison C" #: cp/pt.c:2817 msgid "template class without a name" msgstr "canevas de classe sans nom" #. [temp.mem] #. #. A destructor shall not be a member template. #: cp/pt.c:2824 msgid "destructor `%D' declared as member template" msgstr "destructeur « %D » déclaré en tant que membre du canevas" #: cp/pt.c:2904 msgid "`%D' does not declare a template type" msgstr "« %D » ne déclare pas un type de canevas" #: cp/pt.c:2910 msgid "template definition of non-template `%#D'" msgstr "définition de canevas d'un non canevas « %#D »" #: cp/pt.c:2951 msgid "expected %d levels of template parms for `%#D', got %d" msgstr "attendait %d niveaux de canevas de paramètres pour « %#D », obtenu %d" #: cp/pt.c:2963 msgid "got %d template parameters for `%#D'" msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#D »" #: cp/pt.c:2966 msgid "got %d template parameters for `%#T'" msgstr "a obtenu %d paramètres de canevas pour « %#T »" #: cp/pt.c:2968 #, c-format msgid " but %d required" msgstr " mais %d son requis" #: cp/pt.c:3053 msgid "`%T' is not a template type" msgstr "« %T » n'est pas un type canevas" #: cp/pt.c:3069 msgid "previous declaration `%D'" msgstr "déclaration précédente de « %D »" #: cp/pt.c:3070 #, c-format msgid "used %d template parameter%s instead of %d" msgstr "utilisé %d canevass paramètre%s au lieu de %d" #: cp/pt.c:3086 msgid "template parameter `%#D'" msgstr "canevas de paramètre « %#D »" #: cp/pt.c:3087 msgid "redeclared here as `%#D'" msgstr "redéclaré ici comme « %#D »" #. We have in [temp.param]: #. #. A template-parameter may not be given default arguments #. by two different declarations in the same scope. #: cp/pt.c:3097 msgid "redefinition of default argument for `%#D'" msgstr "redéfinition de l'argument par défaut pour « %#D »" #: cp/pt.c:3098 msgid "%J original definition appeared here" msgstr "%J définition originale apparaît ici" #: cp/pt.c:3246 #, c-format msgid "`%E' is not a valid template argument" msgstr "« %E » n'est pas un argument valide pour le canevas" #: cp/pt.c:3250 msgid "it must be the address of a function with external linkage" msgstr "il doit être l'adresse d'une fonction avec lien externe" #: cp/pt.c:3252 msgid "it must be the address of an object with external linkage" msgstr "il doît être l'adresse d'un objet avec lien externe" #: cp/pt.c:3255 msgid "it must be a pointer-to-member of the form `&X::Y'" msgstr "il doit être un pointeur-vers-un-membre de la forme «&X::Y»" #: cp/pt.c:3266 #, c-format msgid "string literal %E is not a valid template argument because it is the address of an object with static linkage" msgstr "chaîne %E n'est pas un canevas d'argument valide parce que c'est l'adresse d'un objet avec lien statique" #: cp/pt.c:3281 #, c-format msgid "address of non-extern `%E' cannot be used as template argument" msgstr "adresse du non externe « %E » ne peut être utilisé comme canevas d'argument" #: cp/pt.c:3290 #, c-format msgid "non-constant `%E' cannot be used as template argument" msgstr "la non const « %E » ne peut être utilisé comme un canevas d'argument" #: cp/pt.c:3298 msgid "type '%T' cannot be used as a value for a non-type template-parameter" msgstr "type « %T » ne peut être utilisé comme une valeur pour un non type de paramètre de canevas" #: cp/pt.c:3301 msgid "invalid use of '%D' as a non-type template-argument" msgstr "utilisation invalide de « %D » pour un non type de paramètre de canevas" #: cp/pt.c:3303 #, c-format msgid "invalid use of '%E' as a non-type template-argument" msgstr "utilisation invalide de « %E » pour un non type de paramètre de canevas" #: cp/pt.c:3668 #, c-format msgid "to refer to a type member of a template parameter, use `typename %E'" msgstr "pour référencer un type de membre de canevas de paramètres, utiliser « typename %E »" #: cp/pt.c:3681 cp/pt.c:3699 cp/pt.c:3738 msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for `%D'" msgstr "non concordance de type/valeur pour l'argument %d dans la liste des paramètres du canevas de « %D »" #: cp/pt.c:3684 msgid " expected a constant of type `%T', got `%T'" msgstr " attendait une constante de type « %T », a obtenu « %T »" #: cp/pt.c:3688 #, c-format msgid " expected a class template, got `%E'" msgstr " attendait un canevas de classe, a obtenu « %E »" #: cp/pt.c:3690 #, c-format msgid " expected a type, got `%E'" msgstr " attendait un type, a obtenu « %E »" #: cp/pt.c:3702 msgid " expected a type, got `%T'" msgstr " attendait un type, a obtenu « %T »" #: cp/pt.c:3704 msgid " expected a class template, got `%T'" msgstr " attendait un canevas de classe, a obtenu « %T »" #: cp/pt.c:3740 msgid " expected a template of type `%D', got `%D'" msgstr " attendait un canevas de type « %D », a obtenu « %D »" #: cp/pt.c:3775 msgid "could not convert template argument `%E' to `%T'" msgstr "ne peut convertir l'argument du canevas « %E » vers « %T »" #: cp/pt.c:3815 #, c-format msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)" msgstr "nombre erroné d'arguments du canevas (%d devrait être %d)" #: cp/pt.c:3819 msgid "provided for `%D'" msgstr "fournie pour « %D »" #: cp/pt.c:3847 #, c-format msgid "template argument %d is invalid" msgstr "canevas de l'argument %d est invalide" #: cp/pt.c:4068 msgid "non-template used as template" msgstr "non canevas utilisé comme canevas" #: cp/pt.c:4208 msgid "non-template type `%T' used as a template" msgstr "type non canevas « %T » utilisé comme un canevas" #: cp/pt.c:4210 msgid "for template declaration `%D'" msgstr "pour la déclaration du canevas « %D »" #: cp/pt.c:4857 msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use -ftemplate-depth-NN to increase the maximum) instantiating `%D'" msgstr "instantiation de la profondeur du canevas excède le maximum de %d (utiliser -ftemplate-depth-NN pour augmenter le maximum) lors de l'instanciation de « %D »" #: cp/pt.c:5296 msgid "ambiguous class template instantiation for `%#T'" msgstr "instanciation ambiguë de canevas de classe pour « %#T »" #: cp/pt.c:5302 msgid "%s %+#T" msgstr "%s %+#T" #: cp/pt.c:6307 cp/pt.c:6427 msgid "instantiation of `%D' as type `%T'" msgstr "instanciation de « %D » comme type « %T »" #: cp/pt.c:6469 msgid "invalid parameter type `%T'" msgstr "paramètre invalide pour le type « %T »" #: cp/pt.c:6471 msgid "in declaration `%D'" msgstr "dans la déclaration de « %D »" #: cp/pt.c:6545 msgid "creating pointer to member function of non-class type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'une fonction d'un type non classe « %T »" #: cp/pt.c:6684 msgid "creating array with size zero" msgstr "création d'un tableau de taille zéro" #: cp/pt.c:6698 #, c-format msgid "creating array with size zero (`%E')" msgstr "création d'un tableau de taille zéro (« %E »)" #: cp/pt.c:6937 msgid "forming reference to void" msgstr "formation d'une référence en void" #: cp/pt.c:6939 msgid "forming %s to reference type `%T'" msgstr "formant %s pour référencer le type « %T »" #: cp/pt.c:6976 msgid "creating pointer to member of non-class type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre d'un type non classe « %T »" #: cp/pt.c:6982 msgid "creating pointer to member reference type `%T'" msgstr "création d'un pointeur vers le membre de référence du type « %T »" #: cp/pt.c:7068 msgid "creating array of `%T'" msgstr "création du tableau « %T »" #: cp/pt.c:7074 msgid "creating array of `%T', which is an abstract class type" msgstr "création d'un tableau « %T », lequel est un type de classe abstraite" #: cp/pt.c:7118 msgid "`%T' is not a class, struct, or union type" msgstr "« %T » n'est pas une classe, struct ou un type d'union" #: cp/pt.c:7231 #, c-format msgid "use of `%s' in template" msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas" #: cp/pt.c:7344 #, c-format msgid "dependent-name `%E' is parsed as a non-type, but instantiation yields a type" msgstr "nom dépendant « %E » est analysé comme un non type, mais son instantiation le rend comme un type" #: cp/pt.c:7346 #, c-format msgid "say `typename %E' if a type is meant" msgstr "utiliser « typename %E » si un type est désiré" #: cp/pt.c:8609 msgid "`%T' uses anonymous type" msgstr "« %T » utilise un type anonyme" #: cp/pt.c:8611 msgid "`%T' uses local type `%T'" msgstr "« %T » utilise un type local « %T »" #: cp/pt.c:8619 msgid "`%T' is a variably modified type" msgstr "« %T » est type modifié de manière variable" #: cp/pt.c:8630 #, c-format msgid "integral expression `%E' is not constant" msgstr "expression intégrale « %E » n'est pas une constante" #: cp/pt.c:8635 msgid " trying to instantiate `%D'" msgstr " tentative d'instanciation « %D »" #: cp/pt.c:9148 msgid "incomplete type unification" msgstr "type d'unification incomplète" #: cp/pt.c:10095 #, c-format msgid "use of `%s' in template type unification" msgstr "utilisation de « %s » dans le canevas du type d'unification" #: cp/pt.c:10529 cp/pt.c:10601 msgid "explicit instantiation of non-template `%#D'" msgstr "instanciation explicite d'un non canevas « %#D »" #: cp/pt.c:10545 cp/pt.c:10596 msgid "no matching template for `%D' found" msgstr "non concordance de canevas pour « %D » repéré" #: cp/pt.c:10551 msgid "explicit instantiation of `%#D'" msgstr "instanciation explicite de « %#D »" #: cp/pt.c:10588 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#D'" msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#D »" #: cp/pt.c:10610 msgid "ISO C++ forbids the use of `extern' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « extern » sur instanciations explicites" #: cp/pt.c:10614 cp/pt.c:10695 msgid "storage class `%D' applied to template instantiation" msgstr "classe de stockage « %D » appliqué à l'instanciation du canevas" #: cp/pt.c:10667 msgid "explicit instantiation of non-template type `%T'" msgstr "instanciation explicite de type non canevas « %T »" #: cp/pt.c:10676 msgid "explicit instantiation of `%#T' before definition of template" msgstr "instanciation explicite de « %#T » avant la définition de canevas" #: cp/pt.c:10684 #, c-format msgid "ISO C++ forbids the use of `%s' on explicit instantiations" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de « %s » sur instanciations explicites" #: cp/pt.c:10728 msgid "duplicate explicit instantiation of `%#T'" msgstr "duplication d'instanciation explicite de « %#T »" #: cp/pt.c:11109 msgid "explicit instantiation of `%D' but no definition available" msgstr "instanciation explicite de « %D » mais pas de définition disponible" #: cp/pt.c:11543 msgid "`%#T' is not a valid type for a template constant parameter" msgstr "« %#T » n'a pas un type valide pour un canevas de parametre de constante" #: cp/repo.c:259 msgid "-frepo must be used with -c" msgstr "-frepo doit être utilisé avec -c" #: cp/repo.c:346 #, c-format msgid "mysterious repository information in %s" msgstr "dépôt mystérieux d'informations dans %s" #: cp/repo.c:361 #, c-format msgid "can't create repository information file `%s'" msgstr "ne peut créer le fichier « %s » pour dépôt d'informations" #: cp/rtti.c:248 msgid "cannot use typeid with -fno-rtti" msgstr "ne peut utiliser typeid avec -fno-rtti" #: cp/rtti.c:254 msgid "must #include before using typeid" msgstr "doit utiliser #include avant d'utiliser typeid" #: cp/rtti.c:326 msgid "cannot create type information for type `%T' because its size is variable" msgstr "ne peut créer une information pour le type « %T » parce que sa taille est variable" #: cp/rtti.c:580 cp/rtti.c:594 msgid "dynamic_cast of `%#D' to `%#T' can never succeed" msgstr "dynamic_cast de « %#D » vers « %#T » ne pourra jamais réussir" #: cp/rtti.c:674 msgid "cannot dynamic_cast `%E' (of type `%#T') to type `%#T' (%s)" msgstr "ne peut effectuer un dynamic_cast « %E » (du type « %#T ») vers le type « %#T » (%s)" #: cp/search.c:311 msgid "`%T' is an ambiguous base of `%T'" msgstr "« %T » est une base ambiguë de « %T »" #: cp/search.c:329 msgid "`%T' is an inaccessible base of `%T'" msgstr "« %T » est une base inaccessible de « %T »" #: cp/search.c:1767 msgid "invalid covariant return type for `%#D'" msgstr "type retourné covariant invalide pour « %#D »" #: cp/search.c:1768 cp/search.c:1774 msgid " overriding `%#D'" msgstr " écrasant « %#D »" #: cp/search.c:1772 msgid "conflicting return type specified for `%#D'" msgstr "types retournés conflictuels spécifiés pour « %#D »" #: cp/search.c:1786 #, c-format msgid "looser throw specifier for `%#F'" msgstr "a placé un spécificateur pour « %#F »" #: cp/search.c:1787 #, c-format msgid " overriding `%#F'" msgstr " écrasant « %#F »" #. A static member function cannot match an inherited #. virtual member function. #: cp/search.c:1877 msgid "`%#D' cannot be declared" msgstr "« %#D » ne peut être déclaré" #: cp/search.c:1878 msgid " since `%#D' declared in base class" msgstr " alors que « %#D » est déclaré dans la classe de base" #: cp/search.c:1955 msgid "`%#D' needs a final overrider" msgstr "« %#D » a besoin d'un écraseur final" #: cp/semantics.c:1092 #, c-format msgid "type of asm operand `%E' could not be determined" msgstr "type d'opérande asm « %E » ne peut être déterminé" #: cp/semantics.c:1233 msgid "invalid use of member `%D' in static member function" msgstr "utilisation invalide du membre « %D » dans un membre statique de fonction" #: cp/semantics.c:1237 cp/semantics.c:1276 msgid "from this location" msgstr "à partir de cette localisation" #: cp/semantics.c:1275 msgid "object missing in reference to `%D'" msgstr "objet manquant dans la référence à « %D »" #: cp/semantics.c:1721 msgid "arguments to destructor are not allowed" msgstr "arguments au destructeur ne sont pas permis" #: cp/semantics.c:1770 msgid "`this' is unavailable for static member functions" msgstr "« cela » n'est pas disponible pour les membres statiques de fonctions" #: cp/semantics.c:1776 msgid "invalid use of `this' in non-member function" msgstr "utilisation invalide de « ceci » dans un non membre de fonction" #: cp/semantics.c:1778 msgid "invalid use of `this' at top level" msgstr "utilisation invalide de « this » hors de toute fonction" #: cp/semantics.c:1802 msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name" msgstr "étendue invalide du qualificateur dans un nom de pseudo-destructeur" #: cp/semantics.c:1822 msgid "`%E' is not of type `%T'" msgstr "« %E » n'est pas un type « %T »" #: cp/semantics.c:1933 msgid "template type parameters must use the keyword `class' or `typename'" msgstr "canevas de type de paramètres doit utiliser le mot clé « class» ou «typename »" #: cp/semantics.c:1977 msgid "invalid use of type `%T' as a default value for a template template-parameter" msgstr "utilisation invalide du type « %T » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas" #: cp/semantics.c:1980 msgid "invalid use of `%D' as a default value for a template template-parameter" msgstr "utilisation invalide de « %D » comme valeur par défaut pour un canevas de paramètres de canevas" #: cp/semantics.c:1984 msgid "invalid default argument for a template template parameter" msgstr "utilisation invalide d'argumenet pour un canevas de paramètres de canevas" #: cp/semantics.c:2019 msgid "definition of `%#T' inside template parameter list" msgstr "définition de « %#T » à l'intérieur d'un canevas de liste de paramètres" #: cp/semantics.c:2030 msgid "invalid definition of qualified type `%T'" msgstr "définition invalide d'un type qualifié « %T »" #: cp/semantics.c:2045 msgid "previous definition of `%#T'" msgstr "définition précédente de « %#T »" #: cp/semantics.c:2249 msgid "invalid base-class specification" msgstr "spécification de base de classe invalide" #: cp/semantics.c:2258 msgid "base class `%T' has cv qualifiers" msgstr "classe de base « %T » a des qualificateurs cv" #: cp/semantics.c:2290 msgid "multiple declarators in template declaration" msgstr "déclarateurs multiples dans la déclaration de canevas" #: cp/semantics.c:2301 msgid "incomplete type `%T' used in nested name specifier" msgstr "type « %T » incomplet utilisé dans un spécificateur de noms imbriqué" #: cp/semantics.c:2303 cp/typeck.c:1612 msgid "`%D' is not a member of `%T'" msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %T »" #: cp/semantics.c:2306 msgid "`%D' is not a member of `%D'" msgstr "« %D » n'est pas un membre de « %D »" #: cp/semantics.c:2431 msgid "template parameter `%D' of type `%T' is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type" msgstr "paramètre « %D » du canevas du type « %T » ne sont pas permises dans une expression intégrale de constante parce qu'elle n'est pas intégral ou un type énumération" #: cp/semantics.c:2584 msgid "`%D' cannot appear in a constant-expression" msgstr "« %D » ne peut apparaître dans une expression de constante" #: cp/semantics.c:2593 msgid "use of namespace `%D' as expression" msgstr "utilisation d'un espace de dnomes « %D » comme expression" #: cp/semantics.c:2598 msgid "use of class template `%T' as expression" msgstr "utilisation du canevas de classe « %T » comme expression" #. Ambiguous reference to base members. #: cp/semantics.c:2604 msgid "request for member `%D' is ambiguous in multiple inheritance lattice" msgstr "requête du membre « %D » est ambiquë dans de mutliples héritage de treillis" #: cp/semantics.c:2664 #, c-format msgid "use of %s from containing function" msgstr "utilisation de %s d'un fonction contenante" #: cp/semantics.c:2667 msgid " `%#D' declared here" msgstr " « %#D » déclaré ici" #: cp/semantics.c:2718 #, c-format msgid "type of `%E' is unknown" msgstr "type « %E » est inconnu" #: cp/tree.c:222 #, c-format msgid "non-lvalue in %s" msgstr "n'est pas un membre gauche dans %s" #: cp/tree.c:539 msgid "`%V' qualifiers cannot be applied to `%T'" msgstr "qualificateur « %V » ne peut pas être appliqué à « %T »" #: cp/tree.c:1828 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to Java class definitions" msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes Java" #: cp/tree.c:1857 #, c-format msgid "`%s' attribute can only be applied to class definitions" msgstr "attribut « %s » peut seulement être appliqué aux définitions de classes" #: cp/tree.c:1863 #, c-format msgid "`%s' is obsolete; g++ vtables are now COM-compatible by default" msgstr "« %s » est obsolète; vtables g++ sont maintenant COM-compatibles par défaut" #: cp/tree.c:1887 msgid "requested init_priority is not an integer constant" msgstr "init_priority demandé n'est pas une constante entière" #: cp/tree.c:1908 #, c-format msgid "can only use `%s' attribute on file-scope definitions of objects of class type" msgstr "peut seulement utiliser l'attribut « %s » sur la portée de fichier de définitions des objets de type de classe" #: cp/tree.c:1916 msgid "requested init_priority is out of range" msgstr "init_priority demandé est hors limite" #: cp/tree.c:1926 msgid "requested init_priority is reserved for internal use" msgstr "init_priority demandé est réservé pour un usage interne" #: cp/tree.c:1936 #, c-format msgid "`%s' attribute is not supported on this platform" msgstr "attribut « %s » n'est pas supporté sur cette plate-forme" #: cp/tree.c:2531 #, c-format msgid "lang_* check: failed in %s, at %s:%d" msgstr "vérification lang_* : éched dans %s, à %s:%d" #: cp/typeck.c:437 cp/typeck.c:451 cp/typeck.c:543 msgid "%s between distinct pointer types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs « %T » et « %T » manque de transtypage" #: cp/typeck.c:513 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %s between pointer of type `void *' and pointer-to-function" msgstr "ISO C++ interdit %s entre les pointeurs de type « void * » et les pointeurs de fonctions" #: cp/typeck.c:563 msgid "%s between distinct pointer-to-member types `%T' and `%T' lacks a cast" msgstr "%s entre des types distincs de pointeurs vers les membres « %T » et « %T » manque de transtypage" #: cp/typeck.c:1235 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a member function" msgstr "application invalide de « %s » à une fonction membre" #: cp/typeck.c:1268 #, c-format msgid "invalid application of `%s' to a bit-field" msgstr "application invalide de « %s » sur un champ de bits" #: cp/typeck.c:1273 #, c-format msgid "ISO C++ forbids applying `%s' to an expression of function type" msgstr "ISO C++ interdit l'application de « %s » à une expression d'un type de fonction" #: cp/typeck.c:1342 msgid "invalid use of non-static member function" msgstr "utilisation invalide d'un membre non statique de fonction" #: cp/typeck.c:1471 msgid "deprecated conversion from string constant to `%T'" msgstr "conversion obsolète de la chaîne de constante vers « %T »" #: cp/typeck.c:1583 cp/typeck.c:1874 msgid "request for member `%D' in `%E', which is of non-class type `%T'" msgstr "requête du membre « %D » dans « %E », lequel n'est pas de type classe « %T »" #: cp/typeck.c:1610 #, c-format msgid "invalid use of nonstatic data member '%E'" msgstr "utilisation invalide d'un membre de données non statique « %E »" #: cp/typeck.c:1662 cp/typeck.c:1684 msgid "invalid access to non-static data member `%D' of NULL object" msgstr "accès invalide à un membre de données non statique « %D » d'un objet null" #: cp/typeck.c:1664 cp/typeck.c:1686 msgid "(perhaps the `offsetof' macro was used incorrectly)" msgstr "(peut-être que le macro « offsetof » a été utilisé incorrectement)" #: cp/typeck.c:1801 msgid "the type being destroyed is `%T', but the destructor refers to `%T'" msgstr "le type devant être détruit est « %T », mais le destructeur réfère à « %T »" #: cp/typeck.c:1924 msgid "`%D::%D' is not a member of `%T'" msgstr "« %D::%D » n'est pas un membre de « %T »" #: cp/typeck.c:1935 msgid "`%T' is not a base of `%T'" msgstr "« %D » n'est pas une base de « %T »" #: cp/typeck.c:1954 msgid "'%D' has no member named '%E'" msgstr "« %D » n'a pas de membre nommé « %E »" #: cp/typeck.c:1969 msgid "`%D' is not a member template function" msgstr "« %D » n'est pas une membre du canevas de fonction" #. A pointer to incomplete type (other than cv void) can be #. dereferenced [expr.unary.op]/1 #: cp/typeck.c:2075 msgid "`%T' is not a pointer-to-object type" msgstr "« %T » n'est pas un type pointeur-vers-objet" #: cp/typeck.c:2100 #, c-format msgid "invalid use of `%s' on pointer to member" msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un pointeur vers un membre" #: cp/typeck.c:2106 msgid "invalid type argument" msgstr "type d'argument invalide" #: cp/typeck.c:2212 msgid "ISO C++ forbids subscripting non-lvalue array" msgstr "ISO C++ interdit le souscriptage de non lvalue de tableau" #: cp/typeck.c:2223 msgid "subscripting array declared `register'" msgstr "souscriptage de tableau déclaré « register »" #: cp/typeck.c:2306 #, c-format msgid "object missing in use of `%E'" msgstr "objet manquant dans l'usage de « %E »" #: cp/typeck.c:2408 msgid "ISO C++ forbids calling `::main' from within program" msgstr "ISO C++ interdit l'appel de «::main» depuis l'intérieur du programme" #: cp/typeck.c:2433 #, c-format msgid "must use .* or ->* to call pointer-to-member function in `%E (...)'" msgstr "doit utiliser .* ou ->* pour l'appel de la fonction pointer-to-member dans « %E (...) »" #: cp/typeck.c:2446 #, c-format msgid "`%E' cannot be used as a function" msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme une fonction" #: cp/typeck.c:2539 msgid "too many arguments to %s `%+#D'" msgstr "trop d'arguments pour %s « %+#D »" #: cp/typeck.c:2541 cp/typeck.c:2647 msgid "at this point in file" msgstr "à ce point dans le fichier" #: cp/typeck.c:2578 msgid "parameter %P of `%D' has incomplete type `%T'" msgstr "paramètre %P de « %D » a un type incomplet « %T »" #: cp/typeck.c:2581 msgid "parameter %P has incomplete type `%T'" msgstr "paramètre %P a un type incomplet « %T »" #: cp/typeck.c:2645 msgid "too few arguments to %s `%+#D'" msgstr "pas assez d'argument pour %s « %+#D »" #: cp/typeck.c:2792 cp/typeck.c:2802 msgid "assuming cast to type `%T' from overloaded function" msgstr "transtypage vers le type « %T » est assumé à partir de la fonction surchargée" #: cp/typeck.c:2863 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0'" msgstr "division par zéro dans « %E / 0 »" #: cp/typeck.c:2865 #, c-format msgid "division by zero in `%E / 0.'" msgstr "division par zéro dans « %E / 0. »" #: cp/typeck.c:2894 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0'" msgstr "division par zéro dans « %E %% 0 »" #: cp/typeck.c:2896 #, c-format msgid "division by zero in `%E %% 0.'" msgstr "division par zéro dans « %E %% 0. »" #: cp/typeck.c:2976 #, c-format msgid "%s rotate count is negative" msgstr "compteur de rotation %s est négatif" #: cp/typeck.c:2979 #, c-format msgid "%s rotate count >= width of type" msgstr "compteur de rotation %s >= largeur du type" #: cp/typeck.c:3013 cp/typeck.c:3018 cp/typeck.c:3109 cp/typeck.c:3114 msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer" msgstr "ISO C++ interdit la comparaison entre un pointeur et un entier" #: cp/typeck.c:3295 msgid "comparison between types `%#T' and `%#T'" msgstr "comparaison entre les types « %#T » et « %#T »" #: cp/typeck.c:3331 msgid "comparison between signed and unsigned integer expressions" msgstr "comparaison entre des expressions entières signée et non signée" #: cp/typeck.c:3396 msgid "invalid operands of types `%T' and `%T' to binary `%O'" msgstr "opérandes invalides pour les types « %T » et « %T » en binaire « %O »" #. Some sort of arithmetic operation involving NULL was #. performed. Note that pointer-difference and pointer-addition #. have already been handled above, and so we don't end up here in #. that case. #: cp/typeck.c:3418 msgid "NULL used in arithmetic" msgstr "NULL utilisé en arithmétique" #: cp/typeck.c:3481 msgid "ISO C++ forbids using pointer of type `void *' in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur de type « void * » dans une soustraction" #: cp/typeck.c:3483 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une fonction dans une soustraction" #: cp/typeck.c:3485 msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction" msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur survers une méthode dans une soustraction" #: cp/typeck.c:3497 msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic" msgstr "utilisation invalide d'un pointeur vers un type incomplet dans un pointeur arithmétique" #: cp/typeck.c:3553 #, c-format msgid "invalid use of '%E' to form a pointer-to-member-function. Use a qualified-id." msgstr "utilisation invalide de « %E » pour former pointer-to-member-function. Utiliser un identifateur qualifié" #: cp/typeck.c:3559 #, c-format msgid "parenthesis around '%E' cannot be used to form a pointer-to-member-function" msgstr "parenthèses autour de « %E » ne peuvent être utilisées pour former pointer-to-member-function" #: cp/typeck.c:3581 msgid "taking address of temporary" msgstr "prise de l'adresse du temporaire" # FIXME: I18N #: cp/typeck.c:3816 #, c-format msgid "ISO C++ forbids %sing an enum" msgstr "ISO C++ interdit de %ser un enum" #: cp/typeck.c:3827 msgid "cannot %s a pointer to incomplete type `%T'" msgstr "ne peut utiliser %s comme pointeur sur un type incomplet « %T »" #: cp/typeck.c:3833 msgid "ISO C++ forbids %sing a pointer of type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit %s utilisation d'un pointeur de type « %T »" #: cp/typeck.c:3858 msgid "cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche" #: cp/typeck.c:3892 msgid "invalid use of `--' on bool variable `%D'" msgstr "utilisation invalide de «--» sur une variable booléenne « %D »" #. ARM $3.4 #: cp/typeck.c:3923 msgid "ISO C++ forbids taking address of function `::main'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une fonction «::main»" #. An expression like &memfn. #: cp/typeck.c:3994 msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adress d'un membre de fonction non statique non qualifié ou entre parenthèses pour former un pointeur d'un membre de fonction. Utilisers «&%T::%D»" #: cp/typeck.c:3999 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say `&%T::%D'" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une borne d'un membre de fontion pour former un membre à la fonction. Disons «&%T::%D»" #: cp/typeck.c:4027 msgid "ISO C++ forbids taking the address of a cast to a non-lvalue expression" msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse du transtypage vers une expression n'etant pas membre gauche" #: cp/typeck.c:4047 msgid "unary `&'" msgstr "unaire « & »" #: cp/typeck.c:4076 msgid "attempt to take address of bit-field structure member `%D'" msgstr "tentative de prise d'adresse du membre « %D » d'une structure de champ de bits" #: cp/typeck.c:4190 msgid "taking address of destructor" msgstr "prise de l'adresse du destructeur" #: cp/typeck.c:4203 msgid "taking address of bound pointer-to-member expression" msgstr "prise de l'adresse de la borne de l'expression d'un pointeur-vers-un membre" #: cp/typeck.c:4211 msgid "cannot create pointer to reference member `%D'" msgstr "ne peut déclarer un pointeur vers le membre de référence « %D »" #: cp/typeck.c:4273 msgid "cannot take the address of `this', which is an rvalue expression" msgstr "ne peut prendre l'adresse de « ceci », laquelle est une expression rvalue" #: cp/typeck.c:4292 msgid "address requested for `%D', which is declared `register'" msgstr "adresse requise pour « %D», lequel est déclaré «register »" #: cp/typeck.c:4360 #, c-format msgid "%s expression list treated as compound expression" msgstr "%s liste d'expressions traitée comme une expression composée" #: cp/typeck.c:4434 msgid "%s from type `%T' to type `%T' casts away constness" msgstr "%S à partir du « %T » vers le type « %T » provoque un transtypage sans constante" #: cp/typeck.c:4626 msgid "invalid static_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "static_cast invalide du type « %T » au type « %T »" #: cp/typeck.c:4666 msgid "invalid reinterpret_cast of an rvalue expression of type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invalide d'une expression rvalue de type « %T » vers le type « %T »" #: cp/typeck.c:4686 msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' loses precision" msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » génère une perte de précision" #: cp/typeck.c:4705 msgid "ISO C++ forbids casting between pointer-to-function and pointer-to-object" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage entre un pointeur de fonction et un pointeur d'objet" #: cp/typeck.c:4711 msgid "invalid reinterpret_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "reinterpret_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »" #: cp/typeck.c:4739 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type" msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel n'est pas un pointeur, une référence, ni un type pointeur-vers-données-membre" #: cp/typeck.c:4742 msgid "invalid use of const_cast with type `%T', which is a pointer or reference to a function type" msgstr "utilisation invalide de const_cast avec le type « %T », lequel est un pointeur ou un référence à un type de fonction" #: cp/typeck.c:4765 msgid "invalid const_cast of an rvalue of type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invalide de la rvalue du type « %T » vers le type « %T »" #: cp/typeck.c:4782 msgid "invalid const_cast from type `%T' to type `%T'" msgstr "const_cast invalide à partir du type « %T » vers le type « %T »" #: cp/typeck.c:4822 cp/typeck.c:4827 msgid "ISO C++ forbids casting to an array type `%T'" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage vers un type tableau « %T »" #: cp/typeck.c:4835 msgid "invalid cast to function type `%T'" msgstr "transtypage invalide pour un type de fonction « %T »" #: cp/typeck.c:4891 msgid "cast from `%T' to `%T' discards qualifiers from pointer target type" msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » écarte les qualificateurs du type cible du pointeur" #: cp/typeck.c:4937 msgid "cast from `%T' to `%T' increases required alignment of target type" msgstr "transtypage de « %T » vers « %T » augmente l'alignement requis pour le type ciblé" #: cp/typeck.c:5104 msgid " in evaluation of `%Q(%#T, %#T)'" msgstr " lors de l'évaluation de « %Q(%#T, %#T) »" #: cp/typeck.c:5146 msgid "ISO C++ forbids cast to non-reference type used as lvalue" msgstr "ISO C++ interdit le transtypage d'un type non référencé utilisé comme membre gauche" #: cp/typeck.c:5219 msgid "incompatible types in assignment of `%T' to `%T'" msgstr "type incompatible dans l'affectation de « %T » vers « %T »" #: cp/typeck.c:5226 msgid "ISO C++ forbids assignment of arrays" msgstr "ISO C++ interdit l'affectation de tableaux" #: cp/typeck.c:5326 msgid " in pointer to member function conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre de fonction" #: cp/typeck.c:5334 msgid " in pointer to member conversion" msgstr " dans la conversion d'un pointeur vers un membre" #. This is a reinterpret cast, we choose to do nothing. #: cp/typeck.c:5344 cp/typeck.c:5359 msgid "pointer to member cast via virtual base `%T'" msgstr "pointeur vers un membre transtypé via la base virtuelle « %T »" #: cp/typeck.c:5362 msgid "pointer to member conversion via virtual base `%T'" msgstr "conversion de pointeur à membre à l'aide de la base virtuelle « %T »" #: cp/typeck.c:5432 msgid "invalid conversion to type `%T' from type `%T'" msgstr "conversion invalide vers un type « %T » à partir du type « %T »" #: cp/typeck.c:5588 msgid "passing NULL used for non-pointer %s %P of `%D'" msgstr "passage d'un NULL utilisé pour un non pointeur %s %P de « %D »" #: cp/typeck.c:5591 msgid "%s to non-pointer type `%T' from NULL" msgstr "%s vers un type non pointeur « %T » à partir d'un NULL" #: cp/typeck.c:5599 msgid "passing `%T' for %s %P of `%D'" msgstr "passage « %T » pour %s %P de « %D »" #: cp/typeck.c:5602 msgid "%s to `%T' from `%T'" msgstr "%s vers « %T » à partir de « %T »" #: cp/typeck.c:5612 msgid "passing negative value `%E' for %s %P of `%D'" msgstr "passage de valeur négative « %E » pour %s %P de « %D »" #: cp/typeck.c:5615 msgid "%s of negative value `%E' to `%T'" msgstr "%s de valeur négative « %E » vers « %T »" #: cp/typeck.c:5703 msgid "cannot convert `%T' to `%T' for argument `%P' to `%D'" msgstr "ne peut convertir « %T » à « %T » pour l'argument « %P » vers « %D »" #: cp/typeck.c:5706 msgid "cannot convert `%T' to `%T' in %s" msgstr "ne peut convertir « %T » vers « %T » dans %s" #: cp/typeck.c:5783 cp/typeck.c:5785 msgid "in passing argument %P of `%+D'" msgstr "dans le passage de l'argument %P de « %+D »" #: cp/typeck.c:5892 msgid "returning reference to temporary" msgstr "retourné la référence vers le temporaire" #: cp/typeck.c:5899 msgid "reference to non-lvalue returned" msgstr "une référence vers quelque chose n'étant pas un membre gauche a été retourné" #: cp/typeck.c:5911 msgid "reference to local variable `%D' returned" msgstr "référence vers une variable locale « %D » retourné" #: cp/typeck.c:5914 msgid "address of local variable `%D' returned" msgstr "adresse d'une variable locale « %D » retournée" #: cp/typeck.c:5944 msgid "returning a value from a destructor" msgstr "retourné une valeur du destructeur" #. If a return statement appears in a handler of the #. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed. #: cp/typeck.c:5952 msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor" msgstr "ne peut retourner d'un handler d'une fonction try-block d'un constructeur" #. You can't return a value from a constructor. #: cp/typeck.c:5955 msgid "returning a value from a constructor" msgstr "retourné une valeur d'un constructeur" #: cp/typeck.c:5978 msgid "return-statement with no value, in function returning '%T'" msgstr "déclaration à retourner sans valeur dans une fonction retournant « %T »" #: cp/typeck.c:5995 msgid "return-statement with a value, in function returning 'void'" msgstr "déclaration éa retourner avec une valeur dans une fonction retournant un « void »" #: cp/typeck.c:6017 msgid "`operator new' must not return NULL unless it is declared `throw()' (or -fcheck-new is in effect)" msgstr "« operator new» ne doit pas retourner NULL à moins qu'il ne soit déclaré «throw() » (ou -fcheck-new est utilisée)" #: cp/typeck2.c:55 msgid "type `%T' is not a base type for type `%T'" msgstr "type « %T » n'est pas un type de base pour le type « %T »" #: cp/typeck2.c:151 msgid "cannot declare variable `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la variable « %D » comme étant de type « %T »" #: cp/typeck2.c:154 msgid "cannot declare parameter `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la paramètre « %D » comme étant de type « %T »" #: cp/typeck2.c:157 msgid "cannot declare field `%D' to be of type `%T'" msgstr "ne peut déclarer la champ « %D » comme étant de type « %T »" #: cp/typeck2.c:161 msgid "invalid return type for member function `%#D'" msgstr "type retourné invalide pour le membre de la fonction « %#D »" #: cp/typeck2.c:163 msgid "invalid return type for function `%#D'" msgstr "type retourné invalide pour la fonction « %#D »" #: cp/typeck2.c:166 msgid "cannot allocate an object of type `%T'" msgstr "ne peut allouer un objet de type « %T »" #: cp/typeck2.c:173 msgid " because the following virtual functions are abstract:" msgstr " parce que les fonctions viruelles suivantes sont abstraites:" #: cp/typeck2.c:175 msgid "\t%#D" msgstr "\t%#D" #: cp/typeck2.c:178 msgid " since type `%T' has abstract virtual functions" msgstr " depuis que le type « %T » a des fonctions virtuelles abstraites" #: cp/typeck2.c:427 msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type `%T'" msgstr "syntaxe de constructeur utilisé mais aucun constructeur déclaré pour le type « %T »" #: cp/typeck2.c:440 msgid "cannot initialize arrays using this syntax" msgstr "ne peut initialiser les tableaux en utilisant la syntaxe" #: cp/typeck2.c:545 msgid "initializing array with parameter list" msgstr "initialise le tableau avec la liste des paramètres" #: cp/typeck2.c:600 msgid "initializer for scalar variable requires one element" msgstr "l'initialisation de variable scalaire requiert un élément" #: cp/typeck2.c:607 msgid "braces around scalar initializer for `%T'" msgstr "accolades autour de l'initialiseur scalaire pour « %T »" #: cp/typeck2.c:610 msgid "ignoring extra initializers for `%T'" msgstr "initialiseurs superflus pour « %T » ignorés" #: cp/typeck2.c:622 msgid "variable-sized object of type `%T' may not be initialized" msgstr "un objet de taille variable de type « %T » peut ne pas être initialisé" #: cp/typeck2.c:632 msgid "subobject of type `%T' must be initialized by constructor, not by `%E'" msgstr "sous-objet de type « %T » doit être initialisé par un constructeur, non pas par « %E »" #: cp/typeck2.c:697 msgid "aggregate has a partly bracketed initializer" msgstr "aggrégat a un initialiseur partiellement entouré d'accolades" #: cp/typeck2.c:735 cp/typeck2.c:840 msgid "non-trivial labeled initializers" msgstr "initialiseur étiqueté de manière non trivial" #: cp/typeck2.c:752 msgid "non-empty initializer for array of empty elements" msgstr "initialiseurs non vides pour un tableau d'éléments vides" #: cp/typeck2.c:806 msgid "initializer list for object of class with virtual base classes" msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base virtuelles" #: cp/typeck2.c:812 msgid "initializer list for object of class with base classes" msgstr "liste d'initialiseurs pour les objets de classe avec classes de base" #: cp/typeck2.c:818 msgid "initializer list for object using virtual functions" msgstr "liste d'initialiseurs pour objet utilisant des fonctions virtuelles" #: cp/typeck2.c:880 cp/typeck2.c:896 msgid "missing initializer for member `%D'" msgstr "initialiseur manquant pour le membre « %D »" #: cp/typeck2.c:885 msgid "uninitialized const member `%D'" msgstr "membre de constante non initialisé pour « %D »" #: cp/typeck2.c:887 msgid "member `%D' with uninitialized const fields" msgstr "membre « %D » avec des champs de constantes non initialisée" #: cp/typeck2.c:890 msgid "member `%D' is uninitialized reference" msgstr "membre « %D » est une référence non initialisée" #: cp/typeck2.c:937 msgid "index value instead of field name in union initializer" msgstr "valeur index au lieu du nom de champ dans l'initialiseur d'union" #: cp/typeck2.c:949 msgid "no field `%D' in union being initialized" msgstr "pas de champ « %D » dans l'aggrégat n'a été initialisé" #: cp/typeck2.c:957 msgid "union `%T' with no named members cannot be initialized" msgstr "aggrégat « %T » sans mambre nommé ne peut être initialisé" #: cp/typeck2.c:993 msgid "excess elements in aggregate initializer" msgstr "éléments en excès dans l'initialiseur d'aggrégat" #: cp/typeck2.c:1102 msgid "circular pointer delegation detected" msgstr "délégation de pointeur circulaire détecté" #: cp/typeck2.c:1115 msgid "base operand of `->' has non-pointer type `%T'" msgstr "l'opérande de base de «->» a un type non pointeur « %T »" #: cp/typeck2.c:1139 msgid "result of `operator->()' yields non-pointer result" msgstr "résultat de « operator->() » laisse comme résultat un non pointeur" #: cp/typeck2.c:1141 msgid "base operand of `->' is not a pointer" msgstr "l'opérande de base de «->» n'est pas un pointeur" #: cp/typeck2.c:1164 msgid "`%E' cannot be used as a member pointer, since it is of type `%T'" msgstr "« %E » ne peut être utilisé comme pointeur de membre, alors qu'il est de type « %T »" #: cp/typeck2.c:1172 msgid "cannot apply member pointer `%E' to `%E', which is of non-aggregate type `%T'" msgstr "ne peut appliquer un pointeur de membre « %E » à « %E », lequel n'est pas un type d'aggrégat « %T »" #: cp/typeck2.c:1182 msgid "member type `%T::' incompatible with object type `%T'" msgstr "type du membre « %T:: » incompatible avec le type d'objet « %T »" #: cp/typeck2.c:1398 msgid "call to function `%D' which throws incomplete type `%#T'" msgstr "l'appel à la fonction « %D » laquelle écarte le type incomplet « %T »" #: cp/typeck2.c:1401 msgid "call to function which throws incomplete type `%#T'" msgstr "l'appel à la fonction laquelle écarte le type incomplet « %T »" #. XXX Not i18n clean. #: cp/cp-tree.h:3756 #, c-format msgid "%s is deprecated, please see the documentation for details" msgstr "%s est obsolète, SVP voir la documentation pour les détails" #: f/bad.c:388 msgid "note:" msgstr "note :" #: f/bad.c:392 msgid "warning:" msgstr "avertissement :" #: f/bad.c:396 msgid "fatal:" msgstr "fatal :" #: f/bad.c:438 msgid "(continued):" msgstr "(suite) :" #: f/bad.c:488 f/bad.c:506 msgid "[REPORT BUG!!] %" msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!] %" #: f/bad.c:495 f/bad.c:527 msgid "[REPORT BUG!!]" msgstr "[RAPPORTER L'ANOMALIE!!]" #: f/com.c:3125 #, no-c-format msgid "ASSIGN'ed label cannot fit into `%A' at %0 -- using wider sibling" msgstr "l'étiquette affectée ne peut s'insérer dans « %A » à %0 - utilisation d'un voisinage plus grand" #: f/com.c:11565 msgid "no INTEGER type can hold a pointer on this configuration" msgstr "AUCUN type ENTIER ne peut tenir un pointeur sur cette configuration" #: f/com.c:11839 #, c-format msgid "configuration: REAL, INTEGER, and LOGICAL are %d bits wide," msgstr "configuration : REAL, INTEGER, et LOGICAL ont %d bits," #: f/com.c:11841 #, c-format msgid "and pointers are %d bits wide, but g77 doesn't yet work" msgstr "et les pointeurs ont %d bits, mais g77 ne fonctionne pas encore" #: f/com.c:11843 msgid "properly unless they all are 32 bits wide" msgstr "correctement à moins qu'ils aient tous 32 bits de largeur" #: f/com.c:11844 msgid "Please keep this in mind before you report bugs." msgstr "SVP garder cela en tête avant de rapporter les anomalies." #. I/O will probably crash. #: f/com.c:11852 #, c-format msgid "configuration: char * holds %d bits, but ftnlen only %d" msgstr "configuration: char * contient %d bits, mais ftnlen seulement %d" #. ASSIGN 10 TO I will crash. #: f/com.c:11861 #, c-format msgid "" "configuration: char * holds %d bits, but INTEGER only %d --\n" " ASSIGN statement might fail" msgstr "" "configuration: char * contient %d bits, mais INTEGER seulement %d --\n" " déclaration ASSIGN pourrait échouer" #: f/com.c:13677 msgid "In statement function" msgstr "Dans la déclaration de fonction" #: f/com.c:13687 msgid "Outside of any program unit:\n" msgstr "En dehors de toute unité de programme:\n" #: f/com.c:15283 #, no-c-format msgid "%A from %B at %0%C" msgstr "%A à partir de %B à %0%C" #: f/com.c:15593 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE file %A exists, but is not readable" msgstr "À %0, fichier INCLUDE %A existe mais n'est pas lisible" #: f/com.c:15628 #, no-c-format msgid "At %0, INCLUDE nesting too deep" msgstr "À %0, imbrication du INCLUDE est trop profonde" #: f/expr.c:8706 #, no-c-format msgid "Two arithmetic operators in a row at %0 and %1 -- use parentheses" msgstr "Deux opérateurs arithmétiques dans la rangée à %0 et %1 -- utiliser des parenthèses" #: f/expr.c:8756 #, no-c-format msgid "Operator at %0 has lower precedence than that at %1 -- use parentheses" msgstr "L'opérateur à %0 a une précédence plus basse que celui à %1 -- utiliser des parenthèses" #: f/expr.c:9639 #, no-c-format msgid "Use .EQV./.NEQV. instead of .EQ./.NE. at %0 for LOGICAL operands at %1 and %2" msgstr "Utiliser .EQV./.NEQV. au lieu de .EQ./.NE. à %0 pour les opérandes LOGICAL à %1 et %2" #: f/expr.c:10010 #, no-c-format msgid "Unsupported operand for ** at %1 -- converting to default INTEGER" msgstr "Opérande non supportée pour ** à %1 -- conversion à INTEGER par défaut" #: f/g77spec.c:231 #, c-format msgid "overflowed output arg list for `%s'" msgstr "débordement de la liste d'arguments de sortie pour « %s »" #: f/g77spec.c:353 msgid "" "GNU Fortran comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of GNU Fortran\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the file named COPYING\n" "or type the command `info -f g77 Copying'.\n" msgstr "" "GNU Fortran est fourni sans aucune garantie, selon les limites permises par la loi.\n" "Vous pouvez redistribuer des copies de GNU Fortran\n" "selon les termes de la GNU General Public License.\n" "Pour plus d'informations à ce sujet, consulter le fichier portant le nom COPYING\n" "ou taper la commande `info -f g77 Copying'.\n" #: f/g77spec.c:369 msgid "--driver no longer supported" msgstr "--driver n'est plus supporté" #: f/g77spec.c:382 #, c-format msgid "argument to `%s' missing" msgstr "argument pour « %s » est manquant" #: f/g77spec.c:386 msgid "no input files; unwilling to write output files" msgstr "aucun fichier d'entrée; pas d'accord pour écrire dans les fichiers de sortie" #: f/implic.c:203 #, no-c-format msgid "Implicit declaration of `%A' at %0" msgstr "déclaration implicite de « %A » à %0" #: f/lex.c:321 #, no-c-format msgid "Non-ISO-C-standard escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "séquence d'échappement non conforme au standard ISO C «\\%A» à %0" #: f/lex.c:340 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\%A' at %0" msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\%A» à %0" #: f/lex.c:349 #, no-c-format msgid "Unterminated escape sequence `\\' at %0" msgstr "séquence d'échappement non terminée «\\» at %0" #: f/lex.c:360 #, no-c-format msgid "Unknown escape sequence `\\' followed by char code 0x%A at %0" msgstr "séquence d'échappement inconnue «\\» suivi par le code de caractères 0x%A at %0" #: f/lex.c:388 #, no-c-format msgid "\\x used at %0 with no following hex digits" msgstr "\\x utilisé à %0 sans être suivi des chiffres hexdécimaux" #: f/lex.c:402 #, no-c-format msgid "Hex escape at %0 out of range" msgstr "échappement hexadécimal à %0 hors limite" #: f/lex.c:436 #, no-c-format msgid "Escape sequence at %0 out of range for character" msgstr "séquence d'échappement à %0 hors limite pour le type caractère" #: f/lex.c:590 msgid "hex escape out of range" msgstr "échappement hexadécimal hors limite" #: f/lex.c:643 #, c-format msgid "non-ANSI-standard escape sequence, `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement n'est pas ANSI standard: «\\%c'" #: f/lex.c:656 #, c-format msgid "non-ISO escape sequence `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement non ISO «\\%c'" #: f/lex.c:660 #, c-format msgid "unknown escape sequence `\\%c'" msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\%c'" #: f/lex.c:662 #, c-format msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by char code 0x%x" msgstr "séquence d'échappement inconnue: «\\» suivi par le code de caractères 0x%x" #: f/lex.c:745 msgid "badly formed directive -- no closing quote" msgstr "directive mal composée -- pas de guillement ou d'apostrophe de fermeture" #: f/lex.c:809 msgid "#-lines for entering and leaving files don't match" msgstr "#-lines pour entrer et quitter les fichiers ne concordent pas" #: f/lex.c:969 msgid "bad directive -- missing close-quote" msgstr "directive erronée -- manque un apostrophe ou un guillemet de fermeture" #: f/lex.c:1108 msgid "invalid #ident" msgstr "#ident invalide" #: f/lex.c:1125 msgid "undefined or invalid # directive" msgstr "directive # non définie ou invalide" #: f/lex.c:1180 msgid "invalid #line" msgstr "#line invalide" #: f/lex.c:1236 f/lex.c:1280 msgid "use `#line ...' instead of `# ...' in first line" msgstr "utiliser « #line ... » au lieu de « # ... » dans la première ligne" #: f/lex.c:1290 msgid "invalid #-line" msgstr "#-line invalide" #: f/lex.c:1383 #, no-c-format msgid "Null character at %0 -- line ignored" msgstr "caractère null à %0 -- ligne ignorée" #: f/stb.c:9177 #, no-c-format msgid "INCLUDE at %0 not the only statement on the source line" msgstr "INCLUDE à %0 n'est pas la seule déclaration sur la ligne source" #: f/ste.c:1397 f/ste.c:1744 msgid "ASSIGNed FORMAT specifier is too small" msgstr "spécificateur dans ASSIGN FORMAT est trop petit" #. ~~~Someday handle CHARACTER*1, CHARACTER*N #: f/ste.c:2621 #, no-c-format msgid "SELECT CASE on CHARACTER type (at %0) not supported -- sorry" msgstr "SÉLECTION du CASE sur un type CHARACTER (à %0) n'est pas supporté -- désolé" #: f/ste.c:2725 msgid "SELECT (at %0) has duplicate cases -- check integer overflow of CASE(s)" msgstr "SELECT (à %0) possède des cases doubles -- vérifier le débordement d'entier des CASES" #: f/ste.c:2957 msgid "ASSIGN to variable that is too small" msgstr "ASSIGN à la variable est trop petit" #: f/ste.c:2989 msgid "ASSIGNed GOTO target variable is too small" msgstr "variable cible par ASSIGN GOTO est trop petite" #: f/stu.c:305 #, no-c-format msgid "Local adjustable symbol `%A' at %0" msgstr "Symbole local ajustable « %A » à %0" #: f/target.c:2545 msgid "data initializer on host with different endianness" msgstr "initialiseur de données sur l'hôte a un alignement des octets différent (endian)" #: f/top.c:244 msgid "-fvxt-not-f90 no longer supported -- try -fvxt" msgstr "-fvxt-not-f90 n'est plus supporté -- essayer -fvxt" #: f/top.c:248 msgid "-ff90-not-vxt no longer supported -- try -fno-vxt -ff90" msgstr "-ff90-not-vxt n'est plus supporté -- essayer -fno-vxt -ff90" #: f/top.c:318 msgid "-fdebug-kludge is disabled, use normal debugging flags" msgstr "-fdebug-kludge est désactivé, utiliser le fanion normal de mise au point" #: f/bad.def:39 #, no-c-format msgid "Missing first operand for binary operator at %0" msgstr "première opérande manquante pour l'opérateur biunaire à %0" #: f/bad.def:42 #, no-c-format msgid "Zero-length character constant at %0" msgstr "constante caractère de longueur zéro à %0" #: f/bad.def:45 #, no-c-format msgid "Invalid token at %0 in expression or subexpression at %1" msgstr "élément lexical invalide à %0 dans l'expression ou la sous-expression à %1" #: f/bad.def:48 #, no-c-format msgid "Missing operand for operator at %1 at end of expression at %0" msgstr "Opérande manquante pour l'opérateur %1 à la fin de l'expresssion à %0" #: f/bad.def:51 #, no-c-format msgid "Label %A already defined at %1 when redefined at %0" msgstr "Étiquette %A déjà définie à %1 et redéfinie à %0" #: f/bad.def:54 #, no-c-format msgid "Unrecognized character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caractère non reconnue à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:57 #, no-c-format msgid "Label definition %A at %0 on empty statement (as of %1)" msgstr "Définition d'étiquette %A à %0 dans une déclaration vide (comme %1)" #: f/bad.def:65 #, no-c-format msgid "Invalid first character at %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Premier caractère invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:68 #, no-c-format msgid "Line too long as of %0 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Ligne trop longue tel que %0 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:71 #, no-c-format msgid "Non-numeric character at %0 in label field [info -f g77 M LEX]" msgstr "Caractère non-numérique à %0 dans le champ d'étiquette [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:74 #, no-c-format msgid "Label number at %0 not in range 1-99999" msgstr "Numéro d'étiquette à %0 n'est pas entre les bornes 1-99999" #: f/bad.def:77 #, no-c-format msgid "At %0, '!' and '/*' are not valid comment delimiters" msgstr "À %0, « ! » et « /* » ne sont pas des délimiteurs de commentaire valides" #: f/bad.def:80 #, no-c-format msgid "Continuation indicator at %0 must appear in column 6 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Indicateur de continuation à %0 doit apparaître en colonne 6 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:83 #, no-c-format msgid "Label at %0 invalid with continuation line indicator at %1 [info -f g77 M LEX]" msgstr "Étiquette invalide à %0 avec l'indicateur de continuation de ligne à %1 [info -f g77 M LEX]" #: f/bad.def:91 #, no-c-format msgid "Character constant at %0 has no closing apostrophe at %1" msgstr "constante caractère à %0 n'a pas d'apostrophe de fermeture à %1" #: f/bad.def:94 #, no-c-format msgid "Hollerith constant at %0 specified %A more characters than are present as of %1" msgstr "Constante Hollerith à %0 spécifiée %A a plus de caractères que ceux présents dans %1" #: f/bad.def:97 #, no-c-format msgid "Missing close parenthese at %0 needed to match open parenthese at %1" msgstr "Paranethèse fermante amnquante à %0 nécessaire pour pairer la parenthèse ouverte à %1" #: f/bad.def:100 #, no-c-format msgid "Integer at %0 too large" msgstr "entier à %0 est trop grand" #: f/bad.def:123 #, no-c-format msgid "Period at %0 not followed by digits for floating-point number or by `NOT.', `TRUE.', or `FALSE.'" msgstr "Période à %0 n'est pas suivie de chiffres en nombre flottant ou de « NOT.», «TRUE.», ou «FALSE. »" #: f/bad.def:126 #, no-c-format msgid "Missing close-period between `.%A' at %0 and %1" msgstr "Fermeture de période manquante entre «.%A» à %0 et %1" #: f/bad.def:129 #, no-c-format msgid "Invalid exponent at %0 for real constant at %1; nondigit `%A' in exponent field" msgstr "Exposant invalide à %0 pour la constante réelle à %1; « %A » n'est pas un chiffre dans le champ de l'exposant" #: f/bad.def:132 #, no-c-format msgid "Missing value at %1 for real-number exponent at %0" msgstr "Valeur manquante à %1 pour l'exposant d'un nombre réeal à %0" #: f/bad.def:135 #, no-c-format msgid "Expected binary operator between expressions at %0 and at %1" msgstr "Opérateur binaire attendu entre les expressions à %0 et à %1" #: f/bad.def:253 #, no-c-format msgid "Semicolon at %0 is an invalid token" msgstr "Point-virgule (« ; ») en %0 est un élément lexical invalide" #: f/bad.def:271 #, no-c-format msgid "Extraneous comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Virgule superflue dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:274 #, no-c-format msgid "Missing comma in FORMAT statement at %0" msgstr "Virgule manquante dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:277 #, no-c-format msgid "Spurious sign in FORMAT statement at %0" msgstr "faux signe dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:280 #, no-c-format msgid "Spurious number in FORMAT statement at %0" msgstr "faux nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:283 #, no-c-format msgid "Spurious text trailing number in FORMAT statement at %0" msgstr "faux texte terminant le nombre dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:291 #, no-c-format msgid "Unrecognized FORMAT specifier at %0" msgstr "spécificateur de FORMAT non reconnu à %0" #: f/bad.def:419 #, no-c-format msgid "Missing close-parenthese(s) in FORMAT statement at %0" msgstr "Parenthèse(s) fermante(s) manquante(s) dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:422 #, no-c-format msgid "Missing number following period in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre manquant suivant la période dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:425 #, no-c-format msgid "Missing number following `E' in FORMAT statement at %0" msgstr "Nombre manquant suivant « E » dans la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:433 #, no-c-format msgid "Spurious trailing comma preceding terminator at %0" msgstr "fausse virgule qui traîne dans la précédente terminaison à %0" #: f/bad.def:436 #, no-c-format msgid "At %0, specify OPERATOR instead of ASSIGNMENT for INTERFACE statement not specifying the assignment operator (=)" msgstr "À %0, spécifier l'OPÉRATEUR au lieu de l'AFFECTATION pour le déclaration d'INTERFACE ne spécifiant pas d'opérateur d'affectation (=)" #: f/bad.def:439 #, no-c-format msgid "At %0, specify ASSIGNMENT instead of OPERATOR for INTERFACE statement specifying the assignment operator (=)" msgstr "À %0, spécifier une AFFECTATION au lieu d'un OPÉRATEUR dans la déclaration d'INTERFACE spécifiant un opérateur d'affectation (=)" #: f/bad.def:452 #, no-c-format msgid "Cannot specify =initialization-expr at %0 unless `::' appears before list of objects" msgstr "Ne peut spécifier une expression d'initialisation = à %0 à moins que «::» n'apparaissae avant la liste d'objets" #: f/bad.def:455 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with its definition at %0" msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa définition à %0" #: f/bad.def:458 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 inconsistent with earlier reference at %0" msgstr "La référence à l'étiquette à %1 est inconsistente avec sa précédente référence à %0" #: f/bad.def:461 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %1 follows its definition at %0" msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %1 suis sa définition à %0" #: f/bad.def:464 #, no-c-format msgid "Reference to label at %1 is outside block containing definition at %0" msgstr "Référence à l'étiquette à %1 est en dehors du bloc contenant la définition à %0" #: f/bad.def:467 #, no-c-format msgid "DO-statement references to label at %0 and %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Déclaration DO utilisant des références à l'étiquette à %0 et %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" #: f/bad.def:470 #, no-c-format msgid "DO-statement reference to label at %0 and label definition at %2 separated by unterminated block starting at %1" msgstr "Déclaration DO utilisant une référence à l'étiquette à %0 et la définition d'étiquette à %2 séparés par un bloc non complet débutant à %1" #: f/bad.def:473 #, no-c-format msgid "Label definition at %0 invalid on this kind of statement" msgstr "définition d'étiquette à %0 invalide pour ce genre de déclaration" #: f/bad.def:476 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in this context" msgstr "déclaration à %0 invalide dans ce contexte" #: f/bad.def:479 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in context established by statement at %1" msgstr "déclaration à %0 invalide dans le contexte établi par la déclaration à %1" #: f/bad.def:482 #, no-c-format msgid "Statement at %0 must specify construct name specified at %1" msgstr "Déclaration à %0 doit spécifier un nom de construit spécifié à %1" #: f/bad.def:485 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 superfluous, no construct name specified at %1" msgstr "Nom de construit à %0 superflue, aucun nom de construit spécifié à %1" #: f/bad.def:488 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 not the same as construct name at %1" msgstr "Nom de construit à %0 n'est pas le même que celui à %1" #: f/bad.def:491 #, no-c-format msgid "Construct name at %0 does not match construct name for any containing DO constructs" msgstr "Nom de construit à %0 ne concorde pas avec un nom de construit contenant des construits DO" #: f/bad.def:494 #, no-c-format msgid "Label definition missing at %0 for DO construct specifying label at %1" msgstr "Définition d'étiquette manquante à %0 pour le construit DO spécifiant l'étiquette à %1" #: f/bad.def:497 #, no-c-format msgid "Statement at %0 follows ELSE block for IF construct at %1" msgstr "Déclaration à %0 suivant un bloc ELSE pour le construit IF à %1" #: f/bad.def:500 #, no-c-format msgid "No label definition for FORMAT statement at %0" msgstr "pas de définition d'étiquette pour la déclaration de FORMAT à %0" #: f/bad.def:503 #, no-c-format msgid "Second occurrence of ELSE WHERE at %0 within WHERE at %1" msgstr "Seconde occurente de ELSE WHERE à %0 à l'intérieur du WHERE à %1" #: f/bad.def:506 #, no-c-format msgid "END statement at %0 missing `%A' keyword required for internal or module procedure(s) bounded by %1" msgstr "déclaration END à %0 manquante mot clé « %A » requis pour une procédure interne ou un module lié à %1" #: f/bad.def:509 #, no-c-format msgid "MODULE PROCEDURE statement at %0 disallowed because INTERFACE at %1 specifies no generic name, operator, or assignment" msgstr "déclaration de MODULE PROCEDURE à %0 non permise parce que l'INTERFACE à %1 ne spécifie pas de nom générique, d'opérateur ou d'affectation" #: f/bad.def:512 #, no-c-format msgid "BLOCK DATA name at %0 superfluous, no name specified at %1" msgstr "nom du BLOCK DATA à %0 superflue, aucun nom spécifié à %1" #: f/bad.def:515 #, no-c-format msgid "Program name at %0 superfluous, no PROGRAM statement specified at %1" msgstr "nom de programme à %0 superflue, aucune déclaration PROGRAM spécifié à %1" #: f/bad.def:518 #, no-c-format msgid "Program unit name at %0 not the same as name at %1" msgstr "nom de l'unité programme à %0 n'est pas le même que le nom à %1" #: f/bad.def:521 #, no-c-format msgid "Type name at %0 not the same as name at %1" msgstr "Nom de type à %0 n'est pas le même que le nom à %1" #: f/bad.def:524 #, no-c-format msgid "End of source file before end of block started at %0" msgstr "Fin du fichier source avant la fin du bloc débutant à %0" #: f/bad.def:527 #, no-c-format msgid "Undefined label, first referenced at %0" msgstr "Étiquette non définie, première référence à %0" #: f/bad.def:530 #, no-c-format msgid "SAVE statement or attribute at %1 cannot be specified along with SAVE statement or attribute at %0" msgstr "déclaration SAVE ou attribut à %1 ne peut être spécifiée en même temps avec la déclaration SAVE ou l'attribut à %0" #: f/bad.def:533 #, no-c-format msgid "PUBLIC or PRIVATE statement at %1 cannot be specified along with PUBLIC or PRIVATE statement at %0" msgstr "déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %1 ne peut être spécifié en même temps avec la déclaration PUBLIC ou PRIVATE à %0" #: f/bad.def:536 #, no-c-format msgid "RETURN statement at %0 invalid within a main program unit" msgstr "déclaration RETURN à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" #: f/bad.def:539 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a main program unit" msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de l'unité du programme principal" #: f/bad.def:542 #, no-c-format msgid "Alternate return specifier at %0 invalid within a function" msgstr "spécificateur alternatif de retour à %0 invalide à l'intérieur de la fonction" #: f/bad.def:545 #, no-c-format msgid "Access specifier or PRIVATE statement at %0 invalid for derived-type definition within other than the specification part of a module" msgstr "spécificateur d'accès ou déclaration PRIVATE à %0 invalide pour une définition de type dérivé à l'intérieur d'autre chose que la portion de spécification d'un module" #: f/bad.def:548 #, no-c-format msgid "Access specifier at %0 must immediately follow derived-type statement at %1 with no intervening statements" msgstr "Spécificateur d'accès à %0 doit suivre immédaitement la déclaration de type dérivé à %1 sans intervention de déclarations" #: f/bad.def:551 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for derived-type definition beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour une définition de type dérivé débutant à %1" #: f/bad.def:554 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for structure definition beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la définition de structure débutant à %1" #: f/bad.def:557 #, no-c-format msgid "Missing structure name for outer structure definition at %0" msgstr "Nom de structure manquant pour la définition de structure externe à %0" #: f/bad.def:560 #, no-c-format msgid "Field names at %0 for outer structure definition -- specify them in a subsequent RECORD statement instead" msgstr "Noms de champs à %0 pour la définition externe de structure -- les spécifier dans une déclaration subséquente de déclaration RECORD à la place" #: f/bad.def:563 #, no-c-format msgid "Missing field name(s) for structure definition at %0 within structure definition at %1" msgstr "noms de champs manquant pour la définition de strcutreu à %0 à l'intérieur de la définition de structure à %1" #: f/bad.def:566 #, no-c-format msgid "No components specified as of %0 for map beginning at %1" msgstr "Aucun composant spécifié tel que %0 pour la map débutant à %1" #: f/bad.def:569 #, no-c-format msgid "Zero or one maps specified as of %0 for union beginning at %1 -- at least two are required" msgstr "Aucune ou une map spécifié tel que %0 pour l'union débutant à %1 -- au moins deux sont requises" #: f/bad.def:572 #, no-c-format msgid "Missing %A specifier in statement at %0" msgstr "spécificateur %A manquant dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:575 #, no-c-format msgid "Items in I/O list starting at %0 invalid for namelist-directed I/O" msgstr "Items dans la liste E/S débutant à %0 invalide pour un liste nommé d'E/S dirigées" #: f/bad.def:578 #, no-c-format msgid "Conflicting I/O control specifications at %0 and %1" msgstr "spécifications conflictuelles de contrôle d'E/S à %0 et %1" #: f/bad.def:581 #, no-c-format msgid "No UNIT= specifier in I/O control list at %0" msgstr "aucun spécificateur UNIT=1 dans la liste de contrôle d'E/S à %0" #: f/bad.def:584 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires ADVANCE=`NO' specification in same I/O control list" msgstr "spécification à %0 requiert la spécification ADVANCE=« NO » dans la même liste de contrôel d'E/S" #: f/bad.def:587 #, no-c-format msgid "Specification at %0 requires explicit FMT= specification in same I/O control list" msgstr "spécification à %0 requiert la spécification explicite FMT= dans la même liste de contrôel d'E/S" #: f/bad.def:595 #, no-c-format msgid "Second occurrence of CASE DEFAULT at %0 within SELECT CASE at %1" msgstr "Seconde occurence du CASE DEFAULT à %0 à l'intéreur de SELECT CASE à %1" #: f/bad.def:598 #, no-c-format msgid "Duplicate or overlapping case values/ranges at %0 and %1" msgstr "duplication ou chevauchement des valeurs/plages de case à %0 et %1" #: f/bad.def:601 #, no-c-format msgid "Type and/or kind-type parameter disagreement between CASE value or value within range at %0 and SELECT CASE at %1" msgstr "Désaccord du paramètre du Type et/ou type de sorte entre la valeur du CASE ou la valeur à l'intérieur de l'étendue à %0 et le SELECT CASE à %1" #: f/bad.def:604 #, no-c-format msgid "Range specification at %0 invalid for CASE statement within logical-type SELECT CASE statement" msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide pour la déclaration du CASE à l'intérieur de la déclaration du type logique du SELECT CASE" #: f/bad.def:617 #, no-c-format msgid "Fortran 90 feature at %0 unsupported" msgstr "option FORTRAN 90 à %0 non supportée" #: f/bad.def:630 #, no-c-format msgid "Invalid declaration of or reference to symbol `%A' at %0 [initially seen at %1]" msgstr "déclaration invalide ou référence au symboe « %A » à %0 [initialement vu à %1]" #: f/bad.def:638 #, no-c-format msgid "Null element at %0 for array reference at %1" msgstr "élément nul à %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:641 #, no-c-format msgid "Too few elements (%A missing) as of %0 for array reference at %1" msgstr "Trop peu d'éléments (%A manquant) tel que %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:644 #, no-c-format msgid "Too many elements as of %0 for array reference at %1" msgstr "Trop peu d'éléments tel que %0 pour la référence au tableau à %1" #: f/bad.def:647 #, no-c-format msgid "Missing colon as of %0 in substring reference for %1" msgstr "«:» manquant dans %0 dans la sous-chaîne de référence pour %1" #: f/bad.def:650 #, no-c-format msgid "Invalid use at %0 of substring operator on %1" msgstr "utilisation invalide à %0 de l'opérateur de sous-chaîne sur %1" #: f/bad.def:653 #, no-c-format msgid "Substring begin/end point at %0 out of defined range" msgstr "point begin/end de la sous-chaîne à %0 en dehors de la plage définie" #: f/bad.def:656 #, no-c-format msgid "Array element value at %0 out of defined range" msgstr "Valeur de l'élément du tableau à %0 en dehors de la plage définie" #: f/bad.def:659 #, no-c-format msgid "Expression at %0 has incorrect data type or rank for its context" msgstr "expression à %0 a un type de données ou un rang incorrect pour son contexte" #: f/bad.def:662 #, no-c-format msgid "Division by 0 (zero) at %0 (IEEE not yet supported)" msgstr "division par 0 (zéro) à %0 (IEEE pas encore supporté)" #: f/bad.def:665 #, no-c-format msgid "%A step count known to be 0 (zero) at %0" msgstr "valeur du pas %A connu pour être à 0 (zéro) à %0" #: f/bad.def:668 #, no-c-format msgid "%A end value plus step count known to overflow at %0" msgstr "valeur finale %A plus la valeur du pas connus pour déborder à %0" #: f/bad.def:671 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in implementation-dependent behavior due to overflow(s) in intermediate calculations at %0" msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connu pour résulter dans un comportement dépendant de l'implantation en raison d'un débordement dans les calculs intermédiaires à %0" #: f/bad.def:674 #, no-c-format msgid "%A begin, end, and step-count values known to result in no iterations at %0" msgstr "valeur de départ, fin et du pas %A connus pour ne faire aucune itération à %0" #: f/bad.def:677 #, no-c-format msgid "Type disagreement between expressions at %0 and %1" msgstr "désaccord de type entre les expressions à %0 et %1" #: f/bad.def:690 #, no-c-format msgid "No specification for implied-DO iterator `%A' at %0" msgstr "aucune spécification pour l'itération DO-implicite « %A » à %0" #: f/bad.def:693 #, no-c-format msgid "Gratuitous parentheses surround implied-DO construct at %0" msgstr "parenthèses gratuites entourant le construit DO implicite à %0" #: f/bad.def:696 #, no-c-format msgid "Zero-size specification invalid at %0" msgstr "spécification de taille zéro invalide à %0" #: f/bad.def:699 #, no-c-format msgid "Zero-size array at %0" msgstr "tableau de taille zéro à %0" #: f/bad.def:702 #, no-c-format msgid "Target machine does not support complex entity of kind specified at %0" msgstr "machine cible ne supporte par l'entité complexe de la sorte spécifié à %0" #: f/bad.def:705 #, no-c-format msgid "Target machine does not support DOUBLE COMPLEX, specified at %0" msgstr "machine cible ne supporte pas DOUBLE COMPLEX spécifié à %0" #: f/bad.def:708 #, no-c-format msgid "Attempt to raise constant zero to a power at %0" msgstr "Tentative d'augmentation d'une constante de valeur zéro à la puissance %0" #: f/bad.def:806 #, no-c-format msgid "Reference to generic intrinsic `%A' at %0 could be to form %B or %C" msgstr "référence à un intrinsèque générique « %A » à %0 pourrait être de la forme %B ou %C" #: f/bad.def:809 #, no-c-format msgid "Ambiguous use of intrinsic `%A' at %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" msgstr "utilisation ambiquë de l'intrinsèque « %A » à %0 [info -f g77 M CMPAMBIG]" #: f/bad.def:812 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' referenced %Bly at %0, %Cly at %1 [info -f g77 M EXPIMP]" msgstr "intrinsèque « %A » référencé %Bly à %0, %Cly à %1 [info -f g77 M EXPIMP]" #: f/bad.def:815 #, no-c-format msgid "Same name `%A' used for %B at %0 and %C at %1 [info -f g77 M INTGLOB]" msgstr "Même nom « %A » utilisé pour %B à %0 et %C à %1 [info -f g77 M INTGLOB]" #: f/bad.def:818 #, no-c-format msgid "Explicit type declaration for intrinsic `%A' disagrees with invocation at %0" msgstr "déclaration de type explicite pour l'intrinsèque « %A » en désaccord avec l'invocation à %0" #: f/bad.def:821 #, no-c-format msgid "Unable to open INCLUDE file `%A' at %0" msgstr "incapable d'ouvrir le fichier INCLUDE « %A » à %0" #: f/bad.def:839 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for statement function reference at %1" msgstr "argument nul à %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:842 #, no-c-format msgid "Null argument at %0 for procedure invocation at %1" msgstr "arguement nul à %0 pour l'invocation de la procédure à %1" #: f/bad.def:845 #, no-c-format msgid "%A too few arguments (starting with dummy argument `%B') as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "trop peu d'arguments %A (débutant avec l'argument factice « %B ») tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:848 #, no-c-format msgid "%A too many arguments as of %0 for statement function reference at %1" msgstr "trop peu d'arguments %A tel que %0 pour la déclaration de la référence de fonction à %1" #: f/bad.def:851 #, no-c-format msgid "Array supplied at %1 for dummy argument `%A' in statement function reference at %0" msgstr "tableau fourni à %1 pour l'argument factice « %A » dans la déclaration de référence de fonction à %0" #: f/bad.def:854 #, no-c-format msgid "Unsupported FORMAT specifier at %0" msgstr "spécificateur de FORMAT non supporté à %0" #: f/bad.def:857 #, no-c-format msgid "Variable-expression FORMAT specifier at %0 -- unsupported" msgstr "expression variable dans le spécificateur de FORMAT à %0 -- non supportée" #: f/bad.def:880 #, no-c-format msgid "Unsupported VXT statement at %0" msgstr "déclaration VXT non supporté à %0" #: f/bad.def:883 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for `%A' at %0" msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initial pour « %A » à %0" #: f/bad.def:886 #, no-c-format msgid "Too few initial values in list of initializers for `%A' at %0" msgstr "Trop peu de valeurs initiales dans la liste des initialisations pour « %A » à %0" #: f/bad.def:889 #, no-c-format msgid "Too many initial values in list of initializers starting at %0" msgstr "Trop de valeurs initiales dans la liste des initialisations débutant à %0" #: f/bad.def:892 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in statement at %0" msgstr "Tableau ou sous-chaîne de spécification pour « %A » hors limite dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:895 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for initialization of `%A' in statement at %0" msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour l'initialisation de « %A » dans la déclaration à %0" #: f/bad.def:898 #, no-c-format msgid "Implied do-loop step count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "le pas implicite de la boucle DO a un compte de 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 " #: f/bad.def:901 #, no-c-format msgid "Implied do-loop iteration count of 0 (zero) for iteration variable `%A' in statement at %0" msgstr "le compte implicite de la boucle DO est à 0 (zéro) pour la variable itérative « %A » dans la déclaration à %0 " #: f/bad.def:904 #, no-c-format msgid "Not an integer constant expression in implied do-loop in statement at %0" msgstr "N'est pas un entier dans l'expression de la constante dans la déclaration implicite de la boucle DO à %0" #: f/bad.def:907 #, no-c-format msgid "Attempt to specify second initial value for element of `%A' at %0" msgstr "Tentative de spécifier une seconde valeur initiale pour l'élément « %A » à %0" #: f/bad.def:910 #, no-c-format msgid "Attempt to EQUIVALENCE common areas `%A' and `%B' at %0" msgstr "Tentative de définit une zone commmue par EQUIVALENCE « %A » et « %B » à %0" #: f/bad.def:913 #, no-c-format msgid "Can't place `%A' as directed by EQUIVALENCE due to alignment restrictions" msgstr "ne peut insérer « %A » tel que demandé par EQUIVALENCE en raison des restrictions d'alignement" #: f/bad.def:916 #, no-c-format msgid "Mismatched EQUIVALENCE requirements for placement of `%A' at both %C and %D bytes offset from `%B'" msgstr "Désaccord des conditions requises par EQUIVALENCE pour l'emplacement de « %A » aux deux décalages d'octets %C et %D à partir de %B" #: f/bad.def:919 #, no-c-format msgid "Array or substring specification for `%A' out of range in EQUIVALENCE statement" msgstr "spécification de tableau ou de sous-chaîne pour « %A » est hors limite dans la déclaration EQUIVALENCE" #: f/bad.def:922 #, no-c-format msgid "Substring of non-CHARACTER entity `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Sous-chaîne de non caractères « %A » dans la déclaration EQUIVALENCE" #: f/bad.def:925 #, no-c-format msgid "Array reference to scalar variable `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "référence de tableau vers une variable scalaire « %A » dans une déclaraion EQUIVALENCE" #: f/bad.def:928 #, no-c-format msgid "Array subscript #%B out of range for EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "souscript de tableau #%B hors limite pour la déclaration EQUIVALENCE de « %A »" #: f/bad.def:936 #, no-c-format msgid "Attempt to extend COMMON area beyond its starting point via EQUIVALENCE of `%A'" msgstr "Tentative d'étendre la zone COMMON au delà de son point de départ via EQUIVALENCE de « %A »" #: f/bad.def:939 #, no-c-format msgid "Too few elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Trop peu d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE" #: f/bad.def:942 #, no-c-format msgid "Too many elements in reference to array `%A' in EQUIVALENCE statement" msgstr "Trop d'élémens dans la référence au tableau « %A » dans la déclaration d'EQUIVALENCE" #: f/bad.def:945 #, no-c-format msgid "Mixed CHARACTER and non-CHARACTER types via COMMON/EQUIVALENCE -- for example, `%A' and `%B'" msgstr "Mélange de type caractère et de non caractère via le COMMON/EQUIVALENCE -- par exemple « %A » et « %B »" #: f/bad.def:958 #, no-c-format msgid "Return value `%A' for FUNCTION at %0 not referenced in subprogram" msgstr "valeur retournée « %A » pour FUNCTION à %0 n'est pas référencé dans le sous-programme" #: f/bad.def:976 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is SAVEd, explicitly or implicitly, at %0 but not SAVEd at %1" msgstr "bloc commun « %A » est sauvegardé, explicitement ou implicitement, à %0 mais non pas %1" #: f/bad.def:979 #, no-c-format msgid "Common block `%A' is %B %D in length at %0 but %C %E at %1" msgstr "bloc commun « %A » est %B %D en longueur à %0 mais %C %E à %1" #: f/bad.def:987 #, no-c-format msgid "Blank common initialized at %0" msgstr "commun vide initialisé à %0" #: f/bad.def:990 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared INTRINSIC" msgstr "intrinsèque « %A » est passé comme argument actuel à %0 mais non pas explicitment déclaré INTRINSIC" #: f/bad.def:993 #, no-c-format msgid "External procedure `%A' is passed as actual argument at %0 but not explicitly declared EXTERNAL" msgstr "procédure externe « %A » est pass comme argument actuel à %0 mais non pas déclaré explicitement déclaré EXTERNAL" #: f/bad.def:996 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is upper-case in symbol name at %0" msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en majuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:999 #, no-c-format msgid "Character `%A' (for example) is lower-case in symbol name at %0" msgstr "caractère « %A » (par exemple) est en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:1002 #, no-c-format msgid "Character `%A' not followed at some point by lower-case character in symbol name at %0" msgstr "caractère « %A » n'est pas suivi par un caractère en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:1005 #, no-c-format msgid "Initial character `%A' is lower-case in symbol name at %0" msgstr "caractère initial « %A » est en minuscule dans le nom de symbole à %0" #: f/bad.def:1013 #, no-c-format msgid "NAMELIST not adequately supported by run-time library for source files with case preserved" msgstr "nom de liste n'est pas adéquatement supporté par la bibliothèque d'exécution pour les fichiers source avec une casse préservée" #: f/bad.def:1016 #, no-c-format msgid "Nested %% construct (%%VAL, %%REF, or %%DESCR) at %0" msgstr "construit %% imbriqué (%%VAL, %%REF ou %%DESCR) à %0" #: f/bad.def:1034 #, no-c-format msgid "Statement at %0 invalid in BLOCK DATA program unit at %1" msgstr "Déclaration à %0 invalide dans le bloc de donnée de l'unité programme à %1" #: f/bad.def:1037 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of character constant at %0" msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante caractères à %0" #: f/bad.def:1040 #, no-c-format msgid "Truncating characters on right side of hollerith constant at %0" msgstr "troncation de caractères du côté droit de la constante Hollerith à %0" #: f/bad.def:1043 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of numeric constant at %0" msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante numérique à %0" #: f/bad.def:1046 #, no-c-format msgid "Truncating non-zero data on left side of typeless constant at %0" msgstr "troncation de données non à zéro du côté gauche de la constante sans type à %0" #: f/bad.def:1049 #, no-c-format msgid "Typeless constant at %0 too large" msgstr "constante sans type à %0 trop grande" #: f/bad.def:1052 #, no-c-format msgid "First-column ampersand continuation at %0" msgstr "«&» en première colonne de continuation à %0" #: f/bad.def:1055 f/bad.def:1058 #, no-c-format msgid "Global name `%A' defined at %0 already defined at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global « %A » défini à %0 est déjà défini à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1061 f/bad.def:1064 #, no-c-format msgid "Global name `%A' is %B at %0 but is %C at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global « %A » est %B à %0 mais est %C à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1067 f/bad.def:1070 #, no-c-format msgid "Global name `%A' at %0 has different type at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "nom global « %A » à %0 a un type différent à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1073 #, no-c-format msgid "Too %B arguments passed to `%A' at %0 versus definition at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "trop %B d'arguments passé à « %A » à %0 par rapport à la définition à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1076 #, no-c-format msgid "Too %B arguments for `%A' at %0 versus invocation at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "trop %B d'arguments pour « %A » à %0 par rapport à l'invocation à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1079 f/bad.def:1082 #, no-c-format msgid "Argument #%B of `%A' is %C at %0 but is %D at %1 [info -f g77 M GLOBALS]" msgstr "Argument #%B de « %A » est %C à %0 mais est %D à %1 [info -f g77 M GLOBALS]" #: f/bad.def:1085 #, no-c-format msgid "Array `%A' at %0 is too large to handle" msgstr "tableau « %A » à %0 est trop grand pour être traité" #: f/bad.def:1088 #, no-c-format msgid "Statement function `%A' defined at %0 is not used" msgstr "déclaration de fonction « %A » définie à %0 n'est pas utilisée" #: f/bad.def:1091 #, no-c-format msgid "Intrinsic `%A', invoked at %0, known to be non-Y2K-compliant [info -f g77 M Y2KBAD]" msgstr "Intrinsèque « %A » invoqué à %0 est connu pour ne pas être conforme à l'An 2000 [info -f g77 M Y2KBAD]" #: f/bad.def:1094 #, no-c-format msgid "Internal compiler error -- cannot perform operation" msgstr "erreur interne du compilateur -- ne peut exécuter l'opération" #. Kind messages are used in diagnostic location reports of the #. form ": In function `foo': ". #: f/info-k.def:32 msgid "In unknown kind" msgstr "dans une sorte inconnue" #: f/info-k.def:33 msgid "In entity" msgstr "Dans l'entité" #: f/info-k.def:34 msgid "In function" msgstr "Dans la fonction" #: f/info-k.def:35 msgid "In subroutine" msgstr "Dans la sous-routine" #: f/info-k.def:36 msgid "In program" msgstr "Dans le programme" #: f/info-k.def:37 msgid "In block-data unit" msgstr "Dans l'unité du bloc de données" #: f/info-k.def:38 msgid "In common block" msgstr "Dans le bloc commun" #: f/info-k.def:39 msgid "In construct" msgstr "Dans le construit" #: f/info-k.def:40 msgid "In namelist" msgstr "Dans la liste de noms" #: f/info-k.def:41 msgid "In anything" msgstr "Dans n'importe quoi" #: java/check-init.c:905 #, c-format msgid "internal error in check-init: tree code not implemented: %s" msgstr "erreur interne dans check-init: arbre de code n'est pas implanté: %s" #: java/check-init.c:977 msgid "%Jfinal field '%D' may not have been initialized" msgstr "%Jchamp final « %D » peut ne pas avoir été initialisé" #: java/class.c:592 java/class.c:616 msgid "internal error - too many interface type" msgstr "erreur interne - trop de type d'interface" #: java/class.c:715 msgid "bad method signature" msgstr "méthode de signature erronée" #: java/class.c:759 msgid "misplaced ConstantValue attribute (not in any field)" msgstr "attribut ConstantValue mal positionné (n'est dans aucun champ)" #: java/class.c:761 #, c-format msgid "duplicate ConstantValue attribute for field '%s'" msgstr "duplication de l'attribut ConstanValue pour le champ « %s »" #: java/class.c:772 #, c-format msgid "ConstantValue attribute of field '%s' has wrong type" msgstr "attribut ConstanValue du champ « %s » a un type erroné" #: java/class.c:1067 #, c-format msgid "field '%s' not found in class" msgstr "champ « %s » n'a pas été repéré dans la classe" #: java/class.c:1324 msgid "%Jabstract method in non-abstract class" msgstr "%Jméthode abstraite dans une classe non abstraite" #: java/class.c:2141 msgid "%Jnon-static method '%D' overrides static method" msgstr "%Jméthode non statique « %D » écrase la méthode statique" #: java/decl.c:1018 msgid "%J'%D' used prior to declaration" msgstr "%J« %D » utilisé précédemment avant sa déclaration" #: java/decl.c:1059 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a parameter" msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre" #: java/decl.c:1062 #, c-format msgid "declaration of `%s' shadows a symbol from the parameter list" msgstr "la déclaration de « %s » masque un symbole de la liste des paramètres" #: java/decl.c:1361 msgid "%Jlabel '%D' used but not defined" msgstr "%Jétiquette « %D » utilisée mais non définie" #: java/decl.c:1366 msgid "%Jlabel '%D' defined but not used" msgstr "%Jétiquette « %D » définie mais non utilisée" #: java/decl.c:1494 msgid "%JIn %D: overlapped variable and exception ranges at %d" msgstr "%JDans %D: chevauchement de variable et plage d'exception à %d" #: java/decl.c:1572 msgid "bad type in parameter debug info" msgstr "type erroné dans les paramètres d'informations de mise au point" #: java/decl.c:1581 msgid "%Jbad PC range for debug info for local '%D'" msgstr "%Jplage PC erroné pour les infos de débug pour la var. locale « %D »" #: java/expr.c:519 msgid "stack underflow - dup* operation" msgstr "sous débordement de la pile - opération dup*" #: java/expr.c:1469 #, c-format msgid "reference `%s' is ambiguous: appears in interface `%s' and interface `%s'" msgstr "référence « %s » est ambigue: apparaît dans l'interface « %s » et l'interface « %s »" #: java/expr.c:1497 #, c-format msgid "field `%s' not found" msgstr "champ « %s » n'a pas été trouvé" #: java/expr.c:1658 msgid "ret instruction not implemented" msgstr "instruction ret n'est pas implantée" #: java/expr.c:1815 #, c-format msgid "method '%s' not found in class" msgstr "méthode « %s » n'a pas été repéré dans la classe" #: java/expr.c:2020 #, c-format msgid "failed to find class '%s'" msgstr "échec de repérage de la classe « %s »" #: java/expr.c:2030 #, c-format msgid "class '%s' has no method named '%s' matching signature '%s'" msgstr "classe « %s » n'a pas de méthode nommée « %s » concordant avec la signature « %s »" #: java/expr.c:2040 msgid "invokestatic on non static method" msgstr "invocation statique sur un méthode non statique" #: java/expr.c:2045 msgid "invokestatic on abstract method" msgstr "invocation statique sur un méthode abstraite" #: java/expr.c:2053 msgid "invoke[non-static] on static method" msgstr "invocation non statique sur un méthode statique" #: java/expr.c:2352 #, c-format msgid "missing field '%s' in '%s'" msgstr "champ « %s » manquant dans « %s »" #: java/expr.c:2358 #, c-format msgid "mismatching signature for field '%s' in '%s'" msgstr "aignature ne concorde pas pour le champ « %s » dans « %s »" #: java/expr.c:2380 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in field's class" msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas le champ de la classe" #: java/expr.c:2385 msgid "%Jassignment to final static field `%D' not in class initializer" msgstr "%Jaffectation au champ statique final « %D » n'est pas dans l'initialiseur de la classe" #: java/expr.c:2393 msgid "%Jassignment to final field '%D' not in constructor" msgstr "%Jaffectation au champ final « %D » n'est pas dans le constructeur" #: java/expr.c:2636 #, c-format msgid "can't expand %s" msgstr "ne peut faire l'expansion de %s" #: java/expr.c:2808 msgid "invalid PC in line number table" msgstr "PC invalide dans la numéro de ligne de la table" #: java/expr.c:2854 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to before %d" msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à %d" #: java/expr.c:2892 #, c-format msgid "unreachable bytecode from %d to the end of the method" msgstr "bytcode n'est pas atteignable à partir de %d jusqu'à la fin de la méthode." #. duplicate code from LOAD macro #: java/expr.c:3206 msgid "unrecogized wide sub-instruction" msgstr "sous-instruction très large non reconnue" #: java/jcf-io.c:534 #, c-format msgid "source file for class `%s' is newer than its matching class file. Source file `%s' used instead" msgstr "fichier source de la classe « %s » est plus récent que son fichier de classe concordant. Fichier source « %s » utilisé à la place." #: java/jcf-parse.c:330 msgid "bad string constant" msgstr "constante chaîne erronée" #: java/jcf-parse.c:348 #, c-format msgid "bad value constant type %d, index %d" msgstr "valeur %d de type de constante erronée, index %d" #: java/jcf-parse.c:514 #, c-format msgid "can't reopen %s: %m" msgstr "ne peut ré-ouvrir %s: %m" #: java/jcf-parse.c:519 #, c-format msgid "can't close %s: %m" msgstr "ne peut fermer %s: %m" #: java/jcf-parse.c:604 #, c-format msgid "cannot find file for class %s" msgstr "ne peut repérer le fichier pour la classe %s." #: java/jcf-parse.c:615 msgid "not a valid Java .class file" msgstr "n'est pas un fichier Java .class valide" #: java/jcf-parse.c:618 msgid "error while parsing constant pool" msgstr "error lors de l'analyse syntaxique du lots de constantes" #: java/jcf-parse.c:621 #, c-format msgid "error in constant pool entry #%d\n" msgstr "erreur dans l'entrée #%d du lot de constantes\n" #. FIXME - where was first time #: java/jcf-parse.c:633 #, c-format msgid "reading class %s for the second time from %s" msgstr "lecture de la classe %s pour la seconde fois depuis %s" #: java/jcf-parse.c:651 msgid "error while parsing fields" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des champs" #: java/jcf-parse.c:654 msgid "error while parsing methods" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des méthodes" #: java/jcf-parse.c:657 msgid "error while parsing final attributes" msgstr "erreur lors de l'analyse syntaxique des attributs" #: java/jcf-parse.c:671 #, c-format msgid "the `java.lang.Object' that was found in `%s' didn't have the special zero-length `gnu.gcj.gcj-compiled' attribute. This generally means that your classpath is incorrectly set. Use `info gcj \"Input Options\"' to see the info page describing how to set the classpath" msgstr "« java.lang.Object» qui a été repéré dans « %s » n'avait pas l'attribut spécial de longueur zéro «gnu.gcj.gcj-compiled». Cela généralement signifie que le chemin d'accès aux classes est incorrectement initialisé. Utiliser «info gcj \"Input Options\" » pour accéder aux informations décrivant comment initialiser le chemin d'accès des classes." #: java/jcf-parse.c:749 msgid "missing Code attribute" msgstr "attribut Code manquant" #: java/jcf-parse.c:981 msgid "%Hsource file seen twice on command line and will be compiled only once" msgstr "%Hfichier source vu deux fois sur la ligne de commande et ne sera compilé une seule fois" #: java/jcf-parse.c:996 msgid "no input file specified" msgstr "aucun fichier n'a été spécifié à l'entrée" #: java/jcf-parse.c:1025 #, c-format msgid "can't close input file %s: %m" msgstr "ne peut fermer le fichier d'entrée %s: %m" #: java/jcf-parse.c:1063 #, c-format msgid "bad zip/jar file %s" msgstr "fichier zip/jar erroné %s" #: java/jcf-parse.c:1235 #, c-format msgid "error while reading %s from zip file" msgstr "erreur lors de la lecture de %s à partir du fichier zip" #: java/jcf-write.c:2602 #, c-format msgid "internal error in generate_bytecode_insn - tree code not implemented: %s" msgstr "erreur interne dans generate_bytecode_insn - arbre de code n'est pas implanté: %s" #: java/jcf-write.c:2934 msgid "field initializer type mismatch" msgstr "type de initialiseur du champ ne concorde pas" #: java/jcf-write.c:3389 #, c-format msgid "can't create directory %s: %m" msgstr "ne peut créer le répertoire %s: %m" #: java/jcf-write.c:3442 #, c-format msgid "can't create %s: %m" msgstr "ne peut créer %s: %m" #: java/jv-scan.c:185 msgid "only one of `--print-main', `--list-class', and `--complexity' allowed" msgstr "seule une des options «--print-main», «--list-class» et «--complexity» est permise" #: java/jv-scan.c:188 #, c-format msgid "can't open output file `%s'" msgstr "ne peut ouvrir le fichier de sortie « %s »" #: java/jv-scan.c:222 #, c-format msgid "file not found `%s'" msgstr "fichier non repéré « %s »" #: java/jvspec.c:418 msgid "can't specify `-D' without `--main'\n" msgstr "ne peut spécifier «-D» sans «--main»\n" #: java/jvspec.c:421 #, c-format msgid "`%s' is not a valid class name" msgstr "« %s » n'est pas un nom de classe valide" #: java/jvspec.c:427 msgid "--resource requires -o" msgstr "--resource requiert -o" #: java/jvspec.c:434 msgid "warning: already-compiled .class files ignored with -C" msgstr "AVERTISSEMENT: fichiers .class déjà compilés ignorés avec -C" #: java/jvspec.c:441 msgid "cannot specify both -C and -o" msgstr "ne peut spécéfier à la fois -C et -o" #: java/jvspec.c:453 msgid "cannot create temporary file" msgstr "ne peut créer un fichier temporaire" #: java/jvspec.c:481 msgid "using both @FILE with multiple files not implemented" msgstr "utilisé ensemble @FICHIER avec de multiples fichiers bMest pas implanté" #: java/jvspec.c:530 msgid "cannot specify `main' class when not linking" msgstr "ne peut spécifier la classe « main » lorsqu'il n'y a pas d'édition de liens" #: java/lang.c:740 msgid "can't do dependency tracking with input from stdin" msgstr "ne peut faire le tracking de dépendance avec l'entrée à partir de stdin" #: java/lang.c:756 msgid "couldn't determine target name for dependency tracking" msgstr "ne peut déterminer le nom de la cible pour le tracking de dépendance" #: java/lex.c:303 #, c-format msgid "" "unknown encoding: `%s'\n" "This might mean that your locale's encoding is not supported\n" "by your system's iconv(3) implementation. If you aren't trying\n" "to use a particular encoding for your input file, try the\n" "`--encoding=UTF-8' option" msgstr "" "encodage inconnu: « %s »\n" "Cela signifie que votre encodage local n'est pas supporté\n" "par l'implantation iconv(3) sur votre système. Si vous n'essayez pas\n" "d'utiliser un encodage particulier pour votre fichier d'entrée, essayer\n" "l'option «--encoding=UTF-8»." #: java/mangle.c:89 #, c-format msgid "can't mangle %s" msgstr "ne peut mutiler %s" #: java/mangle_name.c:140 java/mangle_name.c:210 msgid "internal error - invalid Utf8 name" msgstr "erreur interne - nom Utf8 invalide" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:880 ../../gcc/java/parse.y:949 #: ../../gcc/java/parse.y:1290 ../../gcc/java/parse.y:1351 #: ../../gcc/java/parse.y:1555 ../../gcc/java/parse.y:1777 #: ../../gcc/java/parse.y:1786 ../../gcc/java/parse.y:1797 #: ../../gcc/java/parse.y:1808 ../../gcc/java/parse.y:1820 #: ../../gcc/java/parse.y:1835 ../../gcc/java/parse.y:1852 #: ../../gcc/java/parse.y:1854 ../../gcc/java/parse.y:1935 #: ../../gcc/java/parse.y:2106 ../../gcc/java/parse.y:2168 #: ../../gcc/java/parse.y:2320 ../../gcc/java/parse.y:2332 #: ../../gcc/java/parse.y:2339 ../../gcc/java/parse.y:2346 #: ../../gcc/java/parse.y:2357 ../../gcc/java/parse.y:2359 #: ../../gcc/java/parse.y:2397 ../../gcc/java/parse.y:2399 #: ../../gcc/java/parse.y:2401 ../../gcc/java/parse.y:2422 #: ../../gcc/java/parse.y:2424 ../../gcc/java/parse.y:2426 #: ../../gcc/java/parse.y:2442 ../../gcc/java/parse.y:2444 #: ../../gcc/java/parse.y:2465 ../../gcc/java/parse.y:2467 #: ../../gcc/java/parse.y:2469 ../../gcc/java/parse.y:2497 #: ../../gcc/java/parse.y:2499 ../../gcc/java/parse.y:2501 #: ../../gcc/java/parse.y:2503 ../../gcc/java/parse.y:2521 #: ../../gcc/java/parse.y:2523 ../../gcc/java/parse.y:2534 #: ../../gcc/java/parse.y:2545 ../../gcc/java/parse.y:2556 #: ../../gcc/java/parse.y:2567 ../../gcc/java/parse.y:2578 #: ../../gcc/java/parse.y:2591 ../../gcc/java/parse.y:2595 #: ../../gcc/java/parse.y:2597 ../../gcc/java/parse.y:2610 msgid "Missing term" msgstr "Terme manquant" #: ../../gcc/java/parse-scan.y:882 ../../gcc/java/parse.y:721 #: ../../gcc/java/parse.y:759 ../../gcc/java/parse.y:784 #: ../../gcc/java/parse.y:970 ../../gcc/java/parse.y:1325 #: ../../gcc/java/parse.y:1531 ../../gcc/java/parse.y:1533 #: ../../gcc/java/parse.y:1762 ../../gcc/java/parse.y:1788 #: ../../gcc/java/parse.y:1799 ../../gcc/java/parse.y:1810 #: ../../gcc/java/parse.y:1822 ../../gcc/java/parse.y:1837 msgid "';' expected" msgstr "«;» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:719 ../../gcc/java/parse.y:757 msgid "Missing name" msgstr "Nom manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:782 msgid "'*' expected" msgstr "« * » attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:796 msgid "Class or interface declaration expected" msgstr "Déclaration de classe ou d'interface attendue" #: ../../gcc/java/parse.y:833 ../../gcc/java/parse.y:835 msgid "Missing class name" msgstr "Nom de classe manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:838 ../../gcc/java/parse.y:842 #: ../../gcc/java/parse.y:850 ../../gcc/java/parse.y:1010 #: ../../gcc/java/parse.y:1271 ../../gcc/java/parse.y:1273 #: ../../gcc/java/parse.y:1597 ../../gcc/java/parse.y:1848 #: ../../gcc/java/parse.y:1880 ../../gcc/java/parse.y:1942 msgid "'{' expected" msgstr "«{» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:852 msgid "Missing super class name" msgstr "Nom de super classe manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:862 ../../gcc/java/parse.y:878 msgid "Missing interface name" msgstr "Nom d'interface manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:964 msgid "Missing variable initializer" msgstr "Initialiseur de variable manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:981 msgid "Invalid declaration" msgstr "Déclaration invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:984 ../../gcc/java/parse.y:1069 #: ../../gcc/java/parse.y:2143 ../../gcc/java/parse.y:2165 #: ../../gcc/java/parse.y:2169 ../../gcc/java/parse.y:2204 #: ../../gcc/java/parse.y:2281 ../../gcc/java/parse.y:2291 msgid "']' expected" msgstr "«]» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:988 msgid "Unbalanced ']'" msgstr "«]» non pairé" #: ../../gcc/java/parse.y:1024 msgid "Invalid method declaration, method name required" msgstr "Déclaration de méthode invalide, nom de méthode requis" #: ../../gcc/java/parse.y:1029 ../../gcc/java/parse.y:1034 #: ../../gcc/java/parse.y:1039 ../../gcc/java/parse.y:2026 msgid "Identifier expected" msgstr "Identificateur attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1044 msgid "Invalid method declaration, return type required" msgstr "Déclaration de méthode invalide, type retourné requis" #: ../../gcc/java/parse.y:1067 ../../gcc/java/parse.y:1511 #: ../../gcc/java/parse.y:1518 ../../gcc/java/parse.y:1527 #: ../../gcc/java/parse.y:1529 ../../gcc/java/parse.y:1557 #: ../../gcc/java/parse.y:1665 ../../gcc/java/parse.y:1971 #: ../../gcc/java/parse.y:2024 msgid "')' expected" msgstr "«)» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1083 msgid "Missing formal parameter term" msgstr "Paramètre term formel manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:1098 ../../gcc/java/parse.y:1103 msgid "Missing identifier" msgstr "Identificateur manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:1123 ../../gcc/java/parse.y:1132 msgid "Missing class type term" msgstr "Type term de classe manquant" #: ../../gcc/java/parse.y:1288 msgid "Invalid interface type" msgstr "Type d'interface invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1475 ../../gcc/java/parse.y:1644 #: ../../gcc/java/parse.y:1646 msgid "':' expected" msgstr "«:» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1497 ../../gcc/java/parse.y:1502 #: ../../gcc/java/parse.y:1507 msgid "Invalid expression statement" msgstr "Déclaration d'expression invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1525 ../../gcc/java/parse.y:1553 #: ../../gcc/java/parse.y:1593 ../../gcc/java/parse.y:1661 #: ../../gcc/java/parse.y:1729 ../../gcc/java/parse.y:1850 #: ../../gcc/java/parse.y:1928 ../../gcc/java/parse.y:2018 #: ../../gcc/java/parse.y:2020 ../../gcc/java/parse.y:2028 #: ../../gcc/java/parse.y:2264 ../../gcc/java/parse.y:2266 msgid "'(' expected" msgstr "«(» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1595 msgid "Missing term or ')'" msgstr "Terme manquant ou «)»" #: ../../gcc/java/parse.y:1642 msgid "Missing or invalid constant expression" msgstr "Expresion de constante manquante ou invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1663 msgid "Missing term and ')' expected" msgstr "Terme manquant et «)» attendus" #: ../../gcc/java/parse.y:1702 msgid "Invalid control expression" msgstr "Expression de contrôle invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1704 ../../gcc/java/parse.y:1706 msgid "Invalid update expression" msgstr "Expression de mise à jour invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1731 msgid "Invalid init statement" msgstr "Déclaration init invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:1931 msgid "Missing term or ')' expected" msgstr "Terme manquant ou «)» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1973 msgid "'class' or 'this' expected" msgstr "« class» ou «ceci » attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:1975 ../../gcc/java/parse.y:1977 msgid "'class' expected" msgstr "« class » attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:2022 msgid "')' or term expected" msgstr "«)» or terme attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:2141 msgid "'[' expected" msgstr "«[» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:2219 msgid "Field expected" msgstr "Champ attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:2276 ../../gcc/java/parse.y:2286 msgid "Missing term and ']' expected" msgstr "Terme manquant et «]» attendu" #: ../../gcc/java/parse.y:2390 msgid "']' expected, invalid type expression" msgstr "«]» attendu, type d'expression invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:2393 msgid "Invalid type expression" msgstr "Type d'expression invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:2505 msgid "Invalid reference type" msgstr "Type de référence invalide" #: ../../gcc/java/parse.y:2977 msgid "Constructor invocation must be first thing in a constructor" msgstr "L'invaocation d'un constructeur doit être la première chose dans un constructeur" #: ../../gcc/java/parse.y:2979 msgid "Only constructors can invoke constructors" msgstr "Seuls les constructeurs peuvent invoquer des constructeurs" #: ../../gcc/java/parse.y:2987 #, c-format msgid ": `%s' JDK1.1(TM) feature" msgstr ": « %s » option JDK1.1(TM)" #: ../../gcc/java/parse.y:3046 ../../gcc/java/parse.y:3048 #, c-format msgid "" "%s.\n" "%s" msgstr "" "%s.\n" "%s" #: ../../gcc/java/parse.y:6909 #, c-format msgid "malformed .zip archive in CLASSPATH: %s" msgstr "archive .zip mal composée dans CLASSPATH: %s" #: ../../gcc/java/parse.y:6980 #, c-format msgid "Can't find default package `%s'. Check the CLASSPATH environment variable and the access to the archives" msgstr "ne peut repérer le package par défaut « %s ». Vérifier la variable d'environnement CLASSPATH et l'accès aux archives." #: ../../gcc/java/parse.y:12193 #, c-format msgid "missing static field `%s'" msgstr "champ statique manquant « %s »" #: ../../gcc/java/parse.y:12198 #, c-format msgid "not a static field `%s'" msgstr "n'est pas un champ statique « %s »" #: ../../gcc/java/parse.y:12241 #, c-format msgid "No case for %s" msgstr "Oas de case pour %s" #: ../../gcc/java/parse.y:13173 #, c-format msgid "unregistered operator %s" msgstr "opérator %s non enregistré" #: java/typeck.c:530 msgid "junk at end of signature string" msgstr "rebut à la fin de la chaîne de signature" #: java/verify.c:471 msgid "bad pc in exception_table" msgstr "PC erroné dans exception_table" #: java/verify.c:1384 #, c-format msgid "unknown opcode %d@pc=%d during verification" msgstr "code-op inconnu %d@pc=%d durant la vérification" #: java/verify.c:1454 java/verify.c:1467 java/verify.c:1471 #, c-format msgid "verification error at PC=%d" msgstr "erreur de vérification au PC=%d" #: objc/objc-act.c:689 #, c-format msgid "object does not conform to the `%s' protocol" msgstr "objet n'est pas conforme au protocole « %s »" #: objc/objc-act.c:775 objc/objc-act.c:848 #, c-format msgid "class `%s' does not implement the `%s' protocol" msgstr "classe « %s » n'implante pas le protocole « %s »" #: objc/objc-act.c:951 #, c-format msgid "statically allocated instance of Objective-C class `%s'" msgstr "instance allouée de manière statique de la classe Objective-C « %s »" #: objc/objc-act.c:998 #, c-format msgid "unexpected type for `id' (%s)" msgstr "type inattendu pour « id » (%s)" #: objc/objc-act.c:1003 msgid "undefined type `id', please import " msgstr "type « id » indéfini, SVP importer " #: objc/objc-act.c:1052 #, c-format msgid "protocol `%s' has circular dependency" msgstr "le protocole « %s » a une dépendance circulaire" #: objc/objc-act.c:1074 objc/objc-act.c:5982 #, c-format msgid "cannot find protocol declaration for `%s'" msgstr "ne peut repérer la déclaration de protocole pour « %s »" #: objc/objc-act.c:1408 objc/objc-act.c:2645 objc/objc-act.c:6513 #: objc/objc-act.c:6822 objc/objc-act.c:6875 objc/objc-act.c:6900 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s'" msgstr "ne peut repérer la déclaration d'interface pour « %s »" #: objc/objc-act.c:1423 #, c-format msgid "interface `%s' does not have valid constant string layout" msgstr "interface « %s » n'a pas une organisation valide de chaînes de constantes" #: objc/objc-act.c:1439 #, c-format msgid "cannot find reference tag for class `%s'" msgstr "ne peut repérer la référence pour l'étiquette de classe %s." #: objc/objc-act.c:2179 #, c-format msgid "creating selector for non existant method %s" msgstr "création du sélection pour une méthode inexistente %s" #: objc/objc-act.c:2389 #, c-format msgid "`%s' is not an Objective-C class name or alias" msgstr "« %s » n'est pas une classe Objective-C ou un alias" #: objc/objc-act.c:2500 objc/objc-act.c:2518 objc/objc-act.c:6769 #: objc/objc-act.c:7059 objc/objc-act.c:7088 msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope" msgstr "déclarations Objective-C peut seulement apparaître dans l'étendue globale" #: objc/objc-act.c:2505 #, c-format msgid "cannot find class `%s'" msgstr "ne peut repérer la classe « %s »" #: objc/objc-act.c:2507 #, c-format msgid "class `%s' already exists" msgstr "classe « %s » existe déjà" #: objc/objc-act.c:2532 objc/objc-act.c:6791 #, c-format msgid "`%s' redeclared as different kind of symbol" msgstr "« %s » redéclaré comme une autre sorte de symbole" #. fatal did not work with 2 args...should fix #: objc/objc-act.c:2680 #, c-format msgid "cannot find interface declaration for `%s', superclass of `%s'" msgstr "ne peut repérer une déclaration d'interface pour « %s », super classe de « %s »" #: objc/objc-act.c:2687 #, c-format msgid "circular inheritance in interface declaration for `%s'" msgstr "héritage circulaire dans la déclaration de l'interface pour « %s »" #: objc/objc-act.c:2780 objc/objc-act.c:2924 objc/objc-act.c:3024 #: objc/objc-act.c:3200 objc/objc-act.c:3240 msgid "Use `-fobjc-exceptions' to enable Objective-C exception syntax" msgstr "Utiliser « -fobjc-exceptions » pour autoriser la syntaxe d'exception d'Objective-C" #: objc/objc-act.c:2787 msgid "`@throw;' (rethrow) used outside of a `@catch' block" msgstr "« @throw; » (rethrow) utilisé en dehors d'un bloc « @catch »" #: objc/objc-act.c:3027 msgid "`@catch' parameter is not a known Objective-C class type" msgstr "paramètre « @catch » n'est pas connu comme un type de classe Objective-C" #: objc/objc-act.c:3036 msgid "Exception already handled by preceding `@catch(id)'" msgstr "Exception est déjà traité par le précédent « @catch(id) »" #: objc/objc-act.c:3041 #, c-format msgid "Exception of type `%s *' already handled by `@catch (%s *)'" msgstr "exception du type « %s * » est déjà traitée par « @catch (%s *) »" #: objc/objc-act.c:3206 msgid "`@try' without `@catch' or `@finally'" msgstr "« @try » sans « @catch » ou « @finally »" #: objc/objc-act.c:3647 msgid "%Jtype '%D' does not have a known size" msgstr "%Jtype « %D » n'a pas de taille connue" #: objc/objc-act.c:4256 msgid "%J%s `%s'" msgstr "%J%s « %s »" #: objc/objc-act.c:4281 objc/objc-act.c:4300 msgid "inconsistent instance variable specification" msgstr "spécification inconsistente avec l'instance de la vairable" #: objc/objc-act.c:5303 msgid "can not use an object as parameter to a method\n" msgstr "ne peut utiliser un objet comme paramètre à une méthode\n" #: objc/objc-act.c:5504 #, c-format msgid "multiple %s named `%c%s' found" msgstr "multiples %s nommés « %c%s » repérés" #: objc/objc-act.c:5721 #, c-format msgid "no super class declared in @interface for `%s'" msgstr "pas de super classe déclarée dans @nterface pour « %s »" #: objc/objc-act.c:5809 #, c-format msgid "invalid receiver type `%s'" msgstr "type du receveur invalide « %s »" #: objc/objc-act.c:5820 #, c-format msgid "`%s' may not respond to `%c%s'" msgstr "« %s » peut ne pas répondre à « %c%s »" #: objc/objc-act.c:5825 #, c-format msgid "`%c%s' not implemented by protocol(s)" msgstr "« %c%s » n'est pas implantée dans le protocole" #: objc/objc-act.c:5830 msgid "(Messages without a matching method signature" msgstr "(Messages sans une méthode concordante de signature" #: objc/objc-act.c:5831 msgid "will be assumed to return `id' and accept" msgstr "sera assumé pour retourner « id » et accepter" #: objc/objc-act.c:5832 msgid "`...' as arguments.)" msgstr " « ... » comme argument.)" #: objc/objc-act.c:6079 #, c-format msgid "undeclared selector `%s'" msgstr "sélecteur « %s » non déclaré" #. Historically, a class method that produced objects (factory #. method) would assign `self' to the instance that it #. allocated. This would effectively turn the class method into #. an instance method. Following this assignment, the instance #. variables could be accessed. That practice, while safe, #. violates the simple rule that a class method should not refer #. to an instance variable. It's better to catch the cases #. where this is done unknowingly than to support the above #. paradigm. #: objc/objc-act.c:6121 #, c-format msgid "instance variable `%s' accessed in class method" msgstr "instance « %s » de la variable accédé par la méthode de classe" #: objc/objc-act.c:6327 #, c-format msgid "duplicate declaration of method `%c%s'" msgstr "duplication de déclaration de la méthode « %c%s »" #: objc/objc-act.c:6368 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for category `%s(%s)'" msgstr "duplication de déclaration d'interface pour la catégorie « %s(%s) »" #: objc/objc-act.c:6398 #, c-format msgid "illegal reference type specified for instance variable `%s'" msgstr "type deréférence spécifié illégal pour l'instance de variable « %s »" #: objc/objc-act.c:6414 #, c-format msgid "instance variable `%s' has unknown size" msgstr "instance de la variable « %s » a une taille inconnue" #. vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot initialize them #: objc/objc-act.c:6428 #, c-format msgid "type `%s' has virtual member functions" msgstr "type « %s » a des membres de fonction virtuelle" #: objc/objc-act.c:6429 #, c-format msgid "illegal aggregate type `%s' specified for instance variable `%s'" msgstr "type d'aggrégat illégal « %s » spécifié pour l'instance de la variable « %s »" #: objc/objc-act.c:6437 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined constructor" msgstr "type « %s » a un constructeur défini par l'usager" #: objc/objc-act.c:6439 #, c-format msgid "type `%s' has a user-defined destructor" msgstr "type « %s » a un destructeur défini par l'usager" #: objc/objc-act.c:6440 msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields" msgstr "constructeurs et destructeurs C++ ne seront pas invoqués pour les champs en Objective-C" #: objc/objc-act.c:6490 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared private" msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré privée" #: objc/objc-act.c:6539 #, c-format msgid "instance variable `%s' is %s; this will be a hard error in the future" msgstr "instance de la variable « %s » est %s; cela déclenchera une erreur dure dans le futur" #: objc/objc-act.c:6546 #, c-format msgid "instance variable `%s' is declared %s" msgstr "instance de la variable « %s » est déclaré %s" #: objc/objc-act.c:6556 msgid "static access to object of type `id'" msgstr "accès statique à un objket de type « id »" #: objc/objc-act.c:6578 objc/objc-act.c:6666 #, c-format msgid "incomplete implementation of class `%s'" msgstr "implantation incomplète de la classe « %s »" #: objc/objc-act.c:6582 objc/objc-act.c:6671 #, c-format msgid "incomplete implementation of category `%s'" msgstr "implantation incomplète de la catégorie « %s »" #: objc/objc-act.c:6587 objc/objc-act.c:6676 #, c-format msgid "method definition for `%c%s' not found" msgstr "définition de la méthode pour « %c%s » n'a pas été repérée" #: objc/objc-act.c:6717 #, c-format msgid "%s `%s' does not fully implement the `%s' protocol" msgstr "%s « %s » n'implante pas complètement le protocole « %s »" #: objc/objc-act.c:6775 objc/objc-act.c:8803 msgid "`@end' missing in implementation context" msgstr "«@end» manquant dans l'implantation du contexte" #: objc/objc-act.c:6805 #, c-format msgid "reimplementation of class `%s'" msgstr "ré-implantation de la classe « %s »" #: objc/objc-act.c:6836 #, c-format msgid "conflicting super class name `%s'" msgstr "nom de super classe « %s » est conflictuel" #: objc/objc-act.c:6838 #, c-format msgid "previous declaration of `%s'" msgstr "déclaration précédente de « %s »" #: objc/objc-act.c:6852 objc/objc-act.c:6854 #, c-format msgid "duplicate interface declaration for class `%s'" msgstr "double déclaration d'interface pour la classe « %s »" #: objc/objc-act.c:7121 #, c-format msgid "duplicate declaration for protocol `%s'" msgstr "double déclaration pour le protocole « %s »" #. Add a readable method name to the warning. #: objc/objc-act.c:7613 msgid "%J%s `%c%s'" msgstr "%J%s « %c%s »" #: objc/objc-act.c:7908 #, c-format msgid "no super class declared in interface for `%s'" msgstr "pas de super classe déclarée dans l'interface pour « %s »" #: objc/objc-act.c:7956 msgid "[super ...] must appear in a method context" msgstr "[super ...] doit apparaître dans une méthode du contexte" #: objc/objc-parse.y:2700 msgid "`@end' must appear in an implementation context" msgstr "«@end» doit appraître dans un contaxte d'implantation" #: objc/objc-parse.y:2913 msgid "method definition not in class context" msgstr "méthode de définition n'est pas dans un contexte de classe" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:21 msgid "Display this information" msgstr "afficher l'aide-mémoire" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:27 msgid "--param =\tSet paramter to value. See below for a complete list of parameters" msgstr "--param =\tinitialiser le avec la valeur. Voir ci-bas pour la liste complète des paramètres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:36 msgid "-A=\tAssert the to . Putting '-' before disables the to " msgstr "-A=\tassocier la à la . Placer « - » devant la désactive la à la " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:39 msgid "Do not discard comments" msgstr "Ne pas éliminer les commentaires" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:42 msgid "Do not discard comments in macro expansions" msgstr "Ne pas éliminer les commentaires dans les expansions macro" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:45 msgid "-D[=]\tDefine a with as its value. If just is given, is taken to be 1" msgstr "-D[=]\tdéfinir le avec la . Si seul le est fourni, vaut 1 par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:51 msgid "-G\tPut global and static data smaller than bytes into a special section (on some targets)" msgstr "" " -G placer les données globales et statiques plus\n" " petites que d'octets dans une section\n" " spéciale (sur certaines cibles)" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:54 msgid "Print the name of header files as they are used" msgstr "Afficher les noms des en-têtes de fichiers tel qu'ils sont utilisés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:57 msgid "-I \tAdd to the end of the main include path. -I- gives more include path control; see info documentation" msgstr "-I \tajouter à la fin du chemin principal d'inclusion. -I- donne plus de contrôle sur le chemin d'inclusion; voir la documentation info" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:60 msgid "Generate make dependencies" msgstr "Générer les dépendances pour make" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:63 msgid "Generate make dependencies and compile" msgstr "Générer les dépendances pour make et compiler" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:66 msgid "-MF \tWrite dependency output to the given file" msgstr "-MF \técrire les dépendances en sortie dans le fichier fourni" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:69 msgid "Treat missing header files as generated files" msgstr "Traiter les en-têtes manquantes de fichiers comme des fichiers générés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:72 msgid "Like -M but ignore system header files" msgstr "Identique à -M mais ignore les en-têtes de fichiers système" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:75 msgid "Like -MD but ignore system header files" msgstr "Identique à -MD mais ignore les en-têtes de fichiers système" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:78 msgid "Generate phony targets for all headers" msgstr "Générer les cibles bidons pour toutes les en-têtes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:81 msgid "-MQ \tAdd a MAKE-quoted target" msgstr "-MQ \tajouter MAKE-quoted cible" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:84 msgid "-MT \tAdd an unquoted target" msgstr "-MT \tajouter une cible sans quote" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:87 msgid "-O\tSet optimization level to " msgstr "-O\tutiliser le niveau d'optimisation " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:90 msgid "Optimize for space rather than speed" msgstr "Optimiser l'utilisation de l'espace plutôt que la vitesse" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:93 msgid "Do not generate #line directives" msgstr "Ne pas générer de directives #line" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:96 msgid "-U\tUndefine " msgstr "-U\tabandonner la définition " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:99 msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead" msgstr "Cette option est obsolète; utiliser -Wextra à la place" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:105 msgid "Warn about returning structures, unions or arrays" msgstr "Avertir à propos de structures retournés, unions ou tableaux" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:108 msgid "Enable most warning messages" msgstr "Autoriser la plupart des messages d'avertissement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:111 msgid "Warn about casting functions to incompatible types" msgstr "Avertir à propos des fonctions de transtypage avec des types incompatibles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:114 msgid "Warn about pointer casts which increase alignment" msgstr "Avertir à propos des pointeurs convertis lesquels augment l'alignement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:117 msgid "Warn about casts which discard qualifiers" msgstr "Avertir à propos des transtypage qui écartent les qualificateurs" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:120 msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"" msgstr "Avertir à propos des souscripts dont le type est \"char\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:123 msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line" msgstr "Avertir à propos des blocs de commentaires imbriqués et les commentaires C++ qui s'étendent sur plus d'une ligne physique" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:126 msgid "Synonym for -Wcomment" msgstr "Synonyme pour -Wcommentaire" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:129 msgid "Warn about possibly confusing type conversions" msgstr "Avertir à propos des conversion confuses de types" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:132 msgid "Warn when all constructors and destructors are private" msgstr "Avertir lorsque tous les constructeurs et destructeurs sont privés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:135 msgid "Warn when a declaration is found after a statement" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration est spécifiée après une déclaration" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:138 msgid "Warn about deprecated compiler features" msgstr "Avertir à propose de la dépréciation des options du compilateur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:141 msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des déclarations « __attribute__ ((deprecated)) »" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:144 msgid "Warn when an optimization pass is disabled" msgstr "Avertir lorsque la passe d'optimisation est désactivée" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:147 msgid "Warn about compile-time integer division by zero" msgstr "Avertir au sujet de la division entière par zéro au moment de la compilation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:150 msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules" msgstr "Avertir à propos des violations des règles de style de Effective C++" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:153 msgid "Warn about stray tokens after #elif and #endif" msgstr "Avertir à propos des jetons perdus après #elif et #endif" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:156 msgid "Treat all warnings as errors" msgstr "Traiter tous les avertissements commes des erreurs" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:159 msgid "Make implicit function declarations an error" msgstr "Faire une erreur lors de déclaration de fonctions implicites" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:162 msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings" msgstr "Afficher des avertissements superflus (possiblement non désirés)" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:165 msgid "Warn if testing floating point numbers for equality" msgstr "Avertir à propos des tests d'égalité sur des nombres flottants" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:168 msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies" msgstr "Avertir à propos des anomalies de format de chaînes pour printf/scanf/strftime/strfmon" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:171 msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string" msgstr "Avertir lorsqu'il y a trop de passage d'arguments à une fonction pour le format de ses chaînes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:174 msgid "Warn about format strings that are not literals" msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui n'ont pas de litérals" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:177 msgid "Warn about possible security problems with format functions" msgstr "Avertir à propos des problèmes possibles de sécurité avec les formats de fonction" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:180 msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years" msgstr "Avertir à propos des formats strftime ne laissant que 2 chiffres pour l'année" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:192 msgid "Warn about implicit function declarations" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions implicites" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:195 msgid "Warn when a declaration does not specify a type" msgstr "Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas le type" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:198 msgid "Deprecated. This switch has no effect." msgstr "Obsolète. Cette option n'a aucun effet." #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:201 msgid "Warn about variables which are initialized to themselves." msgstr "Avertir au sujet des variables qui sont initialisés par elles-même" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:204 msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined" msgstr "Avertir lorsque des fonctions en ligne ne peuvent être enligne" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:207 msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation invalide de macro \"offsetof\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:210 msgid "Warn about PCH files that are found but not used" msgstr "Avertir à propos des fichier PCH qui sont repérés mais non utilisés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:213 msgid "-Wlarger-than-\tWarn if an object is larger than bytes" msgstr "-Wlarger-than-\tavertir si un objet est plus grand que d'octets" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:216 msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic" msgstr "Ne pas avertir à propos de l'utilisation de \"long long\" avec -pedantic" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:219 msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"" msgstr "Avertir à propos des déclarations douteuses de \"main\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:222 msgid "Warn about possibly missing braces around initializers" msgstr "Avertir à propos des possibles accolades manquantes autour des initialisations" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:225 msgid "Warn about global functions without previous declarations" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans déclaration précédente" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:228 msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui pourraient être candidates pour les attributs de format" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:231 msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))" msgstr "Avertir à propos des fonctions qui seraient candidates pour __attribute__((noreturn))" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:234 msgid "Warn about global functions without prototypes" msgstr "Avertir à propos des fonctions globales sans prototype" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:237 msgid "Warn about use of multi-character character constants" msgstr "Avertir à propos de l'utilisation des chaînes de multi-caractères" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:240 msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope" msgstr "Avertir à propos des déclarations \"extern\" qui n'est pas dans l'étendue du fichier" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:243 msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template" msgstr "Avertir lorsque des fonctions amis sans canevas sont déclarés à l'intérieur d'un canevas" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:246 msgid "Warn about non-virtual destructors" msgstr "Avertir à propos des destructeurs non virtuels" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:252 msgid "Warn if a C-style cast is used in a program" msgstr "Avertir si le style de transtypage C est utilisé dans un programme" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:255 msgid "Warn if an old-style parameter definition is used" msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de style ancien de définition est utilisé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:258 msgid "Warn about overloaded virtual function names" msgstr "Avertir à propos de la surcharge des noms de fonctions virtuelles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:261 msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout" msgstr "Avertir lorsque les attributs paquetés n'ont pas d'effet sur l'organisation d'un struct" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:264 msgid "Warn when padding is required to align structure members" msgstr "Avertir lorsque le remplissage est requis pour aligner les membres de structure" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:267 msgid "Warn about possibly missing parentheses" msgstr "Avertir à propos du manque possible de parenthèses" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:270 msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions" msgstr "Avertir lors de la conversion des types de pointeurs en membres de fonctions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:273 msgid "Warn about function pointer arithmetic" msgstr "Avertir à propos d'arithmétique portant sur un pointeur de fonction" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:276 msgid "Warn if inherited methods are unimplemented" msgstr "Avertir si les méthodes héritées ne sont pas implantées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:279 msgid "Warn about multiple declarations of the same object" msgstr "Avertir à propos des déclarations multiples portant sur le même objet" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:282 msgid "Warn when the compiler reorders code" msgstr "Avertir lorsque le compilateur réordonne le code" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:285 msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)" msgstr "Avertir lorsque le type de fonction à retourner par défaut est \"int\" (C) ou à propos d'un type inconsisten à retourner (C++)" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:288 msgid "Warn if a selector has multiple methods" msgstr "Avertir si le sélecteur a de multiples méthodes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:291 msgid "Warn about possible violations of sequence point rules" msgstr "Avertir à propos des violations possibles des règles de séquence de points" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:294 msgid "Warn when one local variable shadows another" msgstr "Avertir lorsqu'une variable locale masque une autre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:297 msgid "Warn about signed-unsigned comparisons" msgstr "Avertir à propos des comparaisons signés ou non signés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:300 msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed" msgstr "Avertir lorsque la surcharge fait la promotion d'un non signé en signé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:303 msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules" msgstr "Avertir à propos du code qui pourrait briser les règles strictes d'alias" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:306 msgid "Warn about unprototyped function declarations" msgstr "Avertir à propos des déclarations de fonctions sans prototype" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:309 msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case" msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré, sans défaut ou un case est manquant" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:312 msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement" msgstr "Avertir à propos d'un switch énuméré n'ayant pas de déclaration \"default:\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:315 msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case" msgstr "Avertir à propos de tous les switch énumérés où un case spécific manque" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:318 msgid "Warn when synthesis behavior differs from Cfront" msgstr "Avertir lorsque le comportement de synthère diffère de Cfront" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:321 msgid "Do not suppress warnings from system headers" msgstr "Ne pas supprimer les avertissements pour les en-têtes système" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:324 msgid "Warn about features not present in traditional C" msgstr "Avertir à propos d'une option absente en C traditionnel" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:327 msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program" msgstr "Avertir si des trigraphes sont rencontrés et qui pourraient affecter le sens du programme" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:333 msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive" msgstr "Avertir si un macro indéfini est utilisé dans un directive #if" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:336 msgid "Warn about uninitialized automatic variables" msgstr "Avertir à propos des variables automatiques non initialisées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:339 msgid "Warn about unrecognized pragmas" msgstr "Avertir à propos des pragmas non reconnus" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:342 msgid "Warn about code that will never be executed" msgstr "Avertir à propos du code qui ne sera jamais exécuté" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:345 msgid "Enable all -Wunused- warnings" msgstr "Autoriser tous les -Wunused- warnings" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:348 msgid "Warn when a function is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une fonction est inutilisée" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:351 msgid "Warn when a label is unused" msgstr "Avertir lorsqu'une étiquette est inutilisée" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:354 msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used" msgstr "Avertir à propos de macros définis dans le fichier principal qui ne sont pas utilisés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:357 msgid "Warn when a function parameter is unused" msgstr "Avertir lorsqu'un paramètre de fonction est inutilisé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:360 msgid "Warn when an expression value is unused" msgstr "Avertir lorsque la valeur d'une expression n'est pas utilisée" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:363 msgid "Warn when a variable is unused" msgstr "Avertir lorsque 'une variable est inutilisée" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:366 msgid "Give strings the type \"array of char\"" msgstr "Fournir des chaînes de type \"array of char\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:369 msgid "A synonym for -std=c89. In a future version of GCC it will become synonymous with -std=c99 instead" msgstr "Un synonyme pour -std=c89. Dans une version future de GCC cela deviendra synonyme de -std=c99 à la place" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:372 msgid "-aux-info \tEmit declaration information into " msgstr "-aux-info \tproduire une déclaration d'information dans le " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:384 msgid "-d\tEnable dumps from specific passes of the compiler" msgstr "-d\tautoriser les vidanges pour des passes spécifiques du compilateur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:387 msgid "-dumpbase \tSet the file basename to be used for dumps" msgstr "-dumpbase \tfixer le nom de base du fichier à utiliser pour les vidanges" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:399 msgid "Enforce class member access control semantics" msgstr "Forcer à la sémantique du contrôle d'accès à un membre de classe" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:402 msgid "Align the start of functions" msgstr "Aligner le début des fonctions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:408 msgid "Align labels which are only reached by jumping" msgstr "Aligner les étiquettes qui sont seulement atteintes par sauts" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:414 msgid "Align all labels" msgstr "Aligner toutes les étiquettes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:420 msgid "Align the start of loops" msgstr "Aligner le début des boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:429 msgid "Change when template instances are emitted" msgstr "Changer lorsque les instances du canevas sont produites" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:432 msgid "Specify that arguments may alias each other and globals" msgstr "Spécifier que les arguments peuvent avoir des alias l'un vers l'autre et globaux" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:435 msgid "Assume arguments may alias globals but not each other" msgstr "Présumer que les arguments peuvent avoir des alias globaux mais pas l'un vers l'autre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:438 msgid "Assume arguments alias neither each other nor globals" msgstr "Assumer que les alias d'arguments n'en ont pas l'un vers l'autre ou globaux" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:441 msgid "Recognize the \"asm\" keyword" msgstr "Reconnaître le mot clé « asm »" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:444 msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary" msgstr "Générer des tables étendues qui soient exactes pour chaque borne d'instruction" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:447 msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays" msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes avant d'indexer les tableaux" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:450 msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register" msgstr "Remplacer add,compare,branch avec des branchements utilisant un compteur registre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:453 msgid "Use profiling information for branch probabilities" msgstr "Utiliser les informations de profilage pour les probabilités de branchements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:456 msgid "Perform branch target load optimization before prologue / epilogue threading" msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible avant le thread prologue / epilogue" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:459 msgid "Perform branch target load optimization after prologue / epilogue threading" msgstr "Effectuer l'optimisation du chargement du branchement cible après le thread prologue / epilogue" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:462 msgid "Recognize built-in functions" msgstr "Reconnaître aucun construit dans les fonctions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:468 msgid "-fcall-saved-\tMark as being preserved across functions" msgstr "-fcall-saved-\tmarquer le comme étant préservé à travers les fonctions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:471 msgid "-fcall-used-\tMark as being corrupted by function calls" msgstr "-fcall-used-\tmarquer le comme étant corrompu par les appels de fonctions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:474 msgid "Save registers around function calls" msgstr "Sauvegarder les registres autour des appels de fonction" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:477 msgid "Check the return value of new" msgstr "Vérifier la valeur retournée de new" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:480 msgid "Do not put uninitialized globals in the common section" msgstr "Ne pas placer de globaux non initialisés dans la section commune" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:483 msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types" msgstr "Permettre les arguments de l'opérateur « ? » d'avoir différents types" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:486 msgid "Reduce the size of object files" msgstr "Réduire la taille des fichiers objets" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:489 msgid "Make string literals \"const char[]\" not \"char[]\"" msgstr "Rendre les chaînes de mots \"const char[]\" et non pas \"char[]\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:492 msgid "-fconst-string-class=\tUse class for constant strings" msgstr "-fconst-string-class=\tutiliser la classe pour la chaînes de constantes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:495 msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation de la propagation-de-copie par registre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:498 msgid "Perform cross-jumping optimization" msgstr "Exécuter des optimisations de sauts croisés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:501 msgid "When running CSE, follow jumps to their targets" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts vers leurs cibles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:504 msgid "When running CSE, follow conditional jumps" msgstr "Lorsque CSE s'exécute, suivre les sauts considitionnels vers leurs cibles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:507 msgid "Place data items into their own section" msgstr "placer les items des données dans leur propre section" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:510 msgid "Inline member functions by default" msgstr "Rendre enligne un membre de fonction par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:513 msgid "Defer popping functions args from stack until later" msgstr "Déférer le dépilage des arguments de fonction de la pile plus tard" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:516 msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions" msgstr "Tented de remplir de délais les fentes des instructions de branchement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:519 msgid "Delete useless null pointer checks" msgstr "Détruire les vérifications de pointeurs nul inutiles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:522 msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics" msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tindiquer combien de fois les informations de localisation des sources doivent être produites au début d'un diagnostique lorsque les lignes doivent s'enrouler" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:525 msgid "Permit '$' as an identifier character" msgstr "Autoriser '$' comme identificateur de caractère" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:528 msgid "-fdump-\tDump various compiler internals to a file" msgstr "-fdump-\tvidander les divers internes du compilateur dans un fichier" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:531 msgid "Suppress output of instruction numbers and line number notes in debugging dumps" msgstr "Supprimer dans la sortie les numéros d'instructions et de notes de lignes dans les vidanges de mises au point" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:537 msgid "Perform DWARF2 duplicate elimination" msgstr "Exécuter une élimination DAWRF2 des doublons" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:540 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:543 msgid "Perform unused type elimination in debug info" msgstr "Effectuer l'élimination des types non utilisés dans l'information de mise au point" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:546 msgid "Generate code to check exception specifications" msgstr "Générer le code pour vérifier les exceptions de spécifications" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:552 msgid "Enable exception handling" msgstr "Autoriser le traitement des exceptions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:555 msgid "-fexec-charset=\tConvert all strings and character constants to character set " msgstr "-fexec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes de caractères en jeu de caractères " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:558 msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations" msgstr "Effectuer un nombre mineur d'optimisations coûteuses" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:567 msgid "Assume no NaNs or infinities are generated" msgstr "Assumer qu'aucun NaNs ou infinités ne soit généré" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:570 msgid "-ffixed-\tMark as being unavailable to the compiler" msgstr "-ffixed-\tmarquer le comme n'étant plus disponible pour le compilateur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:579 msgid "Do not store floats in registers" msgstr "Ne pas stocker les flottants dans les registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:582 msgid "Scope of for-init-statement variables is local to the loop" msgstr "Étendue des variables for-init-statement est local à la boucle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:585 msgid "Copy memory address constants into registers before use" msgstr "Copier les constantes d'adresses mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:588 msgid "Copy memory operands into registers before use" msgstr "Copier les opérandes mémoire dans les registres avant de les utiliser" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:591 msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist" msgstr "Ne pas assumer que les bibliothèques standards C et \"main\" existent" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:594 msgid "Allow function addresses to be held in registers" msgstr "Autoriser le maintien des adresses de fonction dans les registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:597 msgid "Place each function into its own section" msgstr "placer chaque fonction dans sa propre section" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:600 msgid "Perform global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter l'élimination de sous-expression commune globale" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:603 msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter un stockage redondant après l'élimination de sous-expression commune globale" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:606 msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter un chargement amélioré lors de l'élimination de sous-expression commune globale" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:609 msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination" msgstr "Exécuter un stockage après l'élimination de sous-expression commune globale" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:612 msgid "Recognize GNU-defined keywords" msgstr "Reconnaître les mots clés définis GNU" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:615 msgid "Generate code for GNU runtime environment" msgstr "Générer du code pour l'environnement GNU d'exécution" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:618 msgid "Enable guessing of branch probabilities" msgstr "Autoriser l'estimation des probabilités de branchement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:630 msgid "Assume normal C execution environment" msgstr "Présumer que l'environnement d'exécution C est normal" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:633 msgid "Enable support for huge objects" msgstr "Autoriser le support des grands objets" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:636 msgid "Process #ident directives" msgstr "Traiter les directive #ident" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:639 msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents" msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionels à des équivalents sans branchements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:642 msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution" msgstr "Exécuter la conversion des sauts conditionnels à une exécution conditionnel" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:645 msgid "Export functions even if they can be inlined" msgstr "Exporter les fonctions même si elles peuvent être enligne" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:648 msgid "Emit implicit instantiations of inline templates" msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas enligne" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:651 msgid "Emit implicit instantiations of templates" msgstr "Produire les instanciations explicites de canevas" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:654 msgid "Do not generate .size directives" msgstr "Ne pas générer de directives .size" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:657 msgid "Pay attention to the \"inline\" keyword" msgstr "Porter attention au mot clé \"inline\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:660 msgid "Integrate simple functions into their callers" msgstr "Intégrer les fonctions simples à l'intérieur des appelants" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:666 msgid "-finline-limit=\tLimit the size of inlined functions to " msgstr "-finline-limit=\tlimiter la taille des fonction enligne à " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:669 msgid "-finput-charset= Specify the default character set for source files." msgstr "-finput-charset= spécifier le jeu de caractères par défaut pour les fichiers source" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:672 msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls" msgstr "Traiter les entrées et les sorties des fonctions avec appels de profilage" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:675 msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined" msgstr "Générer le code pour les fonctions même si elles sont complètement enligne" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:678 msgid "Emit static const variables even if they are not used" msgstr "Produire des variables constantes statiques même si elles ne sont pas utilisées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:684 msgid "Give external symbols a leading underscore" msgstr "Afficher les symboles externes préfixés d'un caractère de soulignement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:687 msgid "Perform loop optimizations" msgstr "Exécuter l'optimisation des boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:690 msgid "Set errno after built-in math functions" msgstr "Initialiser errno après les fonctions internes mathématiques" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:693 msgid "Report on permanent memory allocation" msgstr "Rapporter l'allocation de mémoire permanente" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:696 msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables" msgstr "Tentative de fusion de constantes identique et des variables constantes" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:699 msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units" msgstr "Tentative de fusion de constantes identiques à travers des unités de compilation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:702 msgid "-fmessage-length=\tLimit diagnostics to characters per line. 0 suppresses line-wrapping" msgstr "-fmessage-length=\tlimiter la longueur des diagnotiques à de caractères par ligne. 0 supprime l'enroulement de ligne" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:705 msgid "Force all loop invariant computations out of loops" msgstr "Forcer pour toutes les boucles des calculs invariants en dehors des boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:708 msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions" msgstr "Ne donner d'avertissement au sujet de l'utilisation des extensions de Microsoft" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:717 msgid "Use graph-coloring register allocation" msgstr "Utiliser l'allocation des registres par coloriage de graphe" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:720 msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment" msgstr "Générer le code pour l'environnement d'exécution du NeXT (Apple Mac OS X)" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:723 msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil" msgstr "Assumer que les receveur de messages Objective-C peut être NIL" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:726 msgid "Support synchronous non-call exceptions" msgstr "Supporter les exceptions synchrones des non appels" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:735 msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax" msgstr "Autoriser l'exception Objective-C et la synchronisation de syntaxe" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:738 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:978 msgid "Perform loop unrolling for all loops" msgstr "Exécuter la boucle par désenroulement de toutes les boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:741 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:981 msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known" msgstr "Exécuter un dé-roulement des boucles lorsque le compteur d'itération est connu" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:744 msgid "When possible do not generate stack frames" msgstr "Lorsque c'est possible ne pas générer des trames de pile" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:747 msgid "Recognize C++ kewords like \"compl\" and \"xor\"" msgstr "Reconnaître les mots clés C++ comme \"compl\" et \"xor\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:750 msgid "Do the full register move optimization pass" msgstr "Effectuer la passe d'optimisation complète des déplacements par les registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:753 msgid "Optimize sibling and tail recursive calls" msgstr "Optimiser sur mesure les appels enfants et récursif" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:756 msgid "Enable optional diagnostics" msgstr "Autoriser les diagnostiques optionnels" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:759 msgid "Pack structure members together without holes" msgstr "Empaqueter les membres des structures ensembles sans trous" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:762 msgid "Return small aggregates in memory, not registers" msgstr "Retourner les petits aggrégats en mémoire, pas dans les registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:768 msgid "Perform loop peeling" msgstr "Exécuter des réductions de boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:771 msgid "Enable machine specific peephole optimizations" msgstr "Autoriser les optimisations des trous spécifiques à une machine" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:774 msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2" msgstr "Autoriser l'exécution de la passe RTL avant sched2" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:777 msgid "Downgrade conformance errors to warnings" msgstr "Dégrader les erreurs de conformité en des avertissements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:780 msgid "Generate position-independent code if possible" msgstr "Générer du code indépendant de la position si possible" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:783 msgid "Generate position-independent code for executables if possible" msgstr "Générer du code indépendant de la position pour les exécutables si possible" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:786 msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops" msgstr "Générer des instructions prérecherchées, si disponible, pour les tableaux dans les boucles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:789 msgid "Treat the input file as already preprocessed" msgstr "Traiter le fichier d'entrée comme ayant déjà été pré-traité" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:792 msgid "Enable basic program profiling code" msgstr "Autoriser le code de profilage de base du programme" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:795 msgid "Insert arc-based program profiling code" msgstr "Insérer le code de profilage du programme de arc-based" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:798 msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations" msgstr "Autoriser les options communes pour la génération d'information de profile pour le feedback d'optimisation direct de profile" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:801 msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations" msgstr "Autoriser les options communes pour effectuer le feedback d'optimisation direct de profile" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:804 msgid "Insert code to profile values of expressions" msgstr "Insérer le code pour profile les expressions de valeurs" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:810 msgid "-frandom-seed=\tMake compile reproducible using " msgstr "-frandom-seed=\tfaire une compilation reproduisible en utilisant " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:813 msgid "Strength reduce all loop general induction variables" msgstr "Renforcer la réduction de toutes les boucles par induction des variables" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:816 msgid "Return small aggregates in registers" msgstr "Retourner les petits aggrégats dans les registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:819 msgid "Enables a register move optimization" msgstr "Autoriser l'optimisation des déplacements par registre" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:822 msgid "Perform a register renaming optimization pass" msgstr "Effectuer une changement de nom de registres après une passe d'optimisation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:825 msgid "Reorder basic blocks to improve code placement" msgstr "Ré-ordonner les blocs de base pour améliorer l'emplacement de code" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:828 msgid "Reorder functions to improve code placement" msgstr "Ré-ordonner les fonctions pour améliorer l'emplacement de code" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:831 msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime" msgstr "Utiliser le mode Fix-and-=Continue pour indique que des fichiers objets peuvent interchangés lors de l'éexécution" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:834 msgid "Enable automatic template instantiation" msgstr "Autoriser l'instanciation automatique de canevas" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:837 msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations" msgstr "Ajouter une passe d'élimination d'une sous-expression commune après les optimisations de boucle" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:840 msgid "Run the loop optimizer twice" msgstr "Exécuter l'optimiseur de boucle deux fois" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:843 msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior" msgstr "Interdire les optimisation qui assument un comportement d'arrondissement FP par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:846 msgid "Generate run time type descriptor information" msgstr "Générer l'information pour un type de descripteur lors de l'exécution" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:849 msgid "Enable scheduling across basic blocks" msgstr "Autoriser l'ordonnancement à travers les blocs de base" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:852 msgid "Allow speculative motion of non-loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de non chargements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:855 msgid "Allow speculative motion of some loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de quelques chargements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:858 msgid "Allow speculative motion of more loads" msgstr "Autoriser le mouvement spéculatif de plusieurs chargements" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:861 msgid "Allow premature scheduling of queued insns" msgstr "Autoriser l'ordonnancement prématuré de queues insns" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:864 msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "Fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement prématuré d'insns en queue" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:867 msgid "-fsched-stalled-insns-dep= Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns" msgstr "-fsched-stalled-insns-dep= fixer la distance de vérification de dépendance dans l'ordonnancement d'insnsn en queue" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:870 msgid "-fsched-stalled-insns= Set number of queued insns that can be prematurely scheduled" msgstr "-fsched-stalled-insns= fixer le nombre d'insns en queu qui peuvent être prématurément ordonnancés" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:873 msgid "-fsched-verbose=\tSet the verbosity level of the scheduler" msgstr "-fsched-verbose=\tnitialiser le niveau de verbosité de l'ordonnanceur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:876 msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling" msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, faire un ordonnancement de super bloc" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:879 msgid "If scheduling post reload, do trace scheduling" msgstr "Si l'ordonnancement fait une post recharge, laisse une trace de l'ordonnancement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:882 msgid "Reschedule instructions before register allocation" msgstr "Réordonnancer les instructions avant l'allocation de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:885 msgid "Reschedule instructions after register allocation" msgstr "Réordonnancer les instructions après l'allocation de registres" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:888 msgid "Mark data as shared rather than private" msgstr "Marquer les données comme partagées au lieu de privées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:891 msgid "Use the same size for double as for float" msgstr "Utiliser la même taille pour un double que pour un flottant" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:894 msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types" msgstr "Utiliser le type d'entier le moins large possible pour les types d'énumération" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:897 msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"" msgstr "Écraser le type sous-jacent de \"wchar_t\" vers \"unsigned short\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:903 msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs" msgstr "Désactiver les optimisations observable par le signalement NaNs IEEE" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:906 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed" msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n,est pas fourni rendre le champ de bits signé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:909 msgid "Make \"char\" signed by default" msgstr "Rendre les « char » signés par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:912 msgid "Convert floating point constants to single precision constants" msgstr "Convertir les constantes en virgules flottantes en constantes de simple précision" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:918 msgid "Insert stack checking code into the program" msgstr "Insérer du code de vérificaion de la pile dans le programme" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:924 msgid "-fstack-limit-register=\tTrap if the stack goes past " msgstr "-fstack-limit-register=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:927 msgid "-fstack-limit-symbol=\tTrap if the stack goes past symbol " msgstr "-fstack-limit-symbol=\tfaire un déroutement si la pile va au delà du symbole " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:930 msgid "Display statistics accumulated during compilation" msgstr "Afficher les statistiques accumulés durant la compilation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:933 msgid "Perform strength reduction optimizations" msgstr "Exécuter un réduction en force des optimisations" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:936 msgid "Assume strict aliasing rules apply" msgstr "Présumer que des règles stricts d'alias s'appliquent" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:942 msgid "Check for syntax errors, then stop" msgstr "Vérifier les erreurs de syntaxes et puis stopper" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:945 msgid "-ftabstop=\tDistance between tab stops for column reporting" msgstr "-ftabstop=\tfixer la distance de la tabulation des colonnes dans les rapports" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:948 msgid "-ftemplate-depth-\tSpecify maximum template instantiation depth" msgstr "-ftemplate-depth-\tspécifier la profondeur maximale d'instanciation de canevas" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:951 msgid "Create data files needed by \"gcov\"" msgstr "Créer les fichiers de données nécessaires à \"gcov\"" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:957 msgid "Perform jump threading optimizations" msgstr "Exécuter des optimisations de sauts de thread" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:960 msgid "Report the time taken by each compiler pass" msgstr "Rapporter le temps pris par chaque passe de compilation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:963 msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model" msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tinitialiser le modèle de génération de code par défaut de thread local" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:966 msgid "Perform superblock formation via tail duplication" msgstr "Exécuter la formation du super bloc via la duplication de la queue" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:969 msgid "Assume floating-point operations can trap" msgstr "On assume que les opérations en virgule flottante peuvent être attrappées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:972 msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication" msgstr "Attrapper les débordements de signe dans l'addition, la soustraction et la multiplication" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:975 msgid "Compile whole compilation unit at a time" msgstr "Compiler complètement à la fois une unité de compilation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:984 msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards" msgstr "Permettre les optimisations mathématiques qui peuvent violer les standards IEEE ou ISO" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:987 msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned" msgstr "Lorsque \"signed\" ou \"unsigned\" n'est pas fourni rendre le champ de bits non signé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:990 msgid "Make \"char\" unsigned by default" msgstr "Rendre les \"char\" non signés par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:993 msgid "Perform loop unswitching" msgstr "Exécuter des boucles sans branchement" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:996 msgid "Just generate unwind tables for exception handling" msgstr "Générer simplement des tables étendues pour le traitement des exceptions" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:999 msgid "Use __cxa_atexit to register destructors" msgstr "Utiliser « __cxa_atexit » pour enregistrer les destructeurs." #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1002 msgid "Add extra commentary to assembler output" msgstr "Ajouter des commentaires additionnels à la sortie de l'assembleur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1005 msgid "Use expression value profiles in optimizations" msgstr "Utiliser le profile de la valeur d'expression dans l'optimisation" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1008 msgid "Discard unused virtual functions" msgstr "Écarter les fonctions virtuelles non utilisées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1011 msgid "Implement vtables using thunks" msgstr "Implanter les vtables en utilisant des thunks" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1014 msgid "Emit common-like symbols as weak symbols" msgstr "Produire les symboles communs comme des symboles faibles" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1017 msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable" msgstr "Construire une toile et séparer les utilisations de variables simples" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1020 msgid "-fwide-exec-charset=\tConvert all wide strings and character constants to character set " msgstr "-fwide-exec-charset=\tconvertir toutes les chaînes et les constantes larges de caractères en jeux de caractères " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1023 msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory" msgstr "Générer une directive #line pointant sur le répertoire courant de travail" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1026 msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around" msgstr "Assumer un débordement arithmétique signé enroulé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1029 msgid "Store strings in writable data section" msgstr "Stocker les chaînes dans les sections d'écriture des données" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1032 msgid "Emit cross referencing information" msgstr "Produire l'information des références croisées" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1035 msgid "Put zero initialized data in the bss section" msgstr "Placer des données initialisées de zéros dans la section bss" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1038 msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode" msgstr "Générer un recherche molle de class (via objc_getClass()) pour l'utilisation en mode Zero-Link" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1041 msgid "Generate debug information in default format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1044 msgid "Generate debug information in COFF format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format COFF" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1047 msgid "Generate debug information in DWARF v2 format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format DWARF v2" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1050 msgid "Dump declarations to a .decl file" msgstr "Vidanger les déclarations dans un fichier .decl" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1053 msgid "Generate debug information in default extended format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu par défaut" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1056 msgid "Generate debug information in STABS format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format STABS" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1059 msgid "Generate debug information in extended STABS format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu STABS" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1062 msgid "Generate debug information in VMS format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format VMS" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1065 msgid "Generate debug information in XCOFF format" msgstr "Générer les information de mise au point dans le format XCOFF" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1068 msgid "Generate debug information in extended XCOFF format" msgstr "Générer les informations de mise au point dans le format étendu XCOFF" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1071 msgid "-idirafter \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-idirafter \tajouter à la fin du chemin système d'inclusion" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1074 msgid "-imacros \tAccept definition of macros in " msgstr "-imacros \taccepter la définition de macros dans le " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1077 msgid "-include \tInclude the contents of before other files" msgstr "-include \tinclure le contenu du avant les autres fichiers" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1080 msgid "-iprefix \tSpecify as a prefix for next two options" msgstr "-iprefix \tsélectionner le comme préfixer aux deux prochaines options" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1083 msgid "-isysroot \tSet to be the system root directory" msgstr "-isysroot \tsélectionner le comme répertoire racine du système" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1086 msgid "-isystem \tAdd to the start of the system include path" msgstr "-isystem \tajouter le au début du chemin d'inclusion principal" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1089 msgid "-iwithprefix \tAdd to the end of the system include path" msgstr "-iwithprefix \tajouter le à la fin du chemin d'inclusion principal" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1092 msgid "-iwithprefixbefore \tAdd to the end of the main include path" msgstr "-iwithprefixbefore \tajouter le à la fin du chemin d'inclusion principal" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1104 msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)" msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion (ceux spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1107 msgid "Do not search standard system include directories for C++" msgstr "Ne pas rechercher les répertoires standard système d'inclusion pour C++" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1110 msgid "-o \tPlace output into " msgstr "-o \tproduire la sortie dans le " #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1113 msgid "Enable function profiling" msgstr "Autoriser le profilage de fonction" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1116 msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard" msgstr "Émettre les avertissements nécessaires pour être conforme au standard" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1119 msgid "Like -pedantic but issue them as errors" msgstr "Identique à -pedantic mais les marque comme des erreurs" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1122 msgid "Generate C header of platform-specific features" msgstr "Générer les en-têtes C pour les options spécifiques à la plate-forme" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1125 msgid "Do not display functions compiled or elapsed time" msgstr "Ne pas afficher les fonctions compilées ou le temps écoulé" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1128 msgid "Remap file names when including files" msgstr "Rampper les noms lors de l'inclusion des fichiers" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1131 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard" msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1134 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard" msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1137 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard" msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1140 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1161 #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1164 msgid "Deprecated in favor of -std=c99" msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c99" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1143 msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard with GNU extensions" msgstr "Conforme au standard ISO C++ de 1998 avec les extensions de GNU" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1146 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions" msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 avec les extensions de GNU" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1149 msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions" msgstr "Conforme au standard ISO C de 1999 avec les extensions de GNU" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1152 msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99" msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=gnu99" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1155 msgid "Deprecated in favor of -std=c89" msgstr "Obsolète à la faveur de l'option -std=c89" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1158 msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994" msgstr "Conforme au standard ISO C de 1990 tel amendé en 1994" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1167 msgid "Enable traditional preprocessing" msgstr "Autoriser le traitement traditionnel" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1170 msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs" msgstr "-trigraphs\tSupporter les tri-graphes ISO C" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1173 msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros" msgstr "Ne pas prédéfinir les macros spécifiques au système ou à GCC" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1176 msgid "Enable verbose output" msgstr "Autoriser le mode bavard sur la sortie" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1179 msgid "Display the compiler's version" msgstr "Afficher la version du compilateur" #: /home/mitchell/dev/gcc-3.4/objdir/gcc/options.c:1182 msgid "Suppress warnings" msgstr "Supprimer les avertissements" #: config/i386/freebsd-aout.h:215 config/rs6000/sysv4.h:1094 msgid "`-p' not supported; use `-pg' and gprof(1)" msgstr "« -p » n'est pas supporté; utiliser « -pg » et gprof(1)" #: f/lang-specs.h:38 msgid "GCC does not support -C without using -E" msgstr "GCC ne supporte pas -C sans utiliser -E" #: f/lang-specs.h:39 msgid "GCC does not support -CC without using -E" msgstr "GCC ne supporte pas -CC sans utiliser -E" #: config/sparc/linux64.h:208 config/sparc/linux64.h:219 #: config/sparc/netbsd-elf.h:140 config/sparc/netbsd-elf.h:159 #: config/sparc/sol2-bi.h:195 config/sparc/sol2-bi.h:205 msgid "may not use both -m32 and -m64" msgstr "ne peut utiliser ensemble -m32 et -m64" #: config/i386/mingw32.h:58 config/i386/cygwin.h:70 msgid "shared and mdll are not compatible" msgstr "shared et mdll ne sont pas compatibles" #: config/darwin.h:215 msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib" msgstr "-current_version permis seulement avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:218 msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib" msgstr "-install_name permis seulement avec with -dynamiclib" #: config/darwin.h:223 msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:224 msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib" msgstr "-bundle_loader n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:225 msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib" msgstr "-client_name n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:228 msgid "-force_cpusubtype_ALL not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_cpusubtype_ALL n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:229 msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib" msgstr "-force_flat_namespace n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:231 msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib" msgstr "-keep_private_externs n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/darwin.h:232 msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib" msgstr "-private_bundle n'est pas permis avec -dynamiclib" #: config/vax/netbsd-elf.h:42 msgid "The -shared option is not currently supported for VAX ELF." msgstr "L'option -shared n'est pas couramment supportée pour VAS ELF." #: config/vax/vax.h:50 config/vax/vax.h:51 msgid "profiling not supported with -mg\n" msgstr "profilage n'est pas supporté avec -mg\n" #: config/arc/arc.h:63 config/mips/mips.h:1143 msgid "may not use both -EB and -EL" msgstr "ne peut utiliser ensemble -EB et -EL" #: config/mips/mips.h:988 msgid "-pipe is not supported" msgstr "-pipe n'est pas supporté" #: java/jvspec.c:80 ada/lang-specs.h:34 gcc.c:767 msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" #: java/lang-specs.h:34 msgid "-fjni and -femit-class-files are incompatible" msgstr "-fjni et -femit-class-files sont incompatibles" #: java/lang-specs.h:35 msgid "-fjni and -femit-class-file are incompatible" msgstr "-fjni et -femit-class-file sont incompatibles" #: java/lang-specs.h:36 java/lang-specs.h:37 msgid "-femit-class-file should used along with -fsyntax-only" msgstr "-femit-class-file dervait être utilisé avec -fsyntax-only" #: treelang/lang-specs.h:52 msgid "-pg or -p and -fomit-frame-pointer are incompatible" msgstr "-pg et -p et -fomit-frame-pointer sont incompatibles" #: config/sparc/sol2-bi.h:167 config/sparc/sol2-bi.h:172 #: config/sparc/sol2-gld-bi.h:17 config/sparc/sol2-gld-bi.h:22 msgid "does not support multilib" msgstr "ne supporte pas multilib" #: config/i386/sco5.h:191 msgid "-pg not supported on this platform" msgstr "-pg n'est pas supporté sur cette plate-forme" #: config/i386/sco5.h:192 msgid "-p and -pp specified - pick one" msgstr "-p et -pp spécifié - n'en prendre qu'un seul" #: config/i386/sco5.h:266 msgid "-G and -static are mutually exclusive" msgstr "-G et -static sont mutuellement exclusives" #: config/arm/arm.h:198 msgid "-mapcs-26 and -mapcs-32 may not be used together" msgstr "-mapcs-26 et -mapcs-32 ne peuvent être utilisés ensembles" #: config/arm/arm.h:200 msgid "-msoft-float and -mhard_float may not be used together" msgstr "-msoft-float et -mhard_float ne peuvent être utilisées ensembles" #: config/arm/arm.h:202 msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together" msgstr "-mbig-endian et -mlittle-endian ne peuvent être utilisés ensemble" #: config/mcore/mcore.h:65 msgid "the m210 does not have little endian support" msgstr "Le m210 ne supporte pas le code pour système à octets de poids faible" #: ada/lang-specs.h:36 msgid "one of -c, -S, -gnatc, -gnatz, or -gnats is required for Ada" msgstr "une parmi -c, -S, -gnatc, -gnatz ou -gnats est requise pour Ada" #: config/mips/r3900.h:35 msgid "-mhard-float not supported" msgstr "-mhard-float n'est pas supporté" #: config/mips/r3900.h:37 msgid "-msingle-float and -msoft-float can not both be specified" msgstr "-msingle-float et -msoft-float ne peuvent être spécifiés ensembles" #: config/rs6000/darwin.h:98 msgid " conflicting code gen style switches are used" msgstr " code de génération de style de switches utilisées est en conflit" #: gcc.c:743 msgid "GCC does not support -C or -CC without -E" msgstr "GCC ne supporte pas -C ou -CC sans utiliser -E" #: gcc.c:915 msgid "-E required when input is from standard input" msgstr "-E est requis lorsque l'entrée est faite à partir de l'entrée standard" #: config/i386/cygwin.h:29 msgid "mno-cygwin and mno-win32 are not compatible" msgstr "mno-cygwin et mno-win32 ne sont pas compatibles" #~ msgid "pointer to a member used in arithmetic" #~ msgstr "usage en arithmétique d'un pointeur vers un membre" #~ msgid "declaration of \"%s\" shadows a parameter" #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque un paramètre" #~ msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Use the 26-bit version of the APCS" #~ msgstr "Utiliser la version 26 bits de APCS" #~ msgid "duplicate enum value `%D'" #~ msgstr "valeur d'énumérateur « %D » en double" #~ msgid "duplicate field `%D' (as enum and non-enum)" #~ msgstr "champ « %D » en double (comme enum et non enum)" #~ msgid "duplicate nested type `%D'" #~ msgstr "type « %D » imbriqué en double" #~ msgid "duplicate field `%D' (as type and non-type)" #~ msgstr "duplicattion du champ « %D » (comme type et non type)" #~ msgid "duplicate member `%D'" #~ msgstr "membre « %D » est double" #~ msgid "ISO C++ forbids member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ interdit le membre « %D » avec le même non de la classe de fermeture" #~ msgid "field `%D' declared static in union" #~ msgstr "champ « %D » déclaré statique dans l'union" #~ msgid "ISO C++ forbids static data member `%D' with same name as enclosing class" #~ msgstr "ISO C++ interdit les données de membres statiques « %D » avec le même nom comme classe de fermeture" #~ msgid "anachronistic use of array size in vector delete" #~ msgstr "utilisation anachronique de la taille d'un tableau dans un vecteur delete" #~ msgid "ISO C++ forbids aggregate initializer to new" #~ msgstr "ISO C++ interdit l'aggrégation d'initialiseur à new" #~ msgid "neither the destructor nor the class-specific operator delete will be called, even if they are declared when the class is defined." #~ msgstr "ni le destructeur ni l'opérateur « delete » spécifique à la classe ne sera appellé, même s'ils sont déclarés lorsque la classe est définie" #~ msgid "Warn if deprecated class, method, or field is used" #~ msgstr "Avertir si une classe, une méthode ou un champ obsolète est utilisé" #~ msgid "Warn if deprecated empty statements are found" #~ msgstr "Avertir si des déclarations vides obsolètes sont trouvées" #~ msgid "Enable warnings about inter-procedural problems" #~ msgstr "Autoriser les avertissements à propos des problèmes inter-procédural" #~ msgid "Warn if .class files are out of date" #~ msgstr "Avertir si des fichier .class sont périmées" #~ msgid "Warn if modifiers are specified when not necessary" #~ msgstr "Avertir si des modificateurs sont spécifiés sans que cela ne soit nécessaires" #~ msgid "Warn about constructs with surprising meanings" #~ msgstr "Avertir à propos des construits ayant des sens surprenants" #~ msgid "--CLASSPATH\tDeprecated; use --classpath instead" #~ msgstr "--CLASSPATH\tobsolète; utiliser --classpath à la place" #~ msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements" #~ msgstr "Traiter les variables locales et les blocs COMMON comme s'ils étaient nommés dans une déclaration SAVE" #~ msgid "Backslashes in character and hollerith constants are special (not C-style)" #~ msgstr "Barres obliques inverses dans les constantes de caractères ou d'hollerith ne sont pas particulières (pas de style C)" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics with bad interfaces" #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77 ayant des interfaces erronées" #~ msgid "--bootclasspath=\tReplace system path" #~ msgstr "--bootclasspath=\tremplacer le système" #~ msgid "Program written in strict mixed-case" #~ msgstr "Programme écrit dans une stricte casse mélangée" #~ msgid "Compile as if program written in lowercase" #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en minuscules" #~ msgid "Preserve case used in program" #~ msgstr "Préserver la casse utilisée dans un programme" #~ msgid "Program written in lowercase" #~ msgstr "Programmes écrit en minuscules" #~ msgid "Program written in uppercase" #~ msgstr "Programme écrit en majuscules" #~ msgid "Compile as if program written in uppercase" #~ msgstr "Compiler comme si le programme était écrit en majuscules" #~ msgid "--classpath=\tSet class path" #~ msgstr "--classpath=\tfixer le chemin des classes" #~ msgid "Emit special debugging information for COMMON and EQUIVALENCE (disabled)" #~ msgstr "Produire des information spéciales de mise au point pour COMMON et EQUIVALENCE (désactivé)" #~ msgid "Allow '$' in symbol names" #~ msgstr "Permettre '$' dans les noms de symboles" #~ msgid "Have front end emulate COMPLEX arithmetic to avoid bugs" #~ msgstr "Avoir un frontal d'émulation pour l'arithmétique COMPLEXE pour éviter les bugs" #~ msgid "--encoding=\tChoose input encoding (defaults from your locale)" #~ msgstr "--encoding=\tchoisir l'encodade d'entrée (par défaut provient de la locale)" #~ msgid "f2c-compatible code can be generated" #~ msgstr "code f2c compatible peut être généré" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Détruire les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Désactiver les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Autoriser les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics f2c supports" #~ msgstr "Cacher les supports f2c intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Unsupported; generate libf2c-calling code" #~ msgstr "Non supporté; générer le code d'appel libf2c" #~ msgid "Program is written in typical FORTRAN 66 dialect" #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique FORTRAN 66" #~ msgid "Program is written in typical Unix-f77 dialect" #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte typique Unix f77" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish dialect" #~ msgstr "Programme est écrit dans un dialecte Fortran 90" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Détruire les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Désactiver les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Cacher les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "ffixed-line-length-\tSet the maximum line length to " #~ msgstr "ffixed-line-limit-\tfixer la longueur maximale de la ligne à " #~ msgid "Unsupported; affects code generation of arrays" #~ msgstr "Non supporté; affecte la génération de code des tableaux" #~ msgid "Always check for non gcj generated classes archives" #~ msgstr "Toujours vérifier dans les archives de classes non générées gcj" #~ msgid "Generate code to check subscript and substring bounds" #~ msgstr "Générer du code pour vérifier les bornes des souscripts et des sous-chaînes" #~ msgid "Program is written in Fortran-90-ish free form" #~ msgstr "Programme est écrit dans un style libre Fortran 90" #~ msgid "Enable fatal diagnostics about inter-procedural problems" #~ msgstr "Autoriser les diagnostiques fatals à propos des problèmes entre procédures" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics g77 supports" #~ msgstr "Détruire les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Disable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Désactiver les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Enable non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Autoriser les supports F90 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Hide non-FORTRAN 77 intrinsics F90 supports" #~ msgstr "Cacher les supports g77 intrinsèques non Fortran 77" #~ msgid "Use offset tables for virtual method calls" #~ msgstr "Utiliser des tables de décalage pour les appels de méthodes virtuelles" #~ msgid "Initialize local vars and arrays to zero" #~ msgstr "Initialiser les vars locales et les tableaux à zéro" #~ msgid "Intrinsics letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Lettres d'instrinsèques en casse arbitraire" #~ msgid "Intrinsics spelled as e.g. SqRt" #~ msgstr "Intrinsèques épellées tel que SqRt" #~ msgid "Intrinsics in lowercase" #~ msgstr "Intrinsèques en minuscules" #~ msgid "Intrinsics in uppercase" #~ msgstr "Intrinsèques en majuscules" #~ msgid "Assume native functions are implemented using JNI" #~ msgstr "Présumer que les fonctions natives sont implantées et qu'elles utilisent JNI" #~ msgid "Language keyword letters in arbitrary cases" #~ msgstr "Lettres des mots clés du langage dans des casses arbitraires" #~ msgid "Language keywords spelled as e.g. IOStat" #~ msgstr "Mots clés du langage épellés tel que IOStat" #~ msgid "Language keywords in lowercase" #~ msgstr "Mots clés du langage en minuscules" #~ msgid "Language keywords in uppercase" #~ msgstr "Mots clés du langage en majuscules" #~ msgid "Delete MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Détruire les intrinsèques MIL-STD 1753" #~ msgid "Disable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques MIL-STD 1753" #~ msgid "Enable MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Autoriser intrinsèques MIL-STD 1753" #~ msgid "Hide MIL-STD 1753 intrinsics" #~ msgstr "Cacher les intrinsèques MIL-STD 1753" #~ msgid "Take at least one trip through each iterative DO loop" #~ msgstr "Exécuter une dernière fois la visite à traves chaque boucle itérative DO" #~ msgid "Enable optimization of static class initialization code" #~ msgstr "Autorisser l'optimisation du code d'initialisation de classe statique" #~ msgid "Warn about use of (only a few for now) Fortran extensions" #~ msgstr "Avertir à propos de l'utilisation (très peu pour l'instant) des extensions Fortran" #~ msgid "Allow appending a second underscore to externals" #~ msgstr "Permettre l'ajout d'un second caractère de soulignement aux externes" #~ msgid "Do not print names of program units as they are compiled" #~ msgstr "Afficher les noms des unités de programme tels que compilées" #~ msgid "Internally convert most source to lowercase" #~ msgstr "Convertir de manière interne la majorité des sources en majuscules" #~ msgid "Internally preserve source case" #~ msgstr "Préserver à l'interne la casse des sources" #~ msgid "Internally convert most source to uppercase" #~ msgstr "Convertir à l'interne la majorité des sources en majuscules" #~ msgid "Enable assignability checks for stores into object arrays" #~ msgstr "Autoriser la vérificaitions des affectations dans le stockage des tableaux d'objets" #~ msgid "Symbol names spelled in mixed case" #~ msgstr "Noms des symboles épellés dans des casses mélangées" #~ msgid "Symbol names in lowercase" #~ msgstr "Noms de symboles en minuscules" #~ msgid "Symbol names in uppercase" #~ msgstr "Noms des symboles en majuscules" #~ msgid "Make prefix-radix non-decimal constants be typeless" #~ msgstr "Rendre les préfixes des bases des constantes non décimales sans type" #~ msgid "Allow all ugly features" #~ msgstr "Permettre toutes les options laides" #~ msgid "Hollerith and typeless can be passed as arguments" #~ msgstr "Les Hollerith et sans type peuvent être passés comme arguments" #~ msgid "Allow ordinary copying of ASSIGN'ed vars" #~ msgstr "Permettre le copie ordinaire des variable affectées" #~ msgid "Dummy array dimensioned to (1) is assumed-size" #~ msgstr "Tableau factice dont la taille des dimensions (1) est assumée" #~ msgid "Trailing comma in procedure call denotes null argument" #~ msgstr "Virgule de fin dans l'appel de la procédure dénote un argument nul" #~ msgid "Allow REAL(Z) and AIMAG(Z) given DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgstr "Permettre REAL(Z) et AIMAG(Z) pour les DOUBLE COMPLEX Z" #~ msgid "Initialization via DATA and PARAMETER is not type-compatible" #~ msgstr "Initialisation via DATA et PARAMETER n'est pas un type compatible" #~ msgid "Allow INTEGER and LOGICAL interchangeability" #~ msgstr "Permettre l'interchangeabilité de INTEGER et LOGICAL" #~ msgid "Append underscores to externals" #~ msgstr "Ajouter des caractères de soulignement aux externes" #~ msgid "Delete libU77 intrinsics" #~ msgstr "Détruire les intrinsèques libU77" #~ msgid "Disable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques libU77" #~ msgid "Enable libU77 intrinsics" #~ msgstr "Autoriser les intrinsèques libU77" #~ msgid "Hide libU77 intrinsics" #~ msgstr "Cacher les intrinsèques libU77" #~ msgid "Print g77-specific version information and run internal tests" #~ msgstr "Afficher les informations de version spécifiques du compilateur g77, exécuter les tests internes" #~ msgid "Program is written in VXT (Digital-like) FORTRAN" #~ msgstr "Programme est écrit en Fortran VXT (forme de Digital)" #~ msgid "Delete non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Détruire les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77" #~ msgid "Disable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77" #~ msgid "Enable non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Désactiver les supports VXT Fortran intrinsèques non Fortran-77" #~ msgid "Hide non-FORTRAN-77 intrinsics VXT FORTRAN supports" #~ msgstr "Cacher les supports VXT Fortran des intrinsèques non Fortran-77" #~ msgid "Print internal debugging-related information" #~ msgstr "Afficher les informations internes reliées à la mise au point" #~ msgid "Treat initial values of 0 like non-zero values" #~ msgstr "Traiter les valeurs initiales de 0 comme des valeurs non zéros" #~ msgid "-gnat\tSpecify options to GNAT" #~ msgstr "-gnat\tSpécifier les options pour GNAT" #~ msgid "concatenation of string literals with __FUNCTION__ is deprecated" #~ msgstr "la concaténation de chaînes de litéraux avec « __FUNCTION__ » est obsolète" #~ msgid "ISO C++ forbids range expressions in switch statements" #~ msgstr "ISO C++ interdit les intervalles dans les déclarations de « switch »" #~ msgid "ISO C++ forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C++ interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" #~ msgid "ISO C forbids taking the address of a label" #~ msgstr "ISO C interdit de prendre l'adresse d'une étiquette" #~ msgid "declaration of `%s' shadows %s" #~ msgstr "la déclaration de « %s » masque %s" #~ msgid "`struct %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "« struct %s » incomplète dans le champ terminant ici" #~ msgid "`union %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "« union %s » incomplète dans le champ terminant ici" #~ msgid "`enum %s' incomplete in scope ending here" #~ msgstr "« enum %s » incomplète dans le champ terminant ici" #~ msgid "label `%s' defined but not used" #~ msgstr "étiquette « %s » définie mais pas utilisée" #~ msgid "shadowing library function `%s'" #~ msgstr "masquage de la fonction « %s » de la bibliothèque" #~ msgid "library function `%s' declared as non-function" #~ msgstr "fonction « %s » de la bibliothèque déclarée comme n'étant pas une fonction" #~ msgid "conflicting types for `%s'" #~ msgstr "types conflictuels pour « %s »" #~ msgid "redeclaration of `%s'" #~ msgstr "redéclaration de « %s »" #~ msgid "prototype for `%s' follows" #~ msgstr "le prototype de « %s » suit" #~ msgid "non-prototype definition here" #~ msgstr "définition d'un non prototype ici" #~ msgid "prototype for `%s' follows and number of arguments doesn't match" #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments ne concorde pas" #~ msgid "prototype for `%s' follows and argument %d doesn't match" #~ msgstr "le prototype de « %s » suit mais le nombre d'arguments %d ne concorde pas" #~ msgid "type qualifiers for `%s' conflict with previous decl" #~ msgstr "le qualificateur du type de « %s » est en conflit avec une déclaration précédente" #~ msgid "redundant redeclaration of `%s' in same scope" #~ msgstr "redéclaration redondante de « %s » dans le même champ" #~ msgid "a parameter" #~ msgstr "un paramètre" #~ msgid "a previous local" #~ msgstr "une locale précédente" #~ msgid "a global declaration" #~ msgstr "une déclaration globale" #~ msgid "`%s' used prior to declaration" #~ msgstr "« %s » utilisé avant sa déclaration" #~ msgid "`%s' was declared implicitly `extern' and later `static'" #~ msgstr "« %s » a été déclaré implicitement « extern » et plus loin « static »" #~ msgid "previous external decl of `%s'" #~ msgstr "déclaration externe précédente de « %s »" #~ msgid "type mismatch with previous implicit declaration" #~ msgstr "non concordance de type avec la déclaration implicite précédente" #~ msgid "`%s' was previously implicitly declared to return `int'" #~ msgstr "« %s » a été précédemment déclaré implicitement comme retournant un « int »" #~ msgid "`%s' was declared `extern' and later `static'" #~ msgstr "« %s » a été déclaré « extern » et plus loin « static »" #~ msgid "`%s' locally external but globally static" #~ msgstr "« %s » localement externe mais globalement statique" #~ msgid "function `%s' was previously declared within a block" #~ msgstr "la fonction « %s » a été précédemment déclarée à l'intérieur d'un bloc" #~ msgid "declaration of `%s' has `extern' and is initialized" #~ msgstr "« %s » initialisé et déclaré « extern »" #~ msgid "initializer fails to determine size of `%s'" #~ msgstr "l'initialisation n'a pas pu déterminer la taille de « %s »" #~ msgid "array size missing in `%s'" #~ msgstr "taille du tableau manquante dans « %s »" #~ msgid "storage size of `%s' isn't known" #~ msgstr "taille de stockage de « %s » inconnue" #~ msgid "storage size of `%s' isn't constant" #~ msgstr "la taille de stockage de « %s » n'est pas une constante" #~ msgid "ISO C forbids parameter `%s' shadowing typedef" #~ msgstr "ISO C interdit que le paramètre « %s » masque un typedef" #~ msgid "parameter `%s' points to incomplete type" #~ msgstr "le paramètre « %s » pointe vers un type incomplet" #~ msgid "parameter points to incomplete type" #~ msgstr "le paramètre pointe vers un type incomplet" #~ msgid "`void' in parameter list must be the entire list" #~ msgstr "si « void » est dans une liste de paramètres, toute la liste doit l'être" #~ msgid "`union %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "« union %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #~ msgid "`enum %s' declared inside parameter list" #~ msgstr "« enum %s » déclarée à l'intérieur de la liste de paramètres" #~ msgid "anonymous union declared inside parameter list" #~ msgstr "union anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #~ msgid "anonymous enum declared inside parameter list" #~ msgstr "énumération anonyme déclarée à l'intérieur de la liste des paramètres" #~ msgid "bit-field `%s' type invalid in ISO C" #~ msgstr "le champ de bits « %s » a un type invalide en C ISO" #~ msgid "duplicate member `%s'" #~ msgstr "membre « %s » apparaît en double" #~ msgid "parm types given both in parmlist and separately" #~ msgstr "types des paramètres à la fois donnés dans la liste et séparément" #~ msgid "parameter `%s' declared void" #~ msgstr "paramètre « %s » déclaré « void »" #~ msgid "universal-character-name '\\u%04x' not valid in identifier" #~ msgstr "nom-de-caractère-universel « \\U%04x » invalide dans l'identificcateur" #~ msgid "ignoring invalid multibyte character" #~ msgstr "caractère multioctet invalide ignoré" #~ msgid "options array incorrectly sorted: %s is before %s" #~ msgstr "tableau des options mal trié : %s est avant %s" #~ msgid "-Wno-strict-prototypes is not supported in C++" #~ msgstr "-Wno-strict-prototypes n'est pas permis en C++" #~ msgid "" #~ "Switches:\n" #~ " -include Include the contents of before other files\n" #~ " -imacros Accept definition of macros in \n" #~ " -iprefix Specify as a prefix for next two options\n" #~ " -iwithprefix Add to the end of the system include path\n" #~ " -iwithprefixbefore Add to the end of the main include path\n" #~ " -isystem Add to the start of the system include path\n" #~ msgstr "" #~ "Options:\n" #~ " -include Inclure le contenu du avant d'autres fichiers\n" #~ " -imacros Accepter la définition de macros dans le \n" #~ " -iprefix Spécifier le comme un préfixe aux prochaines deux options\n" #~ " -iwithprefix Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" #~ " -iwithprefixbefore Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" #~ " -isystem Ajouter le ertoire au début du chemin d'inclusion système\n" #~ msgid "" #~ " -idirafter Add to the end of the system include path\n" #~ " -I Add to the end of the main include path\n" #~ " -I- Fine-grained include path control; see info docs\n" #~ " -nostdinc Do not search system include directories\n" #~ " (dirs specified with -isystem will still be used)\n" #~ " -nostdinc++ Do not search system include directories for C++\n" #~ " -o Put output into \n" #~ msgstr "" #~ " -idirafter Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion système\n" #~ " -I Ajouter le ertoire à la fin du chemin d'inclusion principal\n" #~ " -I- Raffiner le contrôle du chemin d'inclusion; consulter la doc\n" #~ " -nostdinc Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système\n" #~ " (les rép spécifiés avec -isystem seront encore utilisés)\n" #~ " -nostdinc++ Ne pas rechercher dans les répertoires d'inclusion système pour C++\n" #~ " -o Produire la sortie dans le \n" #~ msgid "" #~ " -trigraphs Support ISO C trigraphs\n" #~ " -std= Specify the conformance standard; one of:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhibit warning messages\n" #~ " -W[no-]trigraphs Warn if trigraphs are encountered\n" #~ " -W[no-]comment{s} Warn if one comment starts inside another\n" #~ msgstr "" #~ " -trigraphs Permettre les trigraphes C ISO\n" #~ " -std= Spécifier le de conformité à utiliser; soit:\n" #~ " gnu89, gnu99, c89, c99, iso9899:1990,\n" #~ " iso9899:199409, iso9899:1999, c++98\n" #~ " -w Inhiber les messages d'avertissement\n" #~ " -W[no-]trigraphs Avertir [ou non] si des trigraphes sont rencontrés\n" #~ " -W[no-]comment{s} Avertir [ou non] si un commentaire débute à l'intérieur \n" #~ " d'un autre\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]traditional Warn about features not present in traditional C\n" #~ " -W[no-]undef Warn if an undefined macro is used by #if\n" #~ " -W[no-]import Warn about the use of the #import directive\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]traditional Avertir [ou non] à propos des fonctionnalités absentes\n" #~ " en C traditionnel\n" #~ " -W[no-]undef Avertir [ou non] à propos des macros utilisées dans des\n" #~ " #if sans être définies\n" #~ " -W[no-]import Avertir [ou non] de l'utilisation de la directive #import\n" #~ msgid "" #~ " -W[no-]error Treat all warnings as errors\n" #~ " -W[no-]system-headers Do not suppress warnings from system headers\n" #~ " -W[no-]all Enable most preprocessor warnings\n" #~ msgstr "" #~ " -W[no-]error Changer [ou non] les avertissements en erreurs\n" #~ " -W[no-]system-headers Supprimer [ou non] les avertissements à propos des \n" #~ " en-têtes système\n" #~ " -W[no-]all Générer [ou non] la plupart des avertissements du\n" #~ " préprocesseur\n" #~ msgid "" #~ " -M Generate make dependencies\n" #~ " -MM As -M, but ignore system header files\n" #~ " -MD Generate make dependencies and compile\n" #~ " -MMD As -MD, but ignore system header files\n" #~ " -MF Write dependency output to the given file\n" #~ " -MG Treat missing header file as generated files\n" #~ msgstr "" #~ " -M Générer les dépendances pour make\n" #~ " -MM Comme -M, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" #~ " -MD Générer les dépendances pour make et compiler\n" #~ " -MMD Comme -MD, en ignorant les fichiers d'en-têtes système\n" #~ " -MF Écrire les dépendances dans le \n" #~ " -MG Traiter les en-têtes manquants comme des fichiers générés\n" #~ msgid "" #~ " -MP\t\t\t Generate phony targets for all headers\n" #~ " -MQ Add a MAKE-quoted target\n" #~ " -MT Add an unquoted target\n" #~ msgstr "" #~ " -MP\t\t\t Générer des cibles factices pour tous les en-têtes\n" #~ " -MQ Ajouter une cible protégée pour MAKE\n" #~ " -MT Ajouter une cible non protégée\n" #~ msgid "" #~ " -D Define a with string '1' as its value\n" #~ " -D= Define a with as its value\n" #~ " -A= Assert the to \n" #~ " -A-= Disable the to \n" #~ " -U Undefine \n" #~ " -v Display the version number\n" #~ msgstr "" #~ " -D Définir une avec la chaîne « 1 » pour valeur\n" #~ " -D= Définir une de \n" #~ " -A=() Créer une assertion =\n" #~ " -A-=() Dissocier la à la \n" #~ " -U Oublier la définition de la \n" #~ " -v Afficher le numéro de version\n" #~ msgid "" #~ " -H Print the name of header files as they are used\n" #~ " -C Do not discard comments\n" #~ " -dM Display a list of macro definitions active at end\n" #~ " -dD Preserve macro definitions in output\n" #~ " -dN As -dD except that only the names are preserved\n" #~ " -dI Include #include directives in the output\n" #~ msgstr "" #~ " -H Afficher le nom des fichiers en-tête tel qu'utilisés\n" #~ " -C Ne pas mettre de côté les commantaires\n" #~ " -dM Afficher la liste des définitions de macro actives à la fin\n" #~ " -dD Préserver les définitions de macros dans la sortie\n" #~ " -dN Comme -dD, mais seuls les noms sont préservés\n" #~ " -dI Inclure la directive #include dans la sortie\n" #~ msgid "" #~ " -f[no-]preprocessed Treat the input file as already preprocessed\n" #~ " -ftabstop= Distance between tab stops for column reporting\n" #~ " -P Do not generate #line directives\n" #~ " -remap Remap file names when including files\n" #~ " --help Display this information\n" #~ msgstr "" #~ " -f[no-]preprocessed Considérer [ou non] que le fichier d'entrée est \n" #~ " déjà pré-traité\n" #~ " -ftabstop= Largeur des tabulations pour indiquer la colonne\n" #~ " -P Ne pas générer des directives #line\n" #~ " -remap Refaire la table des noms de fichiers lors de\n" #~ " l'inclusion de fichiers\n" #~ " --help Afficher cet l'aide-mémoire\n" # FIXME #~ msgid "ISO C forbids the address of a cast expression" #~ msgstr "ISO C interdit l'adresse d'une expression transtypée" #~ msgid "initializer for static variable is not constant" #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique n'est pas une constante" #~ msgid "initializer for static variable uses complicated arithmetic" #~ msgstr "l'initialisation d'une variable statique utilise une artihmétique compliquée" # FIXME #~ msgid "aggregate initializer is not constant" #~ msgstr "l'initialisation d'aggrégat n'est pas une constante" # FIXME #~ msgid "aggregate initializer uses complicated arithmetic" #~ msgstr "l'initialisation d'un aggrégat utilise une arithmétique compliquée" # FIXME #~ msgid "variable offset is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "le décalage de variable est passé partiellement dans la pile et dans le registre" #~ msgid "variable size is passed partially in stack and in reg" #~ msgstr "la taille de la variable est passée partiellement dans la pile et le registre" # I18N #~ msgid "open %s" #~ msgstr "open %s" #~ msgid "incompatibilities between object file & expected values" #~ msgstr "incompatibilités entre le fichier objet et les valeurs attendues" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Processing symbol table #%d, offset = 0x%.8lx, kind = %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Traitement de la table des symboles #%d, décalage = 0x%.8lx, sorte = %s\n" # FIXME #~ msgid "string section missing" #~ msgstr "chaîne de section manquante" #~ msgid "section pointer missing" #~ msgstr "pointeur de section manquant" #~ msgid "no symbol table found" #~ msgstr "aucune table des symboles trouvée" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Updating header and load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Mise à jour des en-têtes et des commandes de chargement.\n" #~ "\n" # FIXME #~ msgid "load command map, %d cmds, new size %ld.\n" #~ msgstr "Chargement de la carte des commandes, %d commandes, nouvelle taille %ld.\n" #~ msgid "" #~ "writing load commands.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "écriture des commandes de chargement.\n" #~ "\n" # I18N #~ msgid "close %s" #~ msgstr "close %s" #~ msgid "could not convert 0x%l.8x into a region" #~ msgstr "ne peut convertir 0x%l.8x en région" #~ msgid "%s function, region %d, offset = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgstr "fonction %s, région %d, décalage = %ld (0x%.8lx)\n" #~ msgid "bad magic number" #~ msgstr "nombre magique erroné" #~ msgid "bad header version" #~ msgstr "version d'en-tête erronée" # FIXME: ou version d'en-tête brut erronée #~ msgid "bad raw header version" #~ msgstr "version brute d'en-tête erronée" # FIXME: ou tampon d'en-tête brut trop petit #~ msgid "raw header buffer too small" #~ msgstr "tampon brut d'en-tête trop petit" #~ msgid "old raw header file" #~ msgstr "ancien fichier d'en-tête brute" #~ msgid "unsupported version" #~ msgstr "version non reconnue" #~ msgid "unknown {de,en}code_mach_o_hdr return value %d" #~ msgstr "mauvaise valeur de retour (%d) de {de,en}code_mach_o_hdr" # I18N #~ msgid "fstat %s" #~ msgstr "fstat %s" # I18N #~ msgid "lseek %s 0" #~ msgstr "lseek %s 0" # I18N #~ msgid "read %s" #~ msgstr "read %s" #~ msgid "read %ld bytes, expected %ld, from %s" #~ msgstr "lu %ld octets, attendu %ld, de %s" # I18N #~ msgid "msync %s" #~ msgstr "msync %s" # I18N #~ msgid "munmap %s" #~ msgstr "munmap %s" # I18N #~ msgid "write %s" #~ msgstr "write %s" #~ msgid "wrote %ld bytes, expected %ld, to %s" #~ msgstr "écrit %ld octets, attendu %ld, vers %s" #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if" #~ msgid "invalid character '%c' in #if" #~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if" #~ msgid "absolute file name in remap_filename" #~ msgstr "nom de fichier absolu dans remap_filename" #~ msgid "%s: Not a directory" #~ msgstr "%s : ce n'est pas un répertoire" #~ msgid "directory name missing after %s" #~ msgstr "nom de répertoire manquant après %s" #~ msgid "file name missing after %s" #~ msgstr "nom de fichier manquant après %s" #~ msgid "path name missing after %s" #~ msgstr "nom de chemin manquant après %s" #~ msgid "trigraph ??%c converted to %c" #~ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" #~ msgid "trigraph ??%c ignored" #~ msgstr "trigraphe ??%c ignoré" #~ msgid "backslash and newline separated by space" #~ msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc" #~ msgid "backslash-newline at end of file" #~ msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier" #~ msgid "\"/*\" within comment" #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" #~ msgid "%s in preprocessing directive" #~ msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" #~ msgid "no newline at end of file" #~ msgstr "pas de retour chariot à la fin du fichier" #~ msgid "unknown string token %s\n" #~ msgstr "élément lexical %s inconnu\n" #~ msgid "non-hex digit '%c' in universal-character-name" #~ msgstr "chiffre « %c » non hexadécimal dans le nom-de-caractère-universel" #~ msgid "universal-character-name on EBCDIC target" #~ msgstr "nom-de-caractère-universel pour une cible EBCDIC" #~ msgid "universal-character-name out of range" #~ msgstr "nom-de-caractère-universel est hors limite" #~ msgid "escape sequence out of range for its type" #~ msgstr "séquence d'échappement hors limite pour son type" #~ msgid "#import is obsolete, use an #ifndef wrapper in the header file" #~ msgstr "#import est obsolète, enveloppez le avec #ifndef dans le fichier d'en-tête" # FIXME #~ msgid "#pragma once is obsolete" #~ msgstr "utiliser #pragma once est obsolète" #~ msgid "the conditional began here" #~ msgstr "la condition débute ici" #~ msgid "unterminated #%s" #~ msgstr "#%s non terminé" #~ msgid "macro \"%s\" is not used" #~ msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée" #~ msgid "\"%s\" redefined" #~ msgstr "« %s » redéfini" #~ msgid "this is the location of the previous definition" #~ msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" #~ msgid "((anonymous))" #~ msgstr "((anonyme))" #~ msgid "%s: warnings being treated as errors\n" #~ msgstr "%s : les avertissements sont traités commes des erreurs\n" #~ msgid "At top level:" #~ msgstr "Hors de toute fonction :" #~ msgid "In member function `%s':" #~ msgstr "Dans la fonction membre « %s » :" #~ msgid "In function `%s':" #~ msgstr "Dans la fonction « %s »:" #~ msgid "" #~ "Please submit a full bug report,\n" #~ "with preprocessed source if appropriate.\n" #~ "See %s for instructions.\n" #~ msgstr "" #~ "Veuillez soumettre un rapport complet d'anomalies,\n" #~ "avec le source pré-traité si nécessaire.\n" #~ "Consultez %s pour plus de détail.\n" # FRONT #~ msgid "In file included from %s:%d" #~ msgstr "Dans le fichier inclus depuis %s:%d" # I18N: This line should be indented with the previous entry #~ msgid "" #~ ",\n" #~ " from %s:%d" #~ msgstr "" #~ ",\n" #~ " depuis %s:%d" #~ msgid "internal regno botch: `%s' has regno = %d\n" #~ msgstr "regno interne mal fait : « %s » a regno = %d\n" #~ msgid "support for the DWARF1 debugging format is deprecated" #~ msgstr "le support du format de débogage DWARF1 est obsolète" #~ msgid "can't get current directory" #~ msgstr "ne peut repérer le répertoire courant" # FRONT #~ msgid "unsupported wide integer operation" #~ msgstr "opération sur de large entier non supportée" #~ msgid "Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "mismatched braces in specs" #~ msgstr "accolades non concordantes dans les specs" #~ msgid "Could not open basic block file %s.\n" #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de blocs de base %s.\n" #~ msgid "Could not open program flow graph file %s.\n" #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de flux du programm %s.\n" #~ msgid "Could not open data file %s.\n" #~ msgstr "Ne pourrait pas ouvrir le fichier de données %s.\n" #~ msgid "Assuming that all execution counts are zero.\n" #~ msgstr "Suppose que tous les compteurs d'exécution sont à zéro.\n" #~ msgid "No executable code associated with file %s.\n" #~ msgstr "Aucun code exécutable associé avec le fichier %s.\n" #~ msgid "didn't use all bb entries of graph, function %s\n" #~ msgstr "N'a pas utiliser toutes les entrées bb du graphe, fonction %s\n" #~ msgid "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgstr "block_num = %ld, num_blocks = %d\n" #~ msgid "ERROR: unexpected line number %ld\n" #~ msgstr "ERREUR : ligne numéro %ld inattendue\n" #~ msgid "ERROR: too many basic blocks in function %s\n" #~ msgstr "ERREUR : trop de blocs de base dans la fonction %s\n" #~ msgid "ERROR: out of range line number in function %s\n" #~ msgstr "ERROR: numéro de ligne hors limite dans la fonction %s\n" #~ msgid "Could not open source file %s.\n" #~ msgstr "N'a pu ouvrir le fichier source %s.\n" #~ msgid "Unexpected EOF while reading source file %s.\n" #~ msgstr "EOF inattendue lors de la lecture du fichier source %s.\n" #~ msgid "Creating %s.\n" #~ msgstr "Création de %s.\n" #~ msgid "invalid string `%s' in define_cpu_unit" #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_cpu_unit" #~ msgid "invalid string `%s' in define_bypass" #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_bypass" #~ msgid "invalid first string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in exclusion_set" #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans exclusion_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in presence_set" #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans presence_set" #~ msgid "invalid option `%s' in automata_option" #~ msgstr "option invalide « %s » dans automata_option" #~ msgid "invalid `%s' in reservation `%s'" #~ msgstr "« %s » invalide dans la réservation « %s »" #~ msgid "unit `%s' in exclusion is not declared" #~ msgstr "unité « %s » dans l'exclusion n'est pas déclaré" #~ msgid "unit `%s' excludes itself" #~ msgstr "unité « %s » s'exclue elle-même" #~ msgid "repeated declaration of automaton `%s'" #~ msgstr "déclaration répété de l'automate « %s »" #~ msgid "`%s' is already used as insn reservation name" #~ msgstr "« %s » est déjà utilisé dans le nom de réservation insn" #~ msgid "automaton `%s' is not declared" #~ msgstr "automate « %s » n'est pas déclaré" #~ msgid "`%s' is declared as cpu unit" #~ msgstr "« %s » déclaré comme unité cpu" #~ msgid "`%s' is declared as cpu reservation" #~ msgstr "« %s » est déclaré comme réservation cpu" #~ msgid "repeated declaration of unit `%s'" #~ msgstr "déclaration répété d'unité « %s »" #~ msgid "repeated declaration of reservation `%s'" #~ msgstr "déclaration répété de réservation « %s »" #~ msgid "there is no insn reservation `%s'" #~ msgstr "il n'y a pas de réservation insn « %s »" #~ msgid "the same bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "le même bypass « %s - %s » est déjà défini" #~ msgid "bypass `%s - %s' is already defined" #~ msgstr "bypass « %s - %s » est déjà défini" #~ msgid "undeclared unit or reservation `%s'" #~ msgstr "unité ou réservation « %s » non déclaré" #~ msgid "unit `%s' is not used" #~ msgstr "unité « %s » n'est utilisé" #~ msgid "reservation `%s' is not used" #~ msgstr "réservation « %s » n'est utilisé" #~ msgid "cycle in definition of reservation `%s'" #~ msgstr "cycle de définition de réservation « %s »" #~ msgid "-split has no argument." #~ msgstr "-split n'a pas d'argument." #~ msgid "option `-split' has not been implemented yet\n" #~ msgstr "l'option « -split » n'a pas été implanté encore\n" #~ msgid "Errors in DFA description" #~ msgstr "ERREURS dans la description DFA" #~ msgid "Error in writing DFA description file %s" #~ msgstr "Erreur dans l'écriture du fichier de description DFA %s" #~ msgid "No input file name." #~ msgstr "Pas de nom de fichier." #~ msgid ".da file corrupted" #~ msgstr "fichier .da corrompu" #~ msgid "Generate STABS format debug info" #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS" #~ msgid "Generate extended STABS format debug info" #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format STABS étendu" #~ msgid "Generate DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format DWARF-1" #~ msgid "Generate extended DWARF-1 format debug info" #~ msgstr "Générer les extensions des informations de mise au point du format DWARF-1" #~ msgid "Generate DWARF-2 debug info" #~ msgstr "Générer les informations de mise au point DWARF-2" #~ msgid "Generate XCOFF format debug info" #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format XCOFF" #~ msgid "Generate extended XCOFF format debug info" #~ msgstr "Générer les extensions de mise au point du format XCOFF" #~ msgid "Generate COFF format debug info" #~ msgstr "Générer les informations de mise au point du format COFF" #~ msgid "Generate VMS format debug info" #~ msgstr "Générer des infos de mise au point de format VMS" #~ msgid "Consider all mem refs through pointers as volatile" #~ msgstr "Considérer toutes les référence en mémoire comme faite par des pointeurs volatiles" #~ msgid "Consider all mem refs to global data to be volatile" #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données globales comme volatiles" #~ msgid "Consider all mem refs to static data to be volatile" #~ msgstr "Considérer toutes les références mémoire à des données statiques comme volatiles" #~ msgid "Output GNU ld formatted global initializers" #~ msgstr "Produire des initialisations de globlales au format GNU ld" #~ msgid "Enable SSA optimizations" #~ msgstr "Autoriser les optimisations SSA" #~ msgid "Enable SSA conditional constant propagation" #~ msgstr "Autoriser la propagation SSA de constante conditionnelle" #~ msgid "Enable aggressive SSA dead code elimination" #~ msgstr "Autoriser l'élimination agressive SSA du code mort" #~ msgid "Compile just for ISO C90" #~ msgstr "Compiler seulement pour ISO C90" #~ msgid "Determine language standard" #~ msgstr "Déterminer le standard du langage" #~ msgid "Make bit-fields by unsigned by default" #~ msgstr "Rendre les champs de bits non signés par défaut" #~ msgid "Allow different types as args of ? operator" #~ msgstr "Permettre des types différents pour les arguments de l'opérateur ?" #~ msgid "Allow the use of $ inside identifiers" #~ msgstr "Permettre l'utilisation de $ à l'intérieur d'identificateurs" #~ msgid "Use the smallest fitting integer to hold enums" #~ msgstr "Utiliser le plus petit entier pour contenir l'énumération (enums)" #~ msgid "Warn if nested comments are detected" #~ msgstr "Avertir si des commentaires imbriqués sont détectés" #~ msgid "Don't warn about too many arguments to format functions" #~ msgstr "Ne pas avertir à propos d'un surplus d'arguments pour des fonctions de format" #~ msgid "Warn about non-string-literal format strings" #~ msgstr "Avertir à propos des chaînes de format qui ne sont pas des chaînes" #~ msgid "Warn about constructs whose meanings change in ISO C" #~ msgstr "Avertir à propos de construits dont le sens change en C ISO" #~ msgid "Warn when trigraphs are encountered" #~ msgstr "Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés" #~ msgid "Mark strings as 'const char *'" #~ msgstr "Marque les chaînes comme étant 'const char *'" #~ msgid " -pedantic-errors Like -pedantic except that errors are produced\n" #~ msgstr " -pedantic-errors identique à -pedantic sauf que les erreurs sont produites\n" #~ msgid " -w Suppress warnings\n" #~ msgstr " -w supprimer les avertissements\n" #~ msgid " -W Enable extra warnings\n" #~ msgstr " -W autoriser les avertissements additionnels\n" #~ msgid " -Wunused Enable unused warnings\n" #~ msgstr " -Wunused autoriser les avertissements pour signaler les non utilisés\n" #~ msgid " -p Enable function profiling\n" #~ msgstr " -p autoriser le profilage des fonctions\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Language specific options:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Options spécifiques au langage:\n" #~ msgid " %-23.23s [undocumented]\n" #~ msgstr " %-23.23s [non documenté]\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There are undocumented %s specific options as well.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Il y a des options spécifiques %s qui ne sont pas documentés aussi.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Options for %s:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Options pour %s:\n" #~ msgid "unrecognized option `%s'" #~ msgstr "option « %s » non reconnue" #~ msgid "-Wid-clash-LEN is no longer supported" #~ msgstr "-Wid-clash-LEN n'est plus supportée" #~ msgid "use -gdwarf -g%d for DWARF v1, level %d" #~ msgstr "utiliser -gdwarf -g%d pour DWARF v1, niveau %d" #~ msgid "use -gdwarf-2 for DWARF v2" #~ msgstr "utiliser -gdwarf-2 pour DWARF v2" #~ msgid "ignoring option `%s' due to invalid debug level specification" #~ msgstr "option « %s » ignorée en raison de la spécification du niveau de mise au poitn invalide" #~ msgid "`%s': unknown or unsupported -g option" #~ msgstr "« %s »: inconnu ou non supporté option -g" #~ msgid "`%s' ignored, conflicts with `-g%s'" #~ msgstr "« %s » ignoré, en conflit avec «-g%s»" #~ msgid "-param option missing argument" #~ msgstr "argument manquant pour l'option -param" #~ msgid "invalid --param option: %s" #~ msgstr "option invalide --param: %s" #~ msgid "(it is valid for %s but not the selected language)" #~ msgstr "(c'est valide pour %s mais pas pour le langage séclectionné)" #~ msgid "#`%s' not supported by %s#" #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s#" #~ msgid "The maximuem number of instructions by repeated inlining before gcc starts to throttle inlining" #~ msgstr "Le nombre maximum d'instructions par type inline répété avant l'exécution de gcc au « throttle » enligne" #~ msgid "The number of instructions in a single functions still eligible to inlining after a lot recursive inlining" #~ msgstr "Le nombre d'instructions dans une fonction simple encore éligible au type enligne après plusieurs inline récursifs" #~ msgid "Use Mingw32 interface" #~ msgstr "Utiliser l'interface Mingw32" #~ msgid "Use Cygwin interface" #~ msgstr "Utiliser l'interface Cygwin" #~ msgid "Use bare Windows interface" #~ msgstr "Utiliser l'interface brute Windows" #~ msgid "Only initialized variables can be placed into program memory area." #~ msgstr "seules les variables initialisées peuvent être placées dans la zone mémoire du programme" #~ msgid "const objects cannot go in .sdata/.sbss" #~ msgstr "constantes objets ne peuvent aller dans .sdata/.sbss" #~ msgid "Generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Générer le code pour un Sun FPA" #~ msgid "Do not generate code for a Sun FPA" #~ msgstr "Ne pas générer le code pour un Sun FPA" #~ msgid "Generate code for a Sun Sky board" #~ msgstr "Générer le code pour un Sun Sky board" #~ msgid "Do not use Sky linkage convention" #~ msgstr "Ne pas utiliser la convention d'édition de lien Sky" #~ msgid "Generate code for a 68881" #~ msgstr "Générer du code pour un 68881" #~ msgid "internal gcc monitor: short-branch(%x)" #~ msgstr "moniteur interne gcc: branchement court(%x)" #~ msgid "internal gcc error: Can't express symbolic location" #~ msgstr "erreur interne gcc: ne peut exprimer la localisation symbolique" #~ msgid "argument #%d is a structure" #~ msgstr "argument #%d est une structure" #~ msgid "%%R not followed by %%B/C/D/E" #~ msgstr "%%R n'est pas suivi de %%B/C/D/E" #~ msgid "invalid %%Q value" #~ msgstr "valeur %%Q invalide" #~ msgid "invalid %%o value" #~ msgstr "valeur %%o invalide" #~ msgid "invalid %%s/S value" #~ msgstr "valeur %%s/S invalide" #~ msgid "invalid %%B value" #~ msgstr "valeur %%B invalide" #~ msgid "`%%d' operand isn't a register" #~ msgstr "l'opérande «%%d» n'est pas un registre" #~ msgid "operand is r0" #~ msgstr "opérande est R0" #~ msgid "operand is const_double" #~ msgstr "opérande est de type const_double" #~ msgid "-mtrap-large-shift and -mhandle-large-shift are incompatible" #~ msgstr "-mtrap-large-shift et -mhandle-large-shift sont incompatibles" #~ msgid "invalid option `-mshort-data-%s'" #~ msgstr "option invalide «-mshort-data-%s'" #~ msgid "-mshort-data-%s is too large " #~ msgstr "-mshort-data-%s est trop grande " #~ msgid "-mshort-data-%s and PIC are incompatible" #~ msgstr "-mshort-data-%s et PIC sont incompatibles" #~ msgid "bad value (%s) for -mips switch" #~ msgstr "valeur erronée (%s) pour l'option -mips" #~ msgid "invalid option `entry%s'" #~ msgstr "option invalide «entry%s'" #~ msgid "-mentry is only meaningful with -mips-16" #~ msgstr "-mentry n'a de sens qu'avec -mips-16" #~ msgid "MIPS ECOFF format does not allow changing filenames within functions with #line" #~ msgstr "format MIPS ECOFF ne permet pas de changer le nom des fichiers à l'intérieur des fonction avec #line" #~ msgid "fp_offset (%ld) or end_offset (%ld) is less than zero" #~ msgstr "fp_offset (%ld) ou end_offset (%ld) est plus petit que zéro" #~ msgid "Trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Intercepter les débordements lors de divisions avec des entiers" #~ msgid "Don't trap on integer divide overflow" #~ msgstr "Ne pas intercepter les débordement lors de divisions avec des entiers" #~ msgid "Use mips16 entry/exit psuedo ops" #~ msgstr "Utiliser les pseudo-op mips16 d'entrée/sortie" #~ msgid "Don't use MIPS16 instructions" #~ msgstr "Ne pas utiliser les instructions MIPS16" #~ msgid "invalid %%z value" #~ msgstr "valeur %%z invalide" #~ msgid "invalid %%Z value" #~ msgstr "valeur %%Z invalide" #~ msgid "invalid %%j value" #~ msgstr "valeur %%j invalide" #~ msgid "can't have varargs with -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgstr "ne peut avoir varargs avec -mfp-arg-in-fp-regs" #~ msgid "unknown -mvrsave= option specified: '%s'" #~ msgstr "option -mvrsave inconnue spécifiés: « %s »" #~ msgid "64 bit mode" #~ msgstr "mode 64 bits" #~ msgid "31 bit mode" #~ msgstr "mode 31 bits" #~ msgid "Use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Utiliser l'option de densité du code Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa code density option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option de densité du code Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MAC16" #~ msgid "Do not use the Xtensa MAC16 option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MAC16" #~ msgid "Use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL16 option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL16" #~ msgid "Use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MUL16" #~ msgid "Do not use the Xtensa MUL32 option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MUL32" #~ msgid "Use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa NSA" #~ msgid "Do not use the Xtensa NSA option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa NSA" #~ msgid "Use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" #~ msgid "Do not use the Xtensa MIN/MAX option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa MIN/MAX" #~ msgid "Use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Utiliser l'option Xtensa SEXT" #~ msgid "Do not use the Xtensa SEXT option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option Xtensa SEXT" #~ msgid "Use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Utiliser l'option des registres booléens Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa boolean register option" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'option des registres booléens Xtensa" #~ msgid "Use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" #~ msgid "Do not use the Xtensa floating-point unit" #~ msgstr "Ne pas utiliser l'unité matérielle pour virgule flottante Xtensa" #~ msgid "Serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" #~ msgid "Do not serialize volatile memory references with MEMW instructions" #~ msgstr "Ne pas sérialiser les références à la mémoire volatile avec des instructions MEMW" #~ msgid "type of `%E' does not match destructor type `%T' (type was `%T')" #~ msgstr "type de « %E » ne concorde pas avec le type du destructeur « %T » (type était « %T »)" #~ msgid "`%D' is a namespace" #~ msgstr "« %D » est un nom d'espace" #~ msgid "base object `%E' of scoped method call is of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "objet de base « %E » de la portée d'appel de la méthode n'est pas de type aggrégat « %T »" #~ msgid "destructors take no parameters" #~ msgstr "destructeurs ne prend aucun paramètre" #~ msgid "destructor name `~%T' does not match type `%T' of expression" #~ msgstr "nom du destructeur «~%T» ne concorde pas avec le type « %T » de l'expression" #~ msgid "%s %+#D%s" #~ msgstr "%s %+#D%s" #~ msgid "%s for `%T ? %T : %T' operator" #~ msgstr "%s pour «%T ? %T : %T» comme opérateur" #~ msgid "%s for `%T [%T]' operator" #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T [%T]»" #~ msgid "%s for `%T %s %T' operator" #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%T %s [%T]»" #~ msgid "%s for `%s %T' operator" #~ msgstr "%s pour l'opérateur «%s [%T]»" #~ msgid "`%D' must be declared before use" #~ msgstr "« %D » doit être déclaré avant son usage" #~ msgid " initializing argument %P of `%D' from result of `%D'" #~ msgstr " initialisation de l'argument %P de « %D » à partir du résultat « %D »" #~ msgid " initializing temporary from result of `%D'" #~ msgstr " initialisation temporaire à partir du résultat « %D »" #~ msgid "cannot receive objects of non-POD type `%#T' through `...'" #~ msgstr "ne peut recevoir d'objets de type non POD « %#T » through « ... »" #~ msgid "field `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "champ « %D » incorrectement validé comme type de décalage" #~ msgid "lookup of `%D' finds `%#D'" #~ msgstr "recherche de « %D » a repéré « %#D »" #~ msgid " instead of `%D' from dependent base class" #~ msgstr " au lieu de « %D » à partir d'un classe de base dépendante" #~ msgid "lookup of `%D' in the scope of `%#T' (`%#D') does not match lookup in the current scope (`%#D')" #~ msgstr "recherche de « %D » dans la portée de « %#T » (« %#D ») ne concorde pas avec la recherche dans la portée courante (« %#D »)" #~ msgid "invalid declarator" #~ msgstr "déclarateur invalide" #~ msgid "`%T' is implicitly a typename" #~ msgstr "« %T » est implicitement un typename" #~ msgid "parameter `%D' invalidly declared offset type" #~ msgstr "paramètre « %D » incorrectement validé comme type de décalage" #~ msgid "`%s %T' declares a new type at namespace scope" #~ msgstr "« %s %T » déclare un nouveau type dans l'étendue de l'espace de noms" #~ msgid " names from dependent base classes are not visible to unqualified name lookup - to refer to the inherited type, say `%s %T::%T'" #~ msgstr " noms des classes de base dépendantes ne sont pas visibles à la recherche de nom non qualifié - pour référer à type par héritage, disons «%s %T::%T»" #~ msgid "base class `%T' has incomplete type" #~ msgstr "classe de base « %T » a un type incomplet" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%#T'" #~ msgstr "point-virgule manquant après la déclaration %#T" #~ msgid "template `%#D' instantiated in file without #pragma interface" #~ msgstr "canevas « %#D » instancié dans le fichier sans interface #pragma" #~ msgid "template `%#D' defined in file without #pragma interface" #~ msgstr "canevas « %#D » défini dans le fichier sans interface #pragma" #~ msgid "parser may be lost: is there a '{' missing somewhere?" #~ msgstr "analyseur syntaxique est perdu: y-a-t-il un «{» manquant quelque part?" #~ msgid "invalid data member initialization" #~ msgstr "initialisation de données membres invalide" #~ msgid "(use `=' to initialize static data members)" #~ msgstr "(utiliser «=» pour initialiser les données de membres)" #~ msgid "too many initialization functions required" #~ msgstr "trop d'initialisations de fonctions requises" #~ msgid "`%D' is not a namespace" #~ msgstr "« %D » n'est pas un espace de noms" #~ msgid "a using-declaration cannot specify a template-id. Try `using %T::%D'" #~ msgstr "l'utilisation de déclaration ne peut spécifier template-id. Essayer «using %T::%D'" #~ msgid "`%T' does not have a class or union named `%D'" #~ msgstr "« %T » n'a pas de classe ou d'union nommé « %D »" #~ msgid "`%T' is not a class or union type" #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un type d'union" #~ msgid "`%s' not supported by %s" #~ msgstr "« %s » n'est pas supporté par %s" #~ msgid "(static %s for %s)" #~ msgstr "(static %s pour %s)" #~ msgid "%s: In instantiation of `%s':\n" #~ msgstr "%s: dans l'instanciation de « %s »:\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from `%s'\n" #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir de « %s »\n" #~ msgid "%s:%d: instantiated from here\n" #~ msgstr "%s:%d: instancié à partir d'ici\n" #~ msgid "previous friend declaration of `%D'" #~ msgstr "déclaration amie précédente de « %D »" #~ msgid "cannot call destructor `%T::~%T' without object" #~ msgstr "ne peut appeler le destructeur «%T::~%T» sans objet" #~ msgid "invalid use of member `%D'" #~ msgstr "utilisation invalide du membre « %D »" #~ msgid "no method `%T::%D'" #~ msgstr "pas de méthode «%T::%D»" #~ msgid "object missing in use of pointer-to-member construct" #~ msgstr "objet manquant dans l'utilisation du construit pointeur-à-membre" #~ msgid "member `%D' is non-static but referenced as a static member" #~ msgstr "membre « %D » est non statique mais référencé comme membre statique" #~ msgid "object missing in `%E'" #~ msgstr "objet manquant dans « %E »" #~ msgid "initializer list being treated as compound expression" #~ msgstr "liste d'initaliseurs a été traité comme une expression composée" #~ msgid "cannot declare references to references" #~ msgstr "ne peut décalrer des références vers des références" #~ msgid "cannot declare pointers to references" #~ msgstr "ne peut déclarer des pointeurs vers des références" #~ msgid "type name expected before `&'" #~ msgstr "nom de type attendu avant «&»" #~ msgid "semicolon missing after %s declaration" #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration de %s" #~ msgid "semicolon missing after declaration of `%T'" #~ msgstr "«;» manquant après la déclaration « %T »" #~ msgid "`::%D' undeclared (first use here)" #~ msgstr "«::%D» non déclaré (première utilisation ici)" #~ msgid "real-valued template parameters when cross-compiling" #~ msgstr "canevas de paramètre en valeur réelle lors de la compilation croisée" #~ msgid "use of linkage spec `%D' is different from previous spec `%D'" #~ msgstr "utilisation de spéc de liaisons « %D » est différente de la spec précédente « %D »" #~ msgid "no base or member initializers given following ':'" #~ msgstr "pas d'initialiseur de base ou membre donné après «:»" #~ msgid "use of template qualifier outside template" #~ msgstr "utilisation d'un qualificateur de canevas en dehors d'un canevas" #~ msgid "ISO C++ forbids an empty condition for `%s'" #~ msgstr "ISO C++ interdit une condition vide pour « %s »" #~ msgid "definition of class `%T' in condition" #~ msgstr "définition de la classe « %T » dans la condition" #~ msgid "definition of enum `%T' in condition" #~ msgstr "définition de l'aggrégat « %T » dans la condition" #~ msgid "definition of array `%#D' in condition" #~ msgstr "définition du tableau « %#D » dans la condition" #~ msgid "old style placement syntax, use () instead" #~ msgstr "ancien style de syntaxe de positionnement, utiliser () à la place" #~ msgid "`%T' is not a valid expression" #~ msgstr "« %T » n'est pas une expression valide" #~ msgid "initialization of new expression with `='" #~ msgstr "initialisation de la nouvelle expression avec « = »" #~ msgid "sigof type specifier" #~ msgstr "spécificateur du type sigof" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate expression" #~ msgstr "« sigof » appliqué à une expression de non aggrégats" #~ msgid "`sigof' applied to non-aggregate type" #~ msgstr "« sigof » appliqué à un type non aggrégat" #~ msgid "storage class specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "spécificateur de classe de stockages « %s » n'est pas permis après struct ou class" #~ msgid "type specifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "spécificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class" #~ msgid "type qualifier `%s' not allowed after struct or class" #~ msgstr "qualificateur de type « %s » n'est pas permis après struct ou class" #~ msgid "no body nor ';' separates two class, struct or union declarations" #~ msgstr "pas de corps ni de «;» séparant les deux déclarations de classes, struct ou union" #~ msgid "no bases given following `:'" #~ msgstr "pas de base donnée après «:»" #~ msgid "multiple access specifiers" #~ msgstr "spécificateurs d'accès multiples" #~ msgid "multiple `virtual' specifiers" #~ msgstr "spécificateurs « virtual » multiples" #~ msgid "missing ';' before right brace" #~ msgstr "«;» manquant avant l'accolade de droite" #~ msgid "ISO C++ forbids array dimensions with parenthesized type in new" #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation de parenthèses autour du type pour les dimensions de tableaux avec new" #~ msgid "`%T' is not a class or namespace" #~ msgstr "« %T » n'est pas une classe ou un espace de noms" #~ msgid "ISO C++ forbids label declarations" #~ msgstr "ISO C++ interdit la déclaration d'étiquette" #~ msgid "label must be followed by statement" #~ msgstr "l'étiquette doit être suivie d'une déclaration" #~ msgid "must have at least one catch per try block" #~ msgstr "doit avoir au moins un intercepteur par bloc d'essais" #~ msgid "ISO C++ forbids compound statements inside for initializations" #~ msgstr "ISO C++ interdit les déclarations composées à l'intérieur des initialisations" #~ msgid "possibly missing ')'" #~ msgstr "«)» possiblement manquante" #~ msgid "type specifier omitted for parameter" #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre" #~ msgid "`%E' is not a type, use `typename %E' to make it one" #~ msgstr "« %E» n'est pas un type, utiliser «typename %E » pour en faire un" #~ msgid "no type `%D' in `%T'" #~ msgstr "pas de type « %D » dans « %T »" #~ msgid "type specifier omitted for parameter `%E'" #~ msgstr "spécificateur de type omis pour le paramètre « %E »" #~ msgid "type `%T' composed from a local class is not a valid template-argument" #~ msgstr "type « %T » composé à partir d'une classe locale n'est pas un canevas d'argument valide" #~ msgid "adjusting pointers for covariant returns" #~ msgstr "ajuster les pointeurs pour des retours co-variants" #~ msgid " overriding `%#D' (must be pointer or reference to class)" #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit être un pointeur ou une référence vers un classe)" #~ msgid " overriding `%#D' (must use pointer or reference)" #~ msgstr " écrasant « %#D » (doit utiliser un pointeur ou un référence)" #~ msgid "return identifier `%D' already in place" #~ msgstr "identificateur retourné « %D » est déjà en place" #~ msgid "can't redefine default return value for constructors" #~ msgstr "ne peut redéfinir la valeur retournée par défaut pour les constructeurs" #~ msgid "calling type `%T' like a method" #~ msgstr "appel du type « %T » comme une méthode" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T()' must have matching names" #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T()» doit avoir des noms concordants" #~ msgid "identifier name `%s' conflicts with GNU C++ internal naming strategy" #~ msgstr "nom d'identificateur « %s » entre en conflit avec la stratégie interne de dénomination de GNU C++" #~ msgid "parse error at end of saved function text" #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique à la fin de la sauvegarde de la fonction texte" #~ msgid "%Hend of file read inside definition" #~ msgstr "%H fin de fichier lors de la lecture à l'intérieur d'une définition" #~ msgid "parse error in method specification" #~ msgstr "erreur d'analyse syntaxique dans la spécification de fonction" #~ msgid "function body for constructor missing" #~ msgstr "corps de fonction pour le constructeur est manquante" #~ msgid "circular dependency in default args of `%#D'" #~ msgstr "dépendance circulaire dans les arguments par défaut de « %#D »" #~ msgid "invalid type `%T' for default argument to `%T'" #~ msgstr "type invalide « %T » pour l'argument par défaut « %T »" #~ msgid "%s before `%c'" #~ msgstr "%s avant « %c »" #~ msgid "%s before `\\%o'" #~ msgstr "%s avant «\\%o»" #~ msgid "%s before `%s' token" #~ msgstr "%s avant l'élément lexical « %s »" #~ msgid "ISO C++ prohibits conversion from `%#T' to `(...)'" #~ msgstr "ISO C++ interdit la conversion de « %#T » en « (...) »" #~ msgid "invalid application of `%s' to non-static member" #~ msgstr "utilisation invalide de « %s » sur un membre non statique" #~ msgid "sizeof applied to a bit-field" #~ msgstr "sizeof appliqué sur un champ de bits" #~ msgid "destructor specifier `%T::~%T' must have matching names" #~ msgstr "spécificateur du destructeur «%T::~%T» doit des noms concordants" #~ msgid "parameter type of called function is incomplete" #~ msgstr "type de paramètre de la fonction appelée est incomplet" #~ msgid "ISO C++ forbids using pointer to a member in subtraction" #~ msgstr "ISO C++ interdit l'utilisation d'un pointeur vers un membre dans une soustraction" #~ msgid "reinterpret_cast from `%T' to `%T' casts away const (or volatile)" #~ msgstr "reinterpret_cast de « %T » vers « %T » fait un transtypage écartant la constante (ou volatile)" #~ msgid "return-statement with no value, in function declared with a non-void return type" #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné non void" #~ msgid "return-statement with a value, in function declared with a void return type" #~ msgstr "déclaration d'un retour sans valeur, dans la fonction déclarée avec un type retourné void" #~ msgid "comma expression used to initialize return value" #~ msgstr "expression virgule utilsée pour initialiser la valeur de retour" #~ msgid "ISO C++ forbids non-constant aggregate initializer expressions" #~ msgstr "ISO C++ interdit les expressions d'initialiseur d'aggrégat de non constante" #~ msgid "`%T' fails to be a typedef or built-in type" #~ msgstr "« %T » a échoué à devenir un typedef ou un type construit interne" #~ msgid "ISO C++ forbids defining types within %s" #~ msgstr "ISO C++ interdit la définition de types à l'intérieur de %s" #~ msgid "Only emit explicit template instatiations" #~ msgstr "Produire seulement des instanciations explicites du canevas" #~ msgid "Recognize and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgstr "Reconnaître and/bitand/bitor/compl/not/or/xor" #~ msgid "Warn about inconsistent return types" #~ msgstr "Avertir à propos des types retournés inconsistants" #~ msgid "Warn when a function is declared extern, then inline" #~ msgstr "Avertir lorsqu'un fonction est déclarée extern, puis inline" #~ msgid "directory name must immediately follow -I" #~ msgstr "nom du répertoire doit suivre immédiatement -I" #~ msgid "ignoring pragma: %s" #~ msgstr "pragma: %s ignoré" #~ msgid "Program does not use Unix-f77 dialectal features" #~ msgstr "Programme n'utilise pas les options du dialecte Unix f77" #~ msgid "Disable the appending of underscores to externals" #~ msgstr "Désactiver l'ajout de caractères de soulignement aux externes" #~ msgid "Fortran-specific form of -fbounds-check" #~ msgstr "Forme spécifique Fortran de -fbounds-check" #~ msgid "Add a directory for INCLUDE searching" #~ msgstr "Ajouter un répertoire pour la recherche par INCLUDE" #~ msgid "Set the maximum line length" #~ msgstr "Initialiser la longueur maximale des lignes" #~ msgid "Disable automatic array bounds checking" #~ msgstr "Vérification automatique désactivée des bornes de tableaux" #~ msgid "Set class path" #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes" #~ msgid "Choose class whose main method should be used" #~ msgstr "Choisir la classe dont la méthode principale devrait être utilisée" #~ msgid "Add directory to class path" #~ msgstr "Ajouter un répertoire au chemin des classes" #~ msgid "Directory where class files should be written" #~ msgstr "Répertoire où les fichiers de classe devraient être écrits" #~ msgid "`%s' cannot be statically allocated" #~ msgstr "« %s » ne peut être statiquement alloué" #~ msgid "multiple declarations for method `%s'" #~ msgstr "multiples déclarations pour la méthode « %s »" #~ msgid "cannot find class (factory) method" #~ msgstr "ne peut repérer de méthode de classe (manufacturé)" #~ msgid "return type for `%s' defaults to id" #~ msgstr "type retourné pour « %s » par défaut est id" #~ msgid "return type defaults to id" #~ msgstr "type retourné par défaut est id" #~ msgid "cannot find method" #~ msgstr "ne peut repérer la méthode" #~ msgid "duplicate definition of class method `%s'" #~ msgstr "duplication de définition de la méthode de la classe « %s »" #~ msgid "duplicate definition of instance method `%s'" #~ msgstr "duplication de définition de la méthode d'instanciation « %s »" #~ msgid "duplicate declaration of instance method `%s'" #~ msgstr "duplication de déclaration de la méthode d'instanciation « %s »" #~ msgid "potential selector conflict for method `%s'" #~ msgstr "conflit potentiel sur le sélecteur pour la méthode « %s »" #~ msgid "Specify the name of the class for constant strings" #~ msgstr "Spécifier le nom de la classe pour les constantes chaînes" #~ msgid "compilation of header file requested" #~ msgstr "fichier d'en-tête requis pour la compilation" #~ msgid "choose either big or little endian, not both" #~ msgstr "choisir un système à octets de poids fort ou faible mais pas les deux" #~ msgid "choose either m340 or m210 not both" #~ msgstr "choisir m340 ou m210 mais pas les deux" #~ msgid "-c or -S required for Ada" #~ msgstr "-c ou -S requis pour Ada" #~ msgid "-static not valid with -mcoff" #~ msgstr "-static n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-shared not valid with -mcoff" #~ msgstr "-shared n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-symbolic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-symbolic n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-fpic is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-fPIC is not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPic n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-fpic not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fpic n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "-fPIC not valid with -mcoff" #~ msgstr "-fPIC n'est pas valide avec -mcoff" #~ msgid "unnamed fields of type other than struct or union are not allowed" #~ msgstr "champs sans nom de type autre que struct ou union ne sont pas permis" #~ msgid "numeric constant with no digits" #~ msgstr "constante numérique sans chiffre" #~ msgid "numeric constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "constante numérique contient des chiffres en dehors la base numérique" #~ msgid "floating constant may not be in radix 16" #~ msgstr "constante flottante peut ne pas être en base 16" #~ msgid "more than one 'f' suffix on floating constant" #~ msgstr "plus d'un « f » en suffixe sur une constante flottante" #~ msgid "more than one 'l' suffix on floating constant" #~ msgstr "plus d'un « l » en suffixe sur une constante flottante" #~ msgid "traditional C rejects the 'l' suffix" #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « l »" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on floating constant" #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante flottante" #~ msgid "floating constant out of range" #~ msgstr "constante flottante est hors gamme" #~ msgid "floating point number exceeds range of 'double'" #~ msgstr "nombre en virgule flottante excède les limites de « double »" #~ msgid "two 'u' suffixes on integer constant" #~ msgstr "deux « u » en suffixe sur une constante entière" #~ msgid "traditional C rejects the 'u' suffix" #~ msgstr "C traditionnel rejette le suffixe « u »" #~ msgid "three 'l' suffixes on integer constant" #~ msgstr "trois « l » en suffixe sur une constante entière" #~ msgid "'lul' is not a valid integer suffix" #~ msgstr "'lul» n'est pas un suffixe valide pour un entier" #~ msgid "'Ll' and 'lL' are not valid integer suffixes" #~ msgstr "« Ll» et «1L » ne sont pas des suffixes valides pour un entier" #~ msgid "more than one 'i' or 'j' suffix on integer constant" #~ msgstr "plus d'un « i » ou « j » en suffixe sur une constante entière" #~ msgid "invalid suffix on integer constant" #~ msgstr "suffixe invalide pour une constante entière" #~ msgid "integer constant is too large for this configuration of the compiler - truncated to %d bits" #~ msgstr "constante entière trop grande pour la configuration du compilateur - tronqué à %d bits" #~ msgid "width of integer constant changes with -traditional" #~ msgstr "largeur de la constante entière change avec -traditional" #~ msgid "width of integer constant may change on other systems with -traditional" #~ msgstr "largeur de la constante entière peut changer sur d'autres système avec -traditional" #~ msgid "integer constant larger than the maximum value of %s" #~ msgstr "constante entière plus grande que la valeur maximale de %s" #~ msgid "an unsigned long long int" #~ msgstr "un entier long long non signé" #~ msgid "a long long int" #~ msgstr "un entier long long" #~ msgid "an unsigned long int" #~ msgstr "un entier long non signé" #~ msgid "decimal constant is so large that it is unsigned" #~ msgstr "constante décimale est tellement grande qu'elle est non signée" #~ msgid "complex integer constant is too wide for 'complex int'" #~ msgstr "constante complexe entière est trop grande pour le type 'complex int'" #~ msgid "integer constant is larger than the maximum value for its type" #~ msgstr "constante entière est plus grande que la valeur maximale pour ce type" #~ msgid "missing white space after number '%.*s'" #~ msgstr "espace blanc manquant après le nombre '%.*s'" #~ msgid "storage class specifier in array declarator" #~ msgstr "spécificateur de classe de stockage dans le déclarateur de tableau" #~ msgid "sizeof applied to a function type" #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type de fonction" #~ msgid "sizeof applied to a void type" #~ msgstr "sizeof appliqué sur un type void" #~ msgid "execvp %s" #~ msgstr "execvp %s" #~ msgid "floating point numbers are not valid in #if" #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas valides dans un #if" #~ msgid "traditional C rejects the `U' suffix" #~ msgstr "C traditionel rejette le suffixe « U »" #~ msgid "too many 'l' suffixes in integer constant" #~ msgstr "trop de « l » en suffixe dans les constantes entières" #~ msgid "integer constant contains digits beyond the radix" #~ msgstr "constante entière contient des chiffres en dehors la base numérique" #~ msgid "integer constant out of range" #~ msgstr "constante entière est hors gamme" #~ msgid "string constants are not valid in #if" #~ msgstr "constantes de chaîne ne sont pas valides dasn un #if" #~ msgid "missing binary operator" #~ msgstr "opérateur binaire manquant" #~ msgid "operator '%s' has no left operand" #~ msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" #~ msgid "changing search order for system directory \"%s\"" #~ msgstr "modification de l'ordonnancement de recherche du répertoire système « %s »" #~ msgid " as it is the same as non-system directory \"%s\"" #~ msgstr " comme c'est le même qu'un répertoire non système « %s »" #~ msgid "I/O error on output" #~ msgstr "Erreur E/S sur la sortie" #~ msgid "argument missing after %s" #~ msgstr "argument manquant après %s" #~ msgid "number missing after %s" #~ msgstr "nombre manquant après %s" #~ msgid "target missing after %s" #~ msgstr "cible manquante après %s" #~ msgid "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgstr "GNU CPP version %s (cpplib)" #~ msgid "" #~ " -lang-c++ Assume that the input sources are in C++\n" #~ " -lang-objc Assume that the input sources are in ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Assume that the input sources are in ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Assume that the input sources are in assembler\n" #~ msgstr "" #~ " -lang-c++ Présumer que les sources sont en C++\n" #~ " -lang-objc Présumer que les sources sont en ObjectiveC\n" #~ " -lang-objc++ Présumer que les sources sont en ObjectiveC++\n" #~ " -lang-asm Présumer que les sources sont en assembleur\n" #~ msgid "possible start of unterminated string literal" #~ msgstr "début possible d'une chaîne de mot non terminée" #~ msgid "multi-line string literals are deprecated" #~ msgstr "chaîne de mots multi-lignes sont obsolètes" #~ msgid "directives may not be used inside a macro argument" #~ msgstr "directives ne peuvent être utilisées à l'intérieur d'un argument macro" #~ msgid "invalid option %s" #~ msgstr "option invalide %s" #~ msgid "%s:%d: warning: " #~ msgstr "%s:%d: AVERTISSEMENT: " #~ msgid "argument to `-b' is missing" #~ msgstr "argument de «-b» est manquant" #~ msgid "argument to `-V' is missing" #~ msgstr "argument de «-V» est manquant" #~ msgid "invalid version number format" #~ msgstr "format de numéro de verson invalide" #~ msgid ".da file contents exhausted too early\n" #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement\n" #~ msgid ".da file contents not exhausted\n" #~ msgstr "Le contenu du fichier .da n'a pas été épuisé\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d source lines executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% des lignes sources %d exécutées dans la fonction %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d exécutés dans la fonction %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d branches taken at least once in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% de branchements %d pris au mons une fois dans la fonction %s\n" #~ msgid "No branches in function %s\n" #~ msgstr "Pas de branchement dans la fonction %s\n" #~ msgid "%6.2f%% of %d calls executed in function %s\n" #~ msgstr "%6.2f%% d'appels %d exécutés dans la fonction %s\n" #~ msgid "No calls in function %s\n" #~ msgstr "Pas d'appel dans la fonction %s\n" #~ msgid "call %d returns = %s%%\n" #~ msgstr "appel %d a retourné = %s%%\n" #~ msgid "branch %d taken = %s%%\n" #~ msgstr "branchement %d a pris = %s%%\n" #~ msgid ".da file contents exhausted too early" #~ msgstr "Le contenu du fichier .da a été épuisé trop rapidement" #~ msgid "conversion from NaN to int" #~ msgstr "conversion de NaN en int" #~ msgid "floating point overflow" #~ msgstr "débordement de virgule flottante" #~ msgid "overflow on truncation to integer" #~ msgstr "débordement de troncation d'un entier" #~ msgid "overflow on truncation to unsigned integer" #~ msgstr "débordement lors de la troncation d'un entier non signé" #~ msgid "%s: argument domain error" #~ msgstr "%s: erreur d'argument de domaine" #~ msgid "%s: function singularity" #~ msgstr "%s: singularité de fonction" #~ msgid "%s: underflow range error" #~ msgstr "%s: erreur de sous débordement de bornes" #~ msgid "%s: total loss of precision" #~ msgstr "%s: perte totale de précision" #~ msgid "%s: partial loss of precision" #~ msgstr "%s: perte partielle de précision" #~ msgid "%s: NaN - producing operation" #~ msgstr "%s: NaN - opération produite" #~ msgid "Pretend that host and target use the same FP format" #~ msgstr "Prétendre que l'hôte et la cible utilise le format FP" #~ msgid "Compile pointers as triples: value, base & end" #~ msgstr "Compiler les pointeurs comme des triplets: valeur, base et fin" #~ msgid "Do not promote floats to double if using -traditional" #~ msgstr "Ne pas promouvoir les flottants à des doubles avec -traditional" #~ msgid "Attempt to support traditional K&R style C" #~ msgstr "Tenter de supporter le style de langage C traditionnel K&R" #~ msgid "internal error: %s" #~ msgstr "erreur interne: %s" #~ msgid "crossjump disabled: %d > 1000 basic blocks and %d >= 20 edges/basic block" #~ msgstr "saut croisé désactivé: %d > 1000 blocs de base et %d >= 20 blocs edges/basic" #~ msgid " -a Enable block profiling \n" #~ msgstr " -a autoriser le profilage des blocs \n" #~ msgid " -ax Enable jump profiling \n" #~ msgstr " -ax autoriser le profilage des sauts \n" #~ msgid "profiling does not work without a frame pointer" #~ msgstr "profilage ne fonctionne pas sans un pointeur de trames" #~ msgid "floating point numbers not allowed in #if expressions" #~ msgstr "nombres flottants ne sont pas permis dans les expressions #if" #~ msgid "invalid number in #if expression" #~ msgstr "nombre invalide dans l'expression #if" #~ msgid "invalid character constant in #if" #~ msgstr "constante de caractères invalide dans le #if" #~ msgid "double quoted strings not allowed in #if expressions" #~ msgstr "chaînes entre quillemets ne sont pas allouées dans les expression #if" #~ msgid "octal character constant does not fit in a byte" #~ msgstr "constante de caractères en octal ne peut être insérée dans un octet" #~ msgid "empty #if expression" #~ msgstr "expression #if vide" #~ msgid "Junk after end of expression." #~ msgstr "Rebut à la fin de l'expression." #~ msgid "macro or #include recursion too deep" #~ msgstr "macro ou récursion de #include trop profonde" #~ msgid "usage: %s [switches] input output" #~ msgstr "usage: %s [options] entrée sortie" #~ msgid "-traditional is not supported in C++" #~ msgstr "-traditional n'est pas supporté en C++" #~ msgid "-traditional and -ansi are mutually exclusive" #~ msgstr "-traditional et -ansi sont mutuellement exclusives" #~ msgid "filename missing after -i option" #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -i" #~ msgid "filename missing after -o option" #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option -o" #~ msgid "target missing after %s option" #~ msgstr "cible manquante après l'option %s" #~ msgid "filename missing after %s option" #~ msgstr "nom de fichier manquant après l'option %s" #~ msgid "macro name missing after -%c option" #~ msgstr "nom de macro manquant après l'option -%c" #~ msgid "-trigraphs and -traditional are mutually exclusive" #~ msgstr "-trigraphs et -traditional sont mutuellement exclusives" #~ msgid "directory name missing after -I option" #~ msgstr "nom de répertoire manquant après l'option -I" #~ msgid "`/*' within comment" #~ msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" #~ msgid "unterminated #%s conditional" #~ msgstr "#%s conditionel non terminé" #~ msgid "not in any file?!" #~ msgstr "n'est pas dans aucun fichier?!" #~ msgid "`defined' must be followed by ident or (ident)" #~ msgstr "« defined » doit être suivi par ident ou (ident)" #~ msgid "cccp error: invalid special hash type" #~ msgstr "erreur cccp: type de hachage spécial invalide" #~ msgid "#include expects \"fname\" or " #~ msgstr "#include espère « fname » ou " #~ msgid "no include path in which to find %.*s" #~ msgstr "pas de chemin d'inclusion dans lequel trouver %.*s" #~ msgid "invalid macro name" #~ msgstr "nom de macro invalide" #~ msgid "invalid macro name `%s'" #~ msgstr "nom de macro invalide « %s »" #~ msgid "parameter name starts with a digit in #define" #~ msgstr "nom de paramètre débute avec un chiffre dans #define" #~ msgid "badly punctuated parameter list in #define" #~ msgstr "liste de paramètres incorrectement ponctués dans #define" #~ msgid "unterminated parameter list in #define" #~ msgstr "liste de paramètres non terminée dans #define" #~ msgid "\"%.*s\" redefined" #~ msgstr "\"%.*s\" redéfini" #~ msgid "# operator should be followed by a macro argument name" #~ msgstr "# opérator derait être suivi par le nom d'un argument macro" #~ msgid "invalid format #line command" #~ msgstr "format invalide dans la commande #line" #~ msgid "undefining `defined'" #~ msgstr "indéfinition « defined »" #~ msgid "undefining `%s'" #~ msgstr "indéfinition « %s »" #~ msgid "extra text at end of directive" #~ msgstr "texte superflu à la fin de la directive" #~ msgid "#error%.*s" #~ msgstr "#error%.*s" #~ msgid "#warning%.*s" #~ msgstr "#warning%.*s" #~ msgid "#elif not within a conditional" #~ msgstr "#elif n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #~ msgid "#%s not within a conditional" #~ msgstr "#%s n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #~ msgid "#else or #elif after #else" #~ msgstr "#else ou #elif après #else" #~ msgid "#else not within a conditional" #~ msgstr "#else n'est pas à l'intérieur d'un conditionel" #~ msgid "unbalanced #endif" #~ msgstr "#endif non pairé" #~ msgid "unterminated string or character constant" #~ msgstr "chaîne non terminée ou constante caractère" #~ msgid "arguments given to macro `%s'" #~ msgstr "argument donnée à la macro « %s »" #~ msgid "no args to macro `%s'" #~ msgstr "aucun argument pour la macro « %s »" #~ msgid "only 1 arg to macro `%s'" #~ msgstr "seulement 1 argument pour la macro « %s »" #~ msgid "only %d args to macro `%s'" #~ msgstr "seulement %d arguments pour la macro « %s »" #~ msgid "too many (%d) args to macro `%s'" #~ msgstr "trop d'arguments (%d) pour la macro « %s »" #~ msgid "" #~ "internal error in %s, at tradcpp.c:%d\n" #~ "Please submit a full bug report.\n" #~ "See %s for instructions." #~ msgstr "" #~ "Erreur interne dans %s, à tradcpp.c:%d\n" #~ "SVP soumettre un rapport complet des anomalies rencontrées.\n" #~ "Consulter %s pour les instructions." #~ msgid "optimization turned on" #~ msgstr "optimisation activée" #~ msgid "optimization turned off" #~ msgstr "optimisation désactivée" #~ msgid "optimization level restored" #~ msgstr "niveau d'optimisation restauré" #~ msgid "Use VAX-C alignment" #~ msgstr "Utiliser l'alignement VAX-C" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is set" #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW est initialisé" #~ msgid "Generate code assuming DW bit is not set" #~ msgstr "Générer le code en assumant que le bit DW n'est pas initialisé" #~ msgid "Generate code using byte writes" #~ msgstr "Générer le code en utilisant des écritures par octets" #~ msgid "Do not generate byte writes" #~ msgstr "Ne pas générer des écritures par octets" #~ msgid "Use small memory model" #~ msgstr "Utiliser le modèle de petite mémoire" #~ msgid "Use normal memory model" #~ msgstr "Utiliser le modèle normal de mémoire" #~ msgid "Use large memory model" #~ msgstr "Utiliser le modèle de grande mémoire" #~ msgid "Generate 29050 code" #~ msgstr "Générer le code 29050" #~ msgid "Generate 29000 code" #~ msgstr "Générer le code 29000" #~ msgid "Use kernel global registers" #~ msgstr "Utiliser les registres globaux du kernel" #~ msgid "Use user global registers" #~ msgstr "Utiliser les registres globaux" #~ msgid "Emit stack checking code" #~ msgstr "Produire le code de vérification de la pile" #~ msgid "Do not emit stack checking code" #~ msgstr "Ne pas produire le code de vérification de la pile" #~ msgid "Work around storem hardware bug" #~ msgstr "Contourner le bug matériel de stockage" #~ msgid "Do not work around storem hardware bug" #~ msgstr "Ne pas contourner le bug matériel de stockage" #~ msgid "Store locals in argument registers" #~ msgstr "Stocker les var. locales dans redistres d'arguments" #~ msgid "Do not store locals in arg registers" #~ msgstr "Ne pas stocker les var. locales dans redistres d'arguments" #~ msgid "Do symbol renaming for BSD" #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour BSD" #~ msgid "Do symbol renaming for X/OPEN" #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles pour X/OPEN" #~ msgid "Don't do symbol renaming" #~ msgstr "Ne pas renommer les symboles" #~ msgid "Generate code for the C400" #~ msgstr "Générer le code pour le C400" #~ msgid "Generate code for the C300" #~ msgstr "Générer le code pour le C300" #~ msgid "Generate code for c1" #~ msgstr "Générer le code pour le c1" #~ msgid "Generate code for c2" #~ msgstr "Générer le code pour le c2" #~ msgid "Generate code for c32" #~ msgstr "Générer le code pour le c3" #~ msgid "Generate code for c34" #~ msgstr "Générer le code pour le c34" #~ msgid "Use standard calling sequence, with arg count word" #~ msgstr "Utiliser la séquence standard d'appel, avec arg et mot compteur" #~ msgid "Place arg count in a nop instruction (faster than push)" #~ msgstr "Placer le compteur d'arg dans une instruction NOP (plus rapide que push)" #~ msgid "Don't push arg count, depend on symbol table" #~ msgstr "Ne pas empiler le compteur d'arg, dépend de la table de symboles" #~ msgid "Use data cache for volatile mem refs (default)" #~ msgstr "Utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles (par défaut)" #~ msgid "Don't use data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Ne pas utiliser la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" #~ msgid "Bypass data cache for volatile mem refs" #~ msgstr "Éviter la cache de données pour les réf. mémoire volatiles" #~ msgid "Use 64-bit longs" #~ msgstr "Utiliser des longs de 64 bits" #~ msgid "Use cc- and libc-compatible 32-bit longs" #~ msgstr "Utiliser cc- et libc-compatible longs de 32 bits" #~ msgid "inline float constants not supported on this host" #~ msgstr "enlignage des constantes flottantes n'est pas supporté sur cet hôte" #~ msgid "Generate code the unix assembler can handle" #~ msgstr "Générer du code que l'assembleur UNIX peut traiter" #~ msgid "Retain standard MXDB information" #~ msgstr "Retenir l'information standard MXDB" #~ msgid "Retain legend information" #~ msgstr "Retenir les informations de légende" #~ msgid "Generate external legend information" #~ msgstr "Générer les informations externes de légende" #~ msgid "Emit identifying info in .s file" #~ msgstr "Produire les infos d'identification dans le fichier .s" #~ msgid "Warn when a function arg is a structure" #~ msgstr "Avertir lorsque l'arg d'une fonction est une structure" #~ msgid "argument is a structure" #~ msgstr "argument est une structure" #~ msgid "half-pic init called on systems that don't support it" #~ msgstr "init à demi PIC appelé sur un système qui ne le supporte pas" #~ msgid "Profiling uses mcount" #~ msgstr "Profilage utilise mcount" #~ msgid "Emit half-PIC code" #~ msgstr "Produire du code à moitié PIC" #~ msgid "Emit ELF object code" #~ msgstr "Produire du code objet ELF" #~ msgid "Emit ROSE object code" #~ msgstr "Produire du code objet ROSE" #~ msgid "Symbols have a leading underscore" #~ msgstr "Les symboles sont précédées d'un caractère de soulignement " #~ msgid "Align to >word boundaries" #~ msgstr "Aligner sur >frontières de mots" #~ msgid "Use mcount for profiling" #~ msgstr "Utiliser mcount pour le profilage" #~ msgid "Use mcount_ptr for profiling" #~ msgstr "Utiliser mcount_ptr pour le profilage" #~ msgid "the -mlong-double-64 option does not work yet" #~ msgstr "l'option -mlong-double-64 n'est pas fonctionnelle encore" #~ msgid "The -march option is incompatible to -mipsN and therefore ignored." #~ msgstr "L'option -march est incompatible avec -mipsN et est alors ignorée." #~ msgid "-mips%d not supported" #~ msgstr "-mips%d n'est pas supporté" #~ msgid "-mabi=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mabi=%s ne supporte pas -mips%d" #~ msgid "this target does not support the -mabi switch" #~ msgstr "cette cible ne supporte pas l'option -mabi" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit fp registers" #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres FP de 64 bits" #~ msgid "-mips%d does not support 64 bit gp registers" #~ msgstr "-mips%d ne supporte pas les registres GP de 64 bits" #~ msgid "Use OSF PIC" #~ msgstr "Utiliser le code PIC OSF" #~ msgid "Don't use OSF PIC" #~ msgstr "Ne pas utiliser le code PIC OSF" #~ msgid "Optimize for 3900" #~ msgstr "Optimiser pour le 3900" #~ msgid "Optimize for 4650" #~ msgstr "Optimiser pour le 4650" #~ msgid "stack frame too big" #~ msgstr "trame de pile trop grande" #~ msgid "neither varargs or stdarg in mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgstr "ni varargs ou stdarg dans mmix_setup_incoming_varargs" #~ msgid "oops, not debugged; fixing up value:" #~ msgstr "oops, pas mis au point; correction de la valeur:" #~ msgid "Generate little endian data" #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids faible" #~ msgid "Generate big endian data" #~ msgstr "Générer des données pour systèmes à octets de poids fort" #~ msgid "Turn on maintainer testing code" #~ msgstr "Mettre en marche le code d'entretien de mise au point" #~ msgid "Enable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Autoriser les extensions Transmeta picoJava" #~ msgid "Disable Transmeta picoJava extensions" #~ msgstr "Interdire les extensions Transmeta picoJava" #~ msgid "Disable reorganization pass" #~ msgstr "Désactiver la passe de réorganisation" #~ msgid "-f%s ignored (all code is position independent)" #~ msgstr "-f%s ignoré (tout le code est indépendant de la position)" #~ msgid "-ffunction-sections disabled on AIX when debugging" #~ msgstr "-ffunction-sections désactivé sur AIX lors de la mise au point" #~ msgid "-fdata-sections not supported on AIX" #~ msgstr "-fdata-sections n'est pas supporté sur AIX" #~ msgid "%%S computed all 1's mask" #~ msgstr "%%S calculé avec un masque que uns" #~ msgid "%%S computed all 0's mask" #~ msgstr "%%S calculé avec un masque de zéros" #~ msgid "no viable candidates" #~ msgstr "pas de candidats viables" #~ msgid "`%D' has already been declared in `%T'" #~ msgstr "« %D » a déjà été déclaré dans « %T »" #~ msgid "`%D' as declarator" #~ msgstr "« %D » comme déclarateur" #~ msgid "cannot declare %s to references" #~ msgstr "ne peut déclarer %s comme références" #~ msgid "invalid type: `void &'" #~ msgstr "type invalide: « void & »" #~ msgid "typedef declaration includes an initializer" #~ msgstr "déclaration typedef inclut un initialiseur" #~ msgid "-fname-mangling-version is no longer supported" #~ msgstr "-fname-mangling-version n'est plus supportée" #~ msgid " %#D" #~ msgstr " %#D" #~ msgid "member initializers for `%#D'" #~ msgstr "initialiseur du membre pour « %#D »" #~ msgid " will be re-ordered to match declaration order" #~ msgstr " sera ré-odonné pour concorder avec l'ordre déclaré" #~ msgid "multiple initializations given for member `%D'" #~ msgstr "initialisations multiples données pour le membre « %D »" #~ msgid " will be re-ordered to match inheritance order" #~ msgstr " sera ré-ordonné pour concorder avec l'ordre d'héritage" #~ msgid "implementation-reserved name `%D' used" #~ msgstr "nom d'implantation réservé « %D » est utilisé" #~ msgid "explicit instantiation of `%#D' after" #~ msgstr "instanciation explicite de « %#D » après" #~ msgid "explicit specialization here" #~ msgstr "spécialisation explicite ici" #~ msgid "explicit instantiation of `%#T' after" #~ msgstr "instanciation explicite de « %#T » après" #~ msgid "base initializer for `%T'" #~ msgstr "initialiseur de base « %T »" #~ msgid " will be re-ordered to precede member initializations" #~ msgstr " sera ré-ordonné pour précéder les initialisations de membre" #~ msgid "ignoring `%V' qualifiers on `%T'" #~ msgstr "qualificateurs « %V » ignorés pour « %T »" #~ msgid "`sizeof' applied to non-static member" #~ msgstr "« sizeof » appliqué à un membre non statique" #~ msgid "`sizeof' applied to incomplete type `%T'" #~ msgstr "« sizeof» appliqué sur un type incomplet «%T »" #~ msgid "request for member `%T::%D' in expression of non-aggregate type `%T'" #~ msgstr "requête du membre «%T::%D» dans l'expression du type non aggrégat « %T »" #~ msgid "invalid use of type decl `%#D' as expression" #~ msgstr "utilisation invalide du type decl « %#D » comme expression" #~ msgid "invalid use of template `%#D' as expression" #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %#D » comme expression" #~ msgid "invalid offsetof from non-POD type `%#T'; use pointer to member instead" #~ msgstr "offsetof invalide du type non POD « %#T »; utiliser un pointeur vers un membre à la place" #~ msgid "pointer to member function called, but not in class scope" #~ msgstr "appel d'un pointeur vers un membre de fonction, mais n'est pas dans le champ de la classe" #~ msgid "object missing in call to method `%D'" #~ msgstr "objet manquant dans l'appel de la méthode « %D »" #~ msgid "function `%D' declared overloaded, but no definitions appear with which to resolve it?!?" #~ msgstr "fontion « %D » déclarée surchargée, mais aucune définition n'apparaît pour la résoudre?!?" #~ msgid "invalid call to member function needing `this' in static member function scope" #~ msgstr "appel invalide vers un membre de fonction ayant besoin de « ceci » dans le champ du membre statique de la fonction" #~ msgid "invalid use of undefined type `%#T'" #~ msgstr "utilisation invalide d'un type indéfini « %#T »" #~ msgid "invalid use of `%T'" #~ msgstr "utilisation invalide de « %T »" #~ msgid "invalid use of member (did you forget the `&' ?)" #~ msgstr "utilisation invalide de membre (avez-vous oublié le «&» ?)" #~ msgid "address of overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "adresse de la fonction surchargée sans information contextuelle de type" #~ msgid "overloaded function with no contextual type information" #~ msgstr "fonction surchargée sans information contextuelle de type" #~ msgid "insufficient contextual information to determine type" #~ msgstr "information contextuelle insuffisante pour déterminer le type" #~ msgid "initializer list construction invalid for derived class object `%D'" #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe dérivée « %D »" #~ msgid "initializer list construction invalid for polymorphic class object `%D'" #~ msgstr "initialiseur de construction de liste invalide pour l'objet de classe polymorphique « %D »" #~ msgid "initializer list construction invalid for `%D'" #~ msgstr "construction de la liste d'initialiseurs invalide pour « %D »" #~ msgid "due to the presence of a constructor" #~ msgstr "en raison de la présence d'un constructeur" #~ msgid "due to non-public access of member `%D'" #~ msgstr "en raison d'un accès non public du membre « %D »" #~ msgid "The meaning of `\\x' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "La signification de «\\x» (à %0) varie avec l'option -traditional" #~ msgid "The meaning of `\\a' (at %0) varies with -traditional" #~ msgstr "La signification de «\\a»(à %0) varie avec -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\x' varies with -traditional" #~ msgstr "la signification de «\\x» varie avec l'option -traditional" #~ msgid "the meaning of `\\a' varies with -traditional" #~ msgstr "le sens de «\\a» varie avec -traditional" #~ msgid "parse error; also virtual memory exceeded" #~ msgstr "erreur d,analyse syntaxique; aussi la mémoire virtuelle est épuisée" #~ msgid "Can't specify array dimension in a declaration" #~ msgstr "Ne peut spécifier la dimension du tableau dans la déclaration" #~ msgid "internal error - use of undefined type" #~ msgstr "erreur interne - utilisation d'un type non défini" #~ msgid "no class name specified as argument to -fconstant-string-class" #~ msgstr "pas de nom de classe spécifier dans l'argument à -fconstant-string-class" #~ msgid "-p profiling is no longer supported. Use -pg instead" #~ msgstr "-p profilage n'est plus supporté. Utiliser -pg à la place." #~ msgid "incompatible interworking options" #~ msgstr "options d'inter-réseautage incompatibles" #~ msgid "options -mabi=mmixware and -mabi=gnu are mutually exclusive" #~ msgstr "options -mabi=mmixware et -mabi=gnu sont mutuellement exclusives" #~ msgid "-p option not supported: use -pg instead" #~ msgstr "l'option -p n'est pas supportée: utitilse -pg à la place" #~ msgid "-mbsd and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mbsd et -pedantic incompatibles" #~ msgid "-mbsd and -mxopen incompatible" #~ msgstr "-mbsd et -mxopen incompatibles" #~ msgid "-mxopen and -pedantic incompatible" #~ msgstr "-mxopen et -pedantic incompatibles" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -msingle-float" #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -msingle-float" #~ msgid "may not use both -mfp64 and -m4650" #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp64 et -m4650" #~ msgid "may not use both -mgp32 and -mfp64" #~ msgstr "ne peut utiliser ensemble -mfp32 et -mfp64" #~ msgid "declaration of `%#T'" #~ msgstr "déclaration de « %#T »" #~ msgid "a -ifile option requires a -map option" #~ msgstr "l'option -ifile requiert l'option -map" #~ msgid "__builtin_trap not supported by this target" #~ msgstr "__builtin_trap n'est pas supporté par la cible" #~ msgid "`%s' previously defined here" #~ msgstr "« %s » précédemment défini ici" #~ msgid "`%s' previously declared here" #~ msgstr "« %s » précédemment déclaré ici" #~ msgid "increment" #~ msgstr "incrément" #~ msgid "decrement" #~ msgstr "décrément" #~ msgid "Usage: %s [switches] input output\n" #~ msgstr "Usage: %s [options] entrée sortie\n" #~ msgid "output_operand: %s" #~ msgstr "output_operand: %s" #~ msgid "invalid %H value" #~ msgstr "valeur %H invalide" #~ msgid "invalid %h value" #~ msgstr "valeur %h invalide" #~ msgid "invalid %Q value" #~ msgstr "valeur %Q invalide" #~ msgid "invalid %q value" #~ msgstr "valeur %q invalide" #~ msgid "invalid %p value" #~ msgstr "valeur %p invalide" #~ msgid "invalid %B value" #~ msgstr "valeur %B invalide" #~ msgid "invalid %C value" #~ msgstr "valeur %C invalide" #~ msgid "invalid %E value" #~ msgstr "valeur %E invalide" #~ msgid "invalid %r value" #~ msgstr "valeur %r invalide" #~ msgid "-march=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-march=%s ne supporte pas -mips%d" #~ msgid "no code label found" #~ msgstr "pas d'étiquette de code trouvée" #~ msgid "profiling does not support code models other than medlow" #~ msgstr "profilage ne supporte pas le code pour les modèles autre que medlow" #~ msgid "%s and profiling conflict: disabling %s" #~ msgstr "%s avec des conflit de profilage: désactivation de %s" #~ msgid "Use function_epilogue()" #~ msgstr "Utiliser fonction_epilogue()" #~ msgid "Do not use function_epilogue()" #~ msgstr "Ne pas utiliser fonction_epilogue()" #~ msgid "%d errors, %d sorries, do granting" #~ msgstr "%d erreurs, %d plaintes, donner la permission" #~ msgid "GNU compiler does not support statically allocated objects" #~ msgstr "compilateur GNU ne supporte pas les objets alloués de manière statique" #~ msgid "causing unhandled exception `%s' (this is flaged only once)" #~ msgstr "causant l'exception non traité « %s » (ceci est relevé seulement une fois)" #~ msgid "range failure (not inside function)" #~ msgstr "échec sur l'étendue (n'est pas à l'intérieur de la fonction)" #~ msgid "possible range failure (not inside function)" #~ msgstr "échec possible de l'étendue (pas à l'intérique de la fonction)" #~ msgid "expression will always cause RANGEFAIL" #~ msgstr "l'expression causera toujours RENGEFAIL" #~ msgid "right hand side of assignment is a mode" #~ msgstr "côté droit de l'affectation est un mode" #~ msgid "incompatible modes in %s" #~ msgstr "modes incompatibles dans %s" #~ msgid "bad string length in %s" #~ msgstr "chaîne de longueur erronée dans %s" #~ msgid "mode mismatch in %s expression" #~ msgstr "non concordance de mode dans l'expression %s" #~ msgid "%s expression must be referable" #~ msgstr "expression %s doit être référable" #~ msgid "%s not allowed outside a PROC" #~ msgstr "%s n'est pas permis en dehors d'une procédure" #~ msgid "%s action in PROC with no declared RESULTS" #~ msgstr "action %s dans la procédure sans RÉSULTATS déclarés" #~ msgid "RETURN not allowed outside PROC" #~ msgstr "RETURN n'est pas permis en dehors d'une procédure" #~ msgid "RETURN with a value, in PROC returning void" #~ msgstr "RETURN avec valeur dans une procédure retournant void" #~ msgid "RETURN with no value and no RESULT action in procedure" #~ msgstr "RETURN sans valeur et sans RÉSULTAT d'action dans la procédure" #~ msgid "no label named `%s'" #~ msgstr "pas d'étiquette nommée « %s »" #~ msgid "cannot GOTO label `%s' outside current function" #~ msgstr "ne peut aller à L'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante" #~ msgid "no EXITable label named `%s'" #~ msgstr "pas d'étiquette de sortie portant le nom « %s »" #~ msgid "cannot EXIT label `%s' outside current function" #~ msgstr "ne sortir à l'aide de l'étiquette « %s » en dehors de la fonction courante" #~ msgid "ELSE label not within a CASE statement" #~ msgstr "étiquette du ELSE n'est pas n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" #~ msgid "multiple default labels found in a CASE statement" #~ msgstr "étiquettes multiples de défaut dans la déclaration d'un «case»" #~ msgid "this is the first ELSE label" #~ msgstr "ceci est la première étiquette ELSE" #~ msgid "label found outside of CASE statement" #~ msgstr "étiquette trouvée en dehors de la déclaration du CASE" #~ msgid "duplicate CASE value" #~ msgstr "valeur de CASE double" #~ msgid "this is the first entry for that value" #~ msgstr "c'est la première entrée pour cette valeur" #~ msgid "CASE value out of range" #~ msgstr "valeur du CASE hors gamme" #~ msgid "empty range" #~ msgstr "bornes vides" #~ msgid "label within scope of cleanup or variable array" #~ msgstr "étiquette à l'intérieur de la portée du nettoyage ou du tableau de variables" #~ msgid "mode in label is not discrete" #~ msgstr "mode dans l'étiquette n'est pas discret" #~ msgid "label not within a CASE statement" #~ msgstr "étiquette n'est pas à l'intérieur de la déclaration du CASE" #~ msgid "lower bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" #~ msgid "upper bound of range must be a discrete literal expression" #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue doit être une expression litérale discrète" #~ msgid "CASE label is not valid" #~ msgstr "étiquette du CASE n'est pas valide" #~ msgid "number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "nombre de sélecteurs de CASE ne concorde pas avec la liste des étiquettes du CASE" #~ msgid "incomplete CASE - %s not handled" #~ msgstr "CASE incomplet - %s n'est pas traité" #~ msgid "CASE selector with variable range" #~ msgstr "sélecteur du CASE avec un étendue variable" #~ msgid "too many cases to do CASE completeness testing" #~ msgstr "trop de cas pour la complétion de tests du CASE" #~ msgid "type of tuple cannot be implicit in multiple assignent" #~ msgstr "type de tuple ne peut être implicite dans de multiples affectations" #~ msgid "conditional expression cannot be used in multiple assignent" #~ msgstr "expression conditionnelle ne peut être utilisé dans de multiples affectations" #~ msgid "internal error - unknown type in multiple assignment" #~ msgstr "erreur interne - type inconnu dans une affectation multiple" #~ msgid "no operator allowed in multiple assignment," #~ msgstr "pas d'opérateur permis dans de multiples affectations" #~ msgid "location modes in multiple assignment are not equivalent" #~ msgstr "modes de localisation dans de multiples affectations ne sont pas équivalents" #~ msgid "you may not assign a value to a BUFFER or EVENT location" #~ msgstr "vous pouvez affecter une valeur à la localisation d'un TAMPON ou d'un ÉVÉNEMENT " #~ msgid "can't assign value to READonly location" #~ msgstr "ne peut affecter une valeur à une localisation en mode LECTURE seulement" #~ msgid "cannot assign to location with non-value property" #~ msgstr "ne peut affecter une localisation avec une propriété sans valeur" #~ msgid "lefthand side of assignment is not a location" #~ msgstr "côté gauche de l'affectation n'est pas un localisation" #~ msgid "bitstring slice" #~ msgstr "tranche d'une chaîne de bits" #~ msgid "LENGTH on left-hand-side is non-portable" #~ msgstr "LONGUEUR sur le côté droit n'est pas portable" #~ msgid "can only set LENGTH of array location" #~ msgstr "peut seulement fixer la LONGUEUR de la localisation d'un tableau" #~ msgid "internal error: trying to make loc-identity with non-location" #~ msgstr "erreur interne: tentative de créer une identité de localisation avec une non localisation" #~ msgid "cannot convert to a boolean mode" #~ msgstr "ne peut convertir en un mode booléen" #~ msgid "cannot convert to a char mode" #~ msgstr "ne peut convertir en mode caractère" #~ msgid "powerset tuple element out of range" #~ msgstr "élément du tuple du powerset est hors gamme" #~ msgid "incompatible member of powerset tuple (at position #%d)" #~ msgstr "membre incompatible du tuple du powerset ( à la position #%d)" #~ msgid "non-constant value for tag field `%s'" #~ msgstr "valeur non constante pour l'étiquette de champ « %s »" #~ msgid "field `%s' in wrong variant" #~ msgstr "champ « %s » dans un variant erroné" #~ msgid "missing variant fields (at least `%s')" #~ msgstr "champs variants manquants (au moins « %s »)" #~ msgid "bad initializer for field `%s'" #~ msgstr "initialiseur erroné pour le champ « %s »" #~ msgid "no initializer value for variant field `%s'" #~ msgstr "pas de valeur d'initialiseur pour le champ « %s »" #~ msgid "no selected variant" #~ msgstr "pas de variant sélectionné" #~ msgid "mixture of labelled and unlabelled tuple elements" #~ msgstr "mélange de tuple d'éléments étiquettés et non étiquettés" #~ msgid "probably not a structure tuple" #~ msgstr "probablement pas une structure de tuple" #~ msgid "excess initializer for field `%s'" #~ msgstr "débordement de l'initialiseur pour le champ « %s »" #~ msgid "excess unnamed initializers" #~ msgstr "débordement d'initialiseurs sans nom" #~ msgid "non-constant start index for tuple" #~ msgstr "index de départ du tuple n'est pas une constante" #~ msgid "invalid array tuple label" #~ msgstr "étiquette invalide d'un tuple de tableau" #~ msgid "non-constant array tuple index range" #~ msgstr "étendue de l'index du tableau de tuples n'est pas une constante" #~ msgid "incompatible array tuple element %s" #~ msgstr "élément incompatible du tableau de tuples %s" #~ msgid "multiple (*) or (ELSE) array tuple labels" #~ msgstr "multiples étiquettes de tuples de tableaux (*) ou (ELSE)" #~ msgid "empty range in array tuple" #~ msgstr "étendue vide dans le tableau de tuples" #~ msgid "array tuple has duplicate index %s" #~ msgstr "tableau de tuples a un double index %s" #~ msgid "array tuple index out of range" #~ msgstr "index du tableau de tuples est hors gamme" #~ msgid "too many array tuple values" #~ msgstr "trop de valeurs de tuples de tableaux" #~ msgid "dynamic array tuple without (*) or (ELSE)" #~ msgstr "tuple de tableau dynamique sans (*) ou (ELSE)" #~ msgid "missing array tuple element %s" #~ msgstr "élément de tuple de tableau manquant %s" #~ msgid "missing array tuple elements %s : %s" #~ msgstr "éléments de tuple de tableau manquant %s : %s" #~ msgid "initializer is not an array or string mode" #~ msgstr "initialiseur n'est pas en mode tableau ou chaîne" #~ msgid "destination is too small" #~ msgstr "destination trop petite" #~ msgid "internal error: unknown type of expression" #~ msgstr "erreur interne: type d'expression inconnue" #~ msgid "`%s' must not be declared readonly" #~ msgstr "« %s » ne doit pas être déclaré en lecture seulement" #~ msgid "declaration of readonly variable without initialization" #~ msgstr "déclaration d'une variable en lecture seuelement sans initialisation" #~ msgid "no initialization allowed for `%s'" #~ msgstr "pas d'initialisation permise pour « %s »" #~ msgid "value for loc-identity `%s' is not a location" #~ msgstr "valeur pour l'identité de localisation « %s » n'est pas une localisation" #~ msgid "location for `%s' not read-compatible" #~ msgstr "localisation pour « %s » n'est pas compatible en lecture" #~ msgid "nonconstant initializer for `%s'" #~ msgstr "initialiseur n,est pas un constante pour « %s »" #~ msgid "do_decl: internal error: don't know what to initialize" #~ msgstr "do_decl: erreur interne: ne sait pas quoi initialiser" #~ msgid "RECURSIVE PROCs" #~ msgstr "PROCÉDURES RÉCURSIVES" #~ msgid "`%s' must not be READonly" #~ msgstr "« %s » ne doit pas être en lecture seulement" #~ msgid "POS may not be specified for a list of field declarations" #~ msgstr "POS ne peut pas être spécifiés pour une liste de déclarations de champs" #~ msgid "(ELSE) case label as well as ELSE variant" #~ msgstr "étiquette du cas (ELSE) aussi bien que le ELSE variant" #~ msgid "inconsistent modes between labels and tag field" #~ msgstr "modes inconsistents entre les étiquettes et le champ étiquette" #~ msgid "too few tag labels" #~ msgstr "pas assez d'étiquettes" #~ msgid "too many tag labels" #~ msgstr "trop d'étiquettes" #~ msgid "case label lower limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "limite inférieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" #~ msgid "case label upper limit is not a discrete constant expression" #~ msgstr "limite supérieure de l'étiquette du CASE n'est pas une expression d'une constante discrète" #~ msgid "case label must be a discrete constant expression" #~ msgstr "l'étiquette du CASE doit être une expression de constante discrète" #~ msgid "variant label declared here..." #~ msgstr "étiquette variante déclarée ici..." #~ msgid "...is duplicated here" #~ msgstr "...est dupliqué ici" #~ msgid "no field (yet) for tag %s" #~ msgstr "pas de champ (encore) pour l'étiquette %s" #~ msgid "non-value mode may only returned by LOC" #~ msgstr "mode non-valeur peut seulement être retourné par LOC" #~ msgid "`%s' may only be passed by LOC" #~ msgstr "« %s » peut seulement être passé par LOC" #~ msgid "nothing named `%s' to grant" #~ msgstr "rien de nommé « %s » à autoriser" #~ msgid "duplicate grant for `%s'" #~ msgstr "duplication autorisée pour « %s »" #~ msgid "duplicate definition `%s'" #~ msgstr "double définition de « %s »" #~ msgid "previous definition of `%s'" #~ msgstr "définition précédente de « %s »" #~ msgid "ambiguous choice for seize `%s' -" #~ msgstr "¨choix ambigu pour évaluer « %s » -" #~ msgid " - can seize this `%s' -" #~ msgstr " - peut évaluer ceci « %s » -" #~ msgid " - or this granted decl `%s'" #~ msgstr " - ou cette decl « %s » autorisé" #~ msgid "enumerator value for `%s' is less than 0" #~ msgstr "valeur de l'énumérateur pour « %s » est plus petit que 0" #~ msgid "enumerators `%s' and `%s' have equal values" #~ msgstr "énumérateurs « %s » et « %s » ont les mêmes valeurs" #~ msgid "undefined value in SET mode is obsolete and deprecated" #~ msgstr "valeur non définie dans le mode SET est obsolète" #~ msgid "BASE variable never declared" #~ msgstr "variable de BASE jamais déclarée" #~ msgid "cannot BASE a variable on a PROC/PROCESS name" #~ msgstr "ne peut établir une variable sur le nom du PROC/PROCESSUS" #~ msgid "INTERNAL ERROR: handle_one_level is broken" #~ msgstr "ERREUR INTERNE: handle_one_level est brisé" #~ msgid "tuple without specified mode not allowed in %s" #~ msgstr "tuple sans mode spécifié n'est pas permis dans %s" #~ msgid "conditional expression not allowed in %s" #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans « %s »" #~ msgid "internal error: unknown expression mode in %s" #~ msgstr "erreur interne: mode d'expression inconnnu dans %s" #~ msgid "CASE selector is not a discrete expression" #~ msgstr "sélecteur du CASE n'est pas une expression discrète" #~ msgid "The number of CASE selectors does not match the number of CASE label lists" #~ msgstr "Le nombre de sélecteurs de CASE ne concordent pas avec le nombre de listes d'étiquettes du CASE" #~ msgid "powerset is not addressable" #~ msgstr "powerset n'est pas adressable" #~ msgid "array is not addressable" #~ msgstr "tableau n'est pas adressable" #~ msgid "too few arguments in call to `%s'" #~ msgstr "pas assez d'argument pour l'appel de « %s »" #~ msgid "too many arguments in call to `%s'" #~ msgstr "trop d'arguments pour l'appel de « %s »" #~ msgid "cannot dereference, not a pointer" #~ msgstr "ne peut déréférencer, n'est pas un pointeur" #~ msgid "missing '.' operator or undefined mode name `%s'" #~ msgstr "opérateur «.» manquant ou nom de mode « %s » indéfini" #~ msgid "you have forgotten the '.' operator which must" #~ msgstr "vous avez oublié l'opérateur «.» lequel doit être" #~ msgid " precede a STRUCT field reference, or `%s' is an undefined mode" #~ msgstr " précède une référence sur champ STRUCT ou « %s » est un mode indéfini" #~ msgid "invalid type argument of `->'" #~ msgstr "type d'argument invalide de «->»" #~ msgid "operand of '.' is not a STRUCT" #~ msgstr "l'opérande de '.« n»est pas un STRUCT" #~ msgid "no field named `%s'" #~ msgstr "pas de champ nommé « %s »" #~ msgid "ABS argument must be discrete or real mode" #~ msgstr "argument ABS doit être en mode discret ou réel" #~ msgid "argument %d to ABSTIME must be of integer type" #~ msgstr "argument %d à ABSTIME doit être un type entier" #~ msgid "parameter 1 must be referable" #~ msgstr "paramètre 1 doit pouvoir être référencé" #~ msgid "parameter 2 must be a positive integer" #~ msgstr "paramètre 2 doit être un entier positif" #~ msgid "CARD argument must be powerset mode" #~ msgstr "argument CARD doit être un mode powerset" #~ msgid "expression for DESCR-built-in must be referable" #~ msgstr "expression pour DESCR-built-in doit pouvoir être référencé" #~ msgid "argument to `%s' must be of integer type" #~ msgstr "argument de « %s » doit être de type entier" #~ msgid "argument 1 to `%s' must be of floating point mode" #~ msgstr "argument 1 de « %s » doit être en mode virgule flottante" #~ msgid "first argument to `%s' must be a mode" #~ msgstr "premier argument de « %s » doit être un mode" #~ msgid "READonly modes for %s must have a value" #~ msgstr "mode LECTRURE seulement pour %s doit avoir une valeur" #~ msgid "argument to TERMINATE must be a reference primitive value" #~ msgstr "argument à TERMINATE doit être une référence à une valeur primitive" #~ msgid "argument 1 to INTTIME must be of mode TIME" #~ msgstr "argument 1 de INTTIME doit être de mode TIME" #~ msgid "LENGTH argument must be string, buffer, event mode, text location or mode" #~ msgstr "LONGUEUR de l'argument doit être une chaîne, un tampon, un mode d'événement, la localisation d'un texte ou un mode" #~ msgid "UPPER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "argument du HAUT doit avoir un mode ou être un mode" #~ msgid "LOWER argument must have a mode, or be a mode" #~ msgstr "argument du BAS doit avoir un mode ou être un mode" #~ msgid "UPPER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "argument du HAUT doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" #~ msgid "LOWER argument must be string, array, mode or integer" #~ msgstr "argument du BAS doit être une chaîne, un tableau, un mode ou un entier" #~ msgid "%s argument must be POWERSET mode" #~ msgstr "argument %s doit être un mode POWERSET" #~ msgid "%s called for empty POWERSET" #~ msgstr "%s appelé pour un POWERSET vide" #~ msgid "argument to NUM is not discrete" #~ msgstr "argument à NUM n'est pas discret" #~ msgid "no integer mode which matches expression's mode" #~ msgstr "pas de mode entier concordant au mode de l'expresion" #~ msgid "NUM's parameter is below its mode range" #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est en dessous de l'étendue de son mode" #~ msgid "NUM's parameter is above its mode range" #~ msgstr "paramètre NUMÉRIQUE est au dessus de l'étendue de son mode" #~ msgid "cannot take SUCC or PRED of a numbered SET" #~ msgstr "ne peut prendre le SUIVANT ou le PRÉCÉDENT d'un ensemble énuméré" #~ msgid "SUCC or PRED must not be done on a PTR" #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT ne peuvent être pris sur un PTR" #~ msgid "SUCC or PRED for a reference type is not standard" #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT pour un type référencé n'est pas standard" #~ msgid "SUCC or PRED argument must be a discrete mode" #~ msgstr "SUIVANT ou PRÉCÉDENT comme argument doit être en mode discret" #~ msgid "taking the %s of a value already at its %s value" #~ msgstr "prendre le %s d'une valeur déjà à sa %s valeur" #~ msgid "size applied to a function mode" #~ msgstr "taille appliquée au mode de la fonction" #~ msgid "sizeof applied to a void mode" #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode void" #~ msgid "sizeof applied to an incomplete mode" #~ msgstr "sizeof appliqué sur un mode incomplet" #~ msgid "cannot call a PROCESS, you START a PROCESS" #~ msgstr "ne peut lancer un PROCESSUS, vous devez lancer le PROCESSUS" #~ msgid "%s parameter %d must be a location" #~ msgstr "%s paramètre %d doit être une localisation" #~ msgid "%s parameter %d is READ-only" #~ msgstr "%s paramètre %d est en mode LECTURE seulement" #~ msgid "LOC actual parameter %d is a non-referable location" #~ msgstr "LOCALISATION du paramètre actuel %d est dans une localisation non référençable" #~ msgid "mode mismatch in parameter %d" #~ msgstr "non concordance du mode dans le paramètre %d" #~ msgid "too many arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure « %s »" #~ msgid "too many arguments to procedure" #~ msgstr "trop d'arguments pour la procédure" #~ msgid "too few arguments to procedure `%s'" #~ msgstr "pas assez d'argument pour la procédure « %s »" #~ msgid "too few arguments to procedure" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour la procédure" #~ msgid "syntax error (integer used as function)" #~ msgstr "erreur de syntaxe (entier utilisé comme un fonction)" #~ msgid "syntax error - missing operator, comma, or '('?" #~ msgstr "erreur de syntaxe - opérateur manquant virgule ou «(»?" #~ msgid "unimplemented built-in function `%s'" #~ msgstr "fonction interne non implantée « %s »" #~ msgid "internal error - bad built-in function `%s'" #~ msgstr "erreur interne - mauvaise fonction interne « %s »" #~ msgid "empty expression in string index" #~ msgstr "expression vide dans la chaîne d'index" #~ msgid "only one expression allowed in string index" #~ msgstr "seul un expression est permise dans une chaîne d'index" #~ msgid "invalid: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgstr "invalide: primval ( untyped_exprlist )" #~ msgid "operand is variable-size bitstring/power-set" #~ msgstr "opérande est de taille variable bitstring/power-set" #~ msgid "tree code `%s' unhandled in build_compare_set_expr" #~ msgstr "code de l'arbre « %s » n'est pas traitée dans build_compare_set_expr" #~ msgid "incompatible modes in concat expression" #~ msgstr "modes incompatibles dans l'expression de concaténation" #~ msgid "invalid operation on array of chars" #~ msgstr "opération invalide pour des tableaux de caractères" #~ msgid "comparison of variant structures is unsafe" #~ msgstr "comparaison de structures variantes n'est pas sûre" #~ msgid "compare with variant records" #~ msgstr "comparaison avec des enregistrements vairants" #~ msgid "incompatible operands to %s" #~ msgstr "type d'opérandes incompatibles pour %s" #~ msgid "relational operator not allowed for this mode" #~ msgstr "opérateur relationnel n'est pas permis pour ce mode" #~ msgid "cannot use %s operator on PROC mode variable" #~ msgstr "ne peut utiliser l'opérateur %s pour une variable en mode PROCÉDURE" #~ msgid "invalid left operand of %s" #~ msgstr "opérande de gauche invalide pour %s" #~ msgid "invalid right operand of %s" #~ msgstr "opérande de droite invalide pour %s" #~ msgid "repetition expression must be constant" #~ msgstr "répétitions d'expressions doit être une constante" #~ msgid "left argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "argument de gauche de l'opérateur MOD/REM doit être entier" #~ msgid "right argument to MOD/REM operator must be integral" #~ msgstr "argument de droite de l'opérateur MOD/REM doit être entier" #~ msgid "right operand of IN is not a powerset" #~ msgstr "l'opérande de droite de IN n'est pas un POWERSET" #~ msgid "left operand of IN incompatible with right operand" #~ msgstr "opérande de gauche de IN incompatible avec l'opérande de droite" #~ msgid "-> operator not allow in constant expression" #~ msgstr "opérateur -> n'est pas permis dans l'expression d'une constante" #~ msgid "taking the address of a function is non-standard" #~ msgstr "prendre l'adresse d'une fonction n'est pas standard" #~ msgid "ADDR requires a LOCATION argument" #~ msgstr "ADDR requiert un argument de LOCALISATION" #~ msgid "-> expression is not addressable" #~ msgstr "expression -> n'est pas adressable" #~ msgid "ADDR parameter must be a LOCATION" #~ msgstr "paramètre ADDR doit être une LOCALISATION" #~ msgid "possible internal error in build_chill_arrow_expr" #~ msgstr "erreur interne possible dans build_chill_arrow_expr" #~ msgid "%s is not addressable" #~ msgstr "%s n'est pas adressable" #~ msgid "repetition count is not an integer constant" #~ msgstr "compteur de répétition n'est pas une constante entière" #~ msgid "repetition count < 0" #~ msgstr "compteur de répétition > que 0" #~ msgid "repetition value not constant" #~ msgstr "valeur de répétition n'est pas une constante" #~ msgid "bitstring repetition of non-constant boolean" #~ msgstr "répétition de chaîne de bits d'un booléen non constant" #~ msgid "string repetition operand is non-constant bitstring" #~ msgstr "opérande de répétition de chaînes n'est pas une contante de chaîne de bits" #~ msgid "non-char, non-bit string repetition" #~ msgstr "répétition de chaîne n'est pas de caractères ni de bits" #~ msgid "right operand of %s is not array of boolean" #~ msgstr "opérande de droite de %s n'est pas un tableau de booléens" #~ msgid "%s operator applied to boolean variable" #~ msgstr "opérateur %s appliqué à une variable booléenne" #~ msgid "non-boolean mode in conditional expression" #~ msgstr "mode non booléen dans l'expression conditionnelle" #~ msgid "decode_constant: invalid component_ref" #~ msgstr "decode_constant: component_ref invalide" #~ msgid "decode_constant: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant: mode et valeur ne concordent pas" #~ msgid "decode_constant: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant: ne peut décoder ce mode" #~ msgid "decode_constant_selective: mode and value mismatch" #~ msgstr "decode_constant_selective: mode et value ne concorde pas" #~ msgid "decode_constant_selective: cannot decode this mode" #~ msgstr "decode_constant_selective: ne peut décoder ce mode" #~ msgid "FORBID is not yet implemented" #~ msgstr "FORBID n'est pas encore implantée" #~ msgid "function \"really_grant_this\" called for `%s'" #~ msgstr "fonction «really_grant_this» appelée pour « %s »" #~ msgid "non-integral text length" #~ msgstr "longueur de texte non entier" #~ msgid "non-constant text length" #~ msgstr "longueur de texte non constante" #~ msgid "text length must be greater than 0" #~ msgstr "la longueur de texte doit être plus grande que 0" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ASSOCIATION" #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ASSOCIATION" #~ msgid "argument %d of %s must be a location" #~ msgstr "argument %d de %s doit être une localisation" #~ msgid "argument 2 of ASSOCIATE must not be an empty string" #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE ne doit pas être une chaîne vide" #~ msgid "argument 2 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "argument 2 de ASSOCIATE doit être une chaîne" #~ msgid "argument 3 to ASSOCIATE must be a string" #~ msgstr "argument 3 de ASSOCIATE doit être une chaîne" #~ msgid "too many arguments in call to MODIFY" #~ msgstr "trop d'arguments dans l'appel de MODIFY" #~ msgid "argument 2 of MODIFY must not be an empty string" #~ msgstr "argument 2 de MODIFY ne doit pas être une chaîne vide" #~ msgid "argument 2 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "argument 2 de MODIFY doit être une chaîne" #~ msgid "argument 3 to MODIFY must be a string" #~ msgstr "argument 3 de MODIFY doit être une chaîne" #~ msgid "argument %d of %s must be an ACCESS or TEXT mode" #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS ou TEXT" #~ msgid "argument 4 of CONNECT must be of mode WHERE" #~ msgstr "argument 4 de CONNECT doit être de mode WHERE" #~ msgid "index expression for ACCESS without index" #~ msgstr "expression d'index pour ACCESS sans index" #~ msgid "incompatible index mode" #~ msgstr "mode incompatible d'index" #~ msgid "argument 3 to CONNECT must be of mode USAGE" #~ msgstr "argument 3 de CONNECT doit être de mode USAGE" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode ACCESS" #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode ACCESS" #~ msgid "too few arguments in call to `readrecord'" #~ msgstr "pas assez d'arguments dans l'appel de readrecord()" #~ msgid "store location must not be READonly" #~ msgstr "localisation de stockage ne doit pas être en LECTURE seulement" #~ msgid "too few arguments in call to `writerecord'" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writerecord()" #~ msgid "transfer to ACCESS without record mode" #~ msgstr "transfer vers ACCESS sans mode d'enregistrement" #~ msgid "argument %d of %s must be of mode TEXT" #~ msgstr "argument %d de %s doit être de mode TEXT" #~ msgid "TEXT doesn't have a location" #~ msgstr "TEXT n'a pas de localisation" #~ msgid "incompatible index mode for SETETEXTACCESS" #~ msgstr "mode d'index incompatible pour SETETEXTACCESS" #~ msgid "incompatible record mode for SETTEXTACCESS" #~ msgstr "mode d'enregistrement incompatible pour SETTEXTACCESS" #~ msgid "parameter 2 must be a location" #~ msgstr "paramètre 2 doit être une localisation" #~ msgid "incompatible modes in parameter 2" #~ msgstr "modes incompatible dans le paramètre 2" #~ msgid "conditional expression not allowed in this context" #~ msgstr "expression conditionnelle n'est pas permise dans ce contexte" #~ msgid "untyped expression as argument %d" #~ msgstr "expression sans type comme argument %d" #~ msgid "cannot process %d bits integer for READTEXT argument %d" #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de READTEXT %d" #~ msgid "cannot process %d bits integer WRITETEXT argument %d" #~ msgstr "ne peut traiter %d bits entiers pour l'argument de WRITETEXT %d" #~ msgid "argument %d is READonly" #~ msgstr "argument %d est en LECTURE seulement" #~ msgid "argument %d must be referable" #~ msgstr "argument %d doit pouvoir être référencé" #~ msgid "cannot process argument %d of WRITETEXT, unknown size" #~ msgstr "ne peut traiter l'argument %d de WRITETEXT, taille inconnue" #~ msgid "cannot process mode of argument %d for %sTEXT" #~ msgstr "ne peut traiter le mode de l'argument %d pour %s de type TEXTE" #~ msgid "too few arguments for this format string" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour ce format de chaîne" #~ msgid "type of argument %d invalid for conversion code at offset %d" #~ msgstr "type d'argument %d invalide pour la conversion du code au décalage %d" #~ msgid "unmatched open paren" #~ msgstr "parenthèse ouverte non pairée" #~ msgid "bad format specification character (offset %d)" #~ msgstr "caractère de format de spécification erroné (décalage %d)" #~ msgid "repetition factor overflow (offset %d)" #~ msgstr "débordement du facteur de répétition (décalage %d)" #~ msgid "duplicate qualifier (offset %d)" #~ msgstr "duplication du qualificateur (décalage %d)" #~ msgid "clause width overflow (offset %d)" #~ msgstr "débordement de la largeur de la clause (décalage %d)" #~ msgid "no fraction (offset %d)" #~ msgstr "pas de fraction (décalage %d)" #~ msgid "no fraction width (offset %d)" #~ msgstr "pas de largeur de fraction (décalage %d)" #~ msgid "fraction width overflow (offset %d)" #~ msgstr "débordement de largeur de fraction (décalage %d)" #~ msgid "no exponent (offset %d)" #~ msgstr "pas d'exposant (décalage %d)" #~ msgid "no exponent width (offset %d)" #~ msgstr "pas de largeur d'exposant (décalage %d)" #~ msgid "exponent width overflow (offset %d)" #~ msgstr "débordement de largeur d'exposant (décalage %d)" #~ msgid "internal error in check_format_string" #~ msgstr "erreur interne dans check_format_string" #~ msgid "no padding character (offset %d)" #~ msgstr "pas de caractère de remplissage (décalage %d)" #~ msgid "missing index expression" #~ msgstr "expresion d'index manquante" #~ msgid "too few arguments in call to `writetext'" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour l'appel de writext()" #~ msgid "argument 1 for WRITETEXT must be a TEXT or CHARS(n) VARYING location" #~ msgstr "argument 1 de WRITETEXT doit être TEXT ou CHARS(n) VARYING location" #~ msgid "`format string' for WRITETEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "«format string» pour WRITETEXT doit être une chaîne de caractères" #~ msgid "too few arguments in call to `readtext'" #~ msgstr "trop peu d'arguments dans l'appel de readtext()" #~ msgid "argument 1 for READTEXT must be a TEXT location or CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgstr "argument 1 de READTEXT doit être de localisation TEXT ou CHARS(n) [ VARYING ] expression" #~ msgid "`format string' for READTEXT must be a CHARACTER string" #~ msgstr "«format string» de READTEXT doit être une chaîne de caractères" #~ msgid "non-constant expression" #~ msgstr "expression n'est pas une constante" #~ msgid "ignoring case upon input and" #~ msgstr "ignorer la casse durant l'entrée et" #~ msgid "making special words uppercase wouldn't work" #~ msgstr "rendre les mots spéciaux en majuscule ne fonctionnerait pas" #~ msgid "making special words uppercase and" #~ msgstr "rendant les mots spéciaux en majuscule et" #~ msgid " ignoring case upon input wouldn't work" #~ msgstr " ignorer la casse durant ne fonctionnerait pas" #~ msgid "invalid C'xx' " #~ msgstr "C«xx» invalide" #~ msgid "malformed exponent part of floating-point literal" #~ msgstr "partie de l'exposant mal composée du litéral en virgule flottante" #~ msgid "real number exceeds range of REAL" #~ msgstr "nombre réel excède les limites de REAL" #~ msgid "end-of-file in '<>' directive" #~ msgstr "fin de fichier dans la directive «<>»" #~ msgid "unrecognized compiler directive" #~ msgstr "directive du compilateur non reconnue" #~ msgid "unrecognized compiler directive `%s'" #~ msgstr "directive du compilateur « %s » non reconnue" #~ msgid "unterminated control sequence" #~ msgstr "séquence de contrôle non terminée" #~ msgid "invalid integer literal in control sequence" #~ msgstr "chaîne d'entiers invalide dans la séquence de contrôle" #~ msgid "control sequence overflow" #~ msgstr "débordement de la chaîne de contrôle" #~ msgid "invalid base in read control sequence" #~ msgstr "base invalide dans la séquence de contrôle de lecture" #~ msgid "unterminated string literal" #~ msgstr "chaîne litérale non terminée" #~ msgid "invalid number format `%s'" #~ msgstr "format de numéro « %s » invalide" #~ msgid "integer literal too big" #~ msgstr "litéral d'entier trop grand" #~ msgid "can't find %s" #~ msgstr "ne peut repérer %s" #~ msgid "USE_SEIZE_FILE directive must be followed by string" #~ msgstr "directive USE_SEIZE_FILE doit être suivie d'une chaîne" #~ msgid "missing `=' in compiler directive" #~ msgstr "«=» manquant dans la directtive au compilateur" #~ msgid "invalid value follows `=' in compiler directive" #~ msgstr "valeur invalide suivant «=» dans la directive au compilateur" #~ msgid "invalid `%c' character in name" #~ msgstr "caractère «%c» invalide dans le nom" #~ msgid "`%s' not integer constant synonym " #~ msgstr "« %s » n'est pas un synonyme de constante entière" #~ msgid "value out of range in compiler directive" #~ msgstr "valeur hors gamme dans la directive au compilateur" #~ msgid "no modules seen" #~ msgstr "aucun module vu" #~ msgid "modeless tuple not allowed in this context" #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis dans ce contexte" #~ msgid "IN expression does not have a mode" #~ msgstr "expression IN n'a pas de mode" #~ msgid "location enumeration for BOOLS" #~ msgstr "localisation d'énumération pour BOOLÉENS" #~ msgid "location enumeration for bit-packed arrays" #~ msgstr "localisation d'énumération tableaux de bits paquetés" #~ msgid "loop's IN expression is not a composite object" #~ msgstr "boucle dans l'expression IN n'est pas un objet composite" #~ msgid "start expr must have discrete mode" #~ msgstr "début de l'expression doit avoir un mode discret" #~ msgid "DO FOR start expression is a numbered SET" #~ msgstr "expression de départ de DO FOR est un SET énuméré" #~ msgid "TO expression is a numbered SET" #~ msgstr "expression TO est un SET énuméré" #~ msgid "TO expr must have discrete mode" #~ msgstr "expression TO doit avoir un mode discret" #~ msgid "start expr and TO expr must be compatible" #~ msgstr "début de l'expression et l'expression TO doivent être compatibles" #~ msgid "BY expr must have discrete mode" #~ msgstr "expression BY doit avoir un mode discret" #~ msgid "start expr and BY expr must be compatible" #~ msgstr "début de l'expression et l'expression BY doivent être compatibles" #~ msgid "loop identifier undeclared" #~ msgstr "identificateur de boucle non déclaré" #~ msgid "loop variable incompatible with start expression" #~ msgstr "variable de boucle incompatible avec le début de l'expression" #~ msgid "body of DO FOR will never execute" #~ msgstr "corps de DO FOR ne sera jamais exécuté" #~ msgid "BY expression is negative or zero" #~ msgstr "expression BY est négative ou zéro" #~ msgid "can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" #~ msgid "Can't iterate through array of BOOL" #~ msgstr "ne peut faire d'itération à travers le tableau de BOOLÉENS" #~ msgid "there was no start label to match the end label '%s'" #~ msgstr "il n'y a pas d'étiquette de départ concordant avec l'étiquette de fin « %s »" #~ msgid "start label '%s' does not match end label '%s'" #~ msgstr "étiquette de départ « %s » ne concorde pas avec l'étiquette de fin « %s »" #~ msgid "no RETURN or RESULT in procedure" #~ msgstr "pas de RETURN ou RESULT dans la procédure" #~ msgid "PREFIXED clause with no prelix in unlabeled module" #~ msgstr "cluase PREFIXÉ sans no prelix dans un module sans étiquette" #~ msgid "'%s!' is not followed by an identifier" #~ msgstr "« %s » n'est pas suivi d'un identificateur" #~ msgid "expected a name string here" #~ msgstr "un nom de chaîne est attendu ici" #~ msgid "`%s' undeclared" #~ msgstr "« %s » non déclaré" #~ msgid "action not allowed in SPEC MODULE" #~ msgstr "action n,est pas permise dans le MODULE SPEC" #~ msgid "missing defining occurrence" #~ msgstr "définition d'occurence manquante" #~ msgid "bad defining occurrence following ','" #~ msgstr "définition d'occurence erronée suivant «,»" #~ msgid "missing '(' in exception list" #~ msgstr "«)» manquante dans la liste d'exceptions" #~ msgid "ON exception names must be unique" #~ msgstr "noms d'exception ON doivent être uniques" #~ msgid "syntax error in exception list" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste d'exception" #~ msgid "empty ON-condition" #~ msgstr "condition ON vide" #~ msgid "INIT not allowed at loc-identity declaration" #~ msgstr "INIT n'est pas permis dans la déclaration d'identité de localisation" #~ msgid "'=' used where ':=' is required" #~ msgstr "«=» utilisé où «:=» est requis" #~ msgid "loc-identity declaration without initialization" #~ msgstr "déclaration de loc n'a pas d'initialisation" #~ msgid "bad syntax following FORBID" #~ msgstr "syntaxe erronée suivant FORBID" #~ msgid "expected a postfix name here" #~ msgstr "nom postfixe attendu ici" #~ msgid "expected another rename clause" #~ msgstr "attendait une autre clause de changement de nom" #~ msgid "NONREF specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "NONREF spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" #~ msgid "DYNAMIC specific without LOC in result attribute" #~ msgstr "DYNAMIC spécifique sans LOCALISATION dans l'attribut résultant" #~ msgid "exception names must be unique" #~ msgstr "noms d'exceptions doivent être uniques" #~ msgid "must specify a PROCESS name" #~ msgstr "doit spécifier un nom de processus" #~ msgid "SIGNAL must be in global reach" #~ msgstr "SIGNAL doit être dans l'étendue globale" #~ msgid "syntax error while parsing signal definition statement" #~ msgstr "erreur de syntaxe lors de l'analyse syntaxique de la déclaration de la définition" #~ msgid "case range list" #~ msgstr "liste d'étendue du CASE" #~ msgid "misplaced colon in case label" #~ msgstr "«:» mal placés dans l'étiquette du CASE" #~ msgid "unrecognized case label list after ','" #~ msgstr "étiquette non reconnue du CASE après «,»" #~ msgid "readonly location modified by 'asm'" #~ msgstr "localisation en lecture seulement modifiée par «asm»" #~ msgid "expected 'TO' in step enumeration" #~ msgstr "attendait «TO» dans l'énumération du PAS" #~ msgid "expected 'IN' in FOR control here" #~ msgstr "attendait «IN» dans le contrôle du FOR ici" #~ msgid "missing DELAY CASE alternative" #~ msgstr "alternative de délais du CASE manquante" #~ msgid "non-referable location in DO WITH" #~ msgstr "localisation non référençable dans le DO WITH" #~ msgid "WITH element must be of STRUCT mode" #~ msgstr "élément WITH doit être de mode STRUCT" #~ msgid "missing ')' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "«)» manquant dans la réception alternative de signal/tampon" #~ msgid "misplaced 'IN' in signal/buffer receive alternative" #~ msgstr "«IN» mal placé dans la réception alternative de signal/tampon" #~ msgid "missing RECEIVE alternative" #~ msgstr "RECEIVE alternative manquant" #~ msgid "PROCESS copy number must be integer" #~ msgstr "processus de copie de nombres doit être entier" #~ msgid "missing parenthesis for procedure call" #~ msgstr "parenthèse manquante dans l'appel de procédure" #~ msgid "syntax error in action" #~ msgstr "erreur de syntaxe dans l,action" #~ msgid "no handler is permitted on this action" #~ msgstr "pas de handler permis pour cette action" #~ msgid "definition follows action" #~ msgstr "définition suit l'action" #~ msgid "bad tuple field name list" #~ msgstr "nom erroné de liste de champ de tuple" #~ msgid "invalid syntax for label in tuple" #~ msgstr "syntaxe invalide pour l'étiquette dans le tuple" #~ msgid "bad syntax in tuple" #~ msgstr "syntaxe erronée dans le tuple" #~ msgid "non-mode name before tuple" #~ msgstr "nom sans mode avant le tuple" #~ msgid "invalid expression/location syntax" #~ msgstr "expression/localisation syntaxe invalide" #~ msgid "RECEIVE expression" #~ msgstr "expression RECEIVE" #~ msgid "there should not be a ';' here" #~ msgstr "il ne devrait pas y avoir un «;» ici" #~ msgid "missing ELSE/ELSIF in IF expression" #~ msgstr "ELSE/ELSIF manquant dans l'expresion IF" #~ msgid "conditional expression not allowed inside parentheses" #~ msgstr "expression conditionnelle non permise à l'intérieur des parenthèses" #~ msgid "mode-less tuple not allowed inside parentheses" #~ msgstr "tuple sans modèle n'est pas permis à l'intérieur des parenthèses" #~ msgid "mixed numbered and unnumbered set elements is not standard" #~ msgstr "éléments de l'ensemble numérotés et non numérotés mélangés n'est pas standard" #~ msgid "SET mode must define at least one named value" #~ msgstr "mode SET doit définir au moins une valeur nommée" #~ msgid "POS not allowed for ARRAY" #~ msgstr "POSITION n'est pas permise pour un TABLEAU" #~ msgid "bad field name following ','" #~ msgstr "nom de champ erroné après «,»" #~ msgid "expected ':' in structure variant alternative" #~ msgstr "«:» attendu dans la structure variante alternative" #~ msgid "missing field" #~ msgstr "champ manquant" #~ msgid "VARYING bit-strings not implemented" #~ msgstr "chaîne variante de bits n'est pas implantée" #~ msgid "BUFFER modes may not be readonly" #~ msgstr "modes des TAMPOONS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" #~ msgid "EVENT modes may not be readonly" #~ msgstr "modes d'ÉVÉVEMENTS ne peuvent pas être en LECTURE seulement" #~ msgid "SIGNAL is not a valid mode" #~ msgstr "SIGNAL n'est pas un mode valide" #~ msgid "syntax error - missing mode" #~ msgstr "erreur de syntaxe - mode manquant" #~ msgid "syntax error - expected a module or end of file" #~ msgstr "erreur de syntaxe - module attendu ou fin de fichier" #~ msgid " `%s', which depends on ..." #~ msgstr " « %s », laquel dépend de ..." #~ msgid "cycle: `%s' depends on ..." #~ msgstr "cycle: « %s » dépend de ..." #~ msgid " `%s'" #~ msgstr " « %s »" #~ msgid "SYN of this mode not allowed" #~ msgstr "SYN de de mode n'est pas permis" #~ msgid "mode of SYN incompatible with value" #~ msgstr "mode de SYN incompatible avec la valeur" #~ msgid "SYN value outside range of its mode" #~ msgstr "valeur de SYN en dehors de l'étendue de son mode" #~ msgid "INIT string too large for mode" #~ msgstr "chaîne d'INIT trop grande pour ce mode" #~ msgid "mode with non-value property in signal definition" #~ msgstr "mode sans propriété de non valeur dans la définition de signal" #~ msgid "RETURNS spec with invalid mode" #~ msgstr "spécification de RETOUR avec un mode invalide" #~ msgid "operand to REF is not a mode" #~ msgstr "l'opérande de REF n'est pas un mode" #~ msgid "field with non-value mode in variant structure not allowed" #~ msgstr "champ avec un mode non valeur dans une structure variante n'est pas permis" #~ msgid "buffer element mode must not have non-value property" #~ msgstr "mode élément du tampon ne doit pas avoir une propriété de non valeur" #~ msgid "recordmode must not have the non-value property" #~ msgstr "mode d'enregistrement ne doit pas avoir une propriété de non valeur" #~ msgid "invalid attribute for argument `%s' (only IN or LOC allowed)" #~ msgstr "attribue invalide pour l'argument « %s » (seul IN ou LOC est permis)" #~ msgid "PROCESS may only be declared at module level" #~ msgstr "PROCESSUS peut seulement être déclaré au niveau module" #~ msgid "process name %s never declared" #~ msgstr "nom de processus %s n'a jamais été déclaré" #~ msgid "you may only START a process, not a proc" #~ msgstr "vous pouvez seulement LANCER un processus, pas une procédure" #~ msgid "SET expression not a location" #~ msgstr "expression de l'ENSEMBLE n'est pas une localisation" #~ msgid "SET location must be INSTANCE mode" #~ msgstr "localisation de l'ENSEMBLE doit être un mode d'INSTANCE" #~ msgid "too many arguments to process `%s'" #~ msgstr "trop d'arguments à traiter pour « %s »" #~ msgid "too many arguments to process" #~ msgstr "trop d'arguments à traiter" #~ msgid "too few arguments to process `%s'" #~ msgstr "pas assez d'arguments pour traiter « %s »" #~ msgid "too few arguments to process" #~ msgstr "trop peu d'arguments pour le traitement" #~ msgid "COPY_NUMBER argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "argument de COPY_NUMBER doit être une expression d'INSTANCE" #~ msgid "GEN_CODE argument must be a process or signal name" #~ msgstr "argument GEN_CODE doit être une processus ou un nom de signal" #~ msgid "GEN_INST parameter 2 must be an integer mode" #~ msgstr "paramètre 2 de GEN_INST doit être un mode entier" #~ msgid "GEN_INST parameter 1 must be a PROCESS or an integer expression" #~ msgstr "paramètre 1 de GEN_INST doit être une PROCESSUS ou une expression entière" #~ msgid "%s is not a declared process" #~ msgstr "%s n'est pas processus déclaré" #~ msgid "PROC_TYPE argument must be INSTANCE expression" #~ msgstr "argument de PROC_TYPE doit être une expression d'INSTANCE" #~ msgid "QUEUE_LENGTH argument must be a BUFFER/EVENT location" #~ msgstr "argument de QUEUE_LENGTH doit avoir une localisation de TAMPON/ÉVÉNEMENT" #~ msgid "SEND requires a SIGNAL; %s is not a SIGNAL name" #~ msgstr "TRANSMISSION requiert un SIGNAL; %s n'est pas un nom de SIGNAL" #~ msgid "too many values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "trop de valeurs pour le SIGNAL « %s »" #~ msgid "too few values for SIGNAL `%s'" #~ msgstr "pas assez de valeurs pour le SIGNAL « %s »" #~ msgid "signal sent without priority" #~ msgstr "signal transmis sans priorité" #~ msgid " and no default priority was set." #~ msgstr " et aucune priorité par défaut n'a été définie." #~ msgid " PRIORITY defaulted to 0" #~ msgstr " PRIORITÉ par défaut est 0" #~ msgid "SEND without a destination instance" #~ msgstr "TRANSMISSION sans instance de destination" #~ msgid " and no destination process specified" #~ msgstr " et aucune destination de processus spécifiée" #~ msgid " for the signal" #~ msgstr " pour le signal" #~ msgid "SEND to ANY copy of process `%s'" #~ msgstr "TRANSMISSION vers N'IMPORTE QUELLE copie de processus « %s »" #~ msgid "SEND TO must be an INSTANCE mode" #~ msgstr "TRANSMISSION TO doit avoir un mode d'INSTANCE" #~ msgid "SEND WITH must have a mode" #~ msgstr "TRANSMISSION WITH doit avoir un mode" #~ msgid "internal error: RECEIVE CASE stack invalid" #~ msgstr "erreur interne: pile du RECEIVE CASE invalide" #~ msgid "SET requires INSTANCE location" #~ msgstr "ENSEMBLE requiert une INSTANCE de localisation" #~ msgid "SIGNAL in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "SIGNAL dans un CASE de RÉCEPTION alternative suit" #~ msgid " a BUFFER name on line %d" #~ msgstr " un nom de TAMPON sur la ligne %d" #~ msgid "SIGNAL `%s' has no data fields" #~ msgstr "SIGNAL « %s » n'a pas de champs de données" #~ msgid "SIGNAL `%s' requires data fields" #~ msgstr "SIGNAL « %s » requiert des champs de données" #~ msgid "too few data fields provided for `%s'" #~ msgstr "trop peu de champs de données fournies pour « %s »" #~ msgid "too many data fields provided for `%s'" #~ msgstr "trop de champs de données fournis pour « %s »" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative follows" #~ msgstr "TAMPON du CASE de RÉCEPTION alternative suit" #~ msgid " a SIGNAL name on line %d" #~ msgstr " un nom de SIGNAL sur la ligne %d" #~ msgid "BUFFER in RECEIVE CASE alternative must be a location" #~ msgstr "TAMPON dans un CASE de RÉCEPTION alternative doit être une localisation " #~ msgid "buffer receive alternative requires only 1 defining occurrence" #~ msgstr "tampon de réception alternatif requiert une seule définition d'occurence" #~ msgid "incompatible modes in receive buffer alternative" #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon alternatif de réception" #~ msgid "defining occurrence in receive buffer alternative must be a location" #~ msgstr "définition d'occurence dans un tampon de réception alternatif doit être une localisation" #~ msgid "buffer receive alternative without `IN location'" #~ msgstr "tampon de réception alternative sans «IN location»" #~ msgid "RECEIVE CASE alternative must specify a SIGNAL name or BUFFER location" #~ msgstr "alternative de RÉCEPTION DE CASE doit spécifier un nom de SIGNAL ou la localisation d'un TAMPON" #~ msgid "RECEIVE CASE without alternatives" #~ msgstr "RÉCEPTION DE CASE sans alternative" #~ msgid "CONTINUE requires an event location" #~ msgstr "CONTINUE requiert une localisation d'événement" #~ msgid "PRIORITY must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITÉ doit avoir un type entier" #~ msgid "delay alternative must be an EVENT location" #~ msgstr "délai alternatif doit avoir une localisation d'ÉVÉNEMENT" #~ msgid "DELAY CASE without alternatives" #~ msgstr "DÉLAI du CASE sans alternative" #~ msgid "DELAY action requires an event location" #~ msgstr "DÉLAI d'action requiert une localisation d'événement" #~ msgid "PRIORITY in DELAY action must be of integer type" #~ msgstr "PRIORITÉ dans le DÉLAI d'action doit avoir un type entier" #~ msgid "DELAY action without priority." #~ msgstr "DÉLAI d'action sans priorité" #~ msgid "send buffer action requires a BUFFER location" #~ msgstr "le tampon d'expédition de l'action requiert une localisation de TAMPON" #~ msgid "there must be only 1 value for send buffer action" #~ msgstr "il ne doit y avoir qu'une valeur pour le tampon de transmission d'action" #~ msgid "convert failed for send buffer action" #~ msgstr "échec de voncversion pour le tampon de transmission d'action" #~ msgid "incompatible modes in send buffer action" #~ msgstr "modes incompatibles dans le tampon de transmission d'action" #~ msgid "buffer sent without priority" #~ msgstr "tampon de transmission sans priorité" #~ msgid "WITH not allowed for send buffer action" #~ msgstr "WITH n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" #~ msgid "TO not allowed for send buffer action" #~ msgstr "TO n'est pas permis pour le tampon de transmission d'action" #~ msgid "SEND requires a BUFFER; `%s' is not a BUFFER name" #~ msgstr "SEND requiert un TAMPON; « %s » n'est pas un nom de TAMPON" #~ msgid "non-integral max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas un entier pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" #~ msgid "non-constant max queue size for EVENT/BUFFER mode" #~ msgstr "taille maximale de queue n'est pas une constante pour un mode ÉVÉNEMENT/TAMPON" #~ msgid "max queue_size for EVENT/BUFFER is not positive" #~ msgstr "taille maximale de queue pour un ÉVÉNEMENT/TAMPON n'est pas positive" #~ msgid "absolute time value must be of mode TIME" #~ msgstr "valeur absolue de temps doit être du mode TEMPS" #~ msgid "duration primitive value must be of mode DURATION" #~ msgstr "valeur de la durée de la primitive doit être un mode de DURÉE" #~ msgid "string length > UPPER (UINT)" #~ msgstr "longueur de la chaîne > UPPER (UINT)" #~ msgid "can only build a powerset from a discrete mode" #~ msgstr "peut seulement construire un powerset à partir d'un mode discret" #~ msgid "non-constant bitstring size invalid" #~ msgstr "taille du champ de bits n'est pas une constante valide" #~ msgid "non-constant powerset size invalid" #~ msgstr "taille de la non constante du powerset est invalide" #~ msgid "array or string index is a mode (instead of a value)" #~ msgstr "tableau ou chaîne d'index est une mode (au lieu d'une valeur)" #~ msgid "index is not an integer expression" #~ msgstr "index n'est pas une expression entière" #~ msgid "index is not discrete" #~ msgstr "index n'est pas discret" #~ msgid "possible internal error - slice argument is neither referable nor constant" #~ msgstr "erreur interne possible - l'argument de découpage n'est ni référençable ni une constante" #~ msgid "bit array slice with non-constant length" #~ msgstr "découpage de tableau de bits avec une longueur non constante" #~ msgid "bitstring slice with non-constant length" #~ msgstr "découpage de chaîne de bits avec une longueur non constante" #~ msgid "slice operation on non-array, non-bitstring value not supported" #~ msgstr "opération de découpage sur un non tableau ou sur une valeur non chaîne de bits n'est pas supportée" #~ msgid "can only take slice of array or string" #~ msgstr "peut seulement faire le découpage d'un tableau ou d'une chaîne" #~ msgid "slice length out-of-range" #~ msgstr "tranche de la longueur est hors gamme" #~ msgid "too many index expressions" #~ msgstr "trop d'expressions d'index" #~ msgid "array index is not discrete" #~ msgstr "index de tableau n'est pas discret" #~ msgid "invalid compound index for bitstring mode" #~ msgstr "index composé invalide pour un mode chaîne de bits" #~ msgid "conversions from variable_size value" #~ msgstr "conversions à partir de la valeur variable_size" #~ msgid "conversions to variable_size mode" #~ msgstr "conversion vers un mode variable_size" #~ msgid "cannot convert to float" #~ msgstr "ne peut convertir en un type flottant" #~ msgid "cannot convert float to this mode" #~ msgstr "ne peut convertir un flottant vers ce mode" #~ msgid "OVERFLOW in expression conversion" #~ msgstr "DÉBORDEMENT dans la conversion d'expression" #~ msgid "overflow (not inside function)" #~ msgstr "débordement (pas à l'intérieur de la fonction)" #~ msgid "possible overflow (not inside function)" #~ msgstr "débordement possible (pas à l'intérieur de la fonction)" #~ msgid "expression will always cause OVERFLOW" #~ msgstr "expression causera toujours un DÉBORDEMENT" #~ msgid "not implemented: constant conversion from that kind of expression" #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante depuis quel sorte d'expression" #~ msgid "not implemented: constant conversion to that kind of mode" #~ msgstr "pas implanté: conversion de constante vers quell sorte de mode" #~ msgid "non-standard, non-portable value conversion" #~ msgstr "non standard, conversion de valeur non portable" #~ msgid "location conversion between differently-sized modes" #~ msgstr "conversion de localisation entre des mode de taille différentes" #~ msgid "size %d of BIN too big - no such integer mode" #~ msgstr "taille %d de BIN trop grand - pas de tel mode entier" #~ msgid "BIN in pass 2" #~ msgstr "BIN dans la passe 2" #~ msgid "mode of tuple is neither ARRAY, STRUCT, nor POWERSET" #~ msgstr "mode du tuple n'est pas ARRAY, STRUCT, ni POWERSET" #~ msgid "internal error in chill_root_resulting_mode" #~ msgstr "erreur interne dans chill_root_resulting_mode" #~ msgid "string lengths not equal" #~ msgstr "longueurs de chaînes inégales" #~ msgid "can't do ARRAY assignment - too large" #~ msgstr "ne peut effectuer une affectation de tableau - trop grand" #~ msgid "rhs of array assignment is not addressable" #~ msgstr "rhs de l'affectation de tableau n'est pas adressable" #~ msgid "non-constant expression for BIN" #~ msgstr "expression n'est pas un constante pour BIN" #~ msgid "expression for BIN must not be negative" #~ msgstr "expression pour BIN ne doit pas être négatif" #~ msgid "cannot process BIN (>32)" #~ msgstr "ne peut traiter BIN (>32)" #~ msgid "bounds of range are not compatible" #~ msgstr "bornes de l'étendue ne sont pas compatibles" #~ msgid "negative string length" #~ msgstr "longueur négative de chaîne" #~ msgid "range's lower bound and parent mode don't match" #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" #~ msgid "range's upper bound and parent mode don't match" #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue et le mode parent ne concordent pas" #~ msgid "making range from non-mode" #~ msgstr "faisant une étendue à partir de non mode" #~ msgid "floating point ranges" #~ msgstr "étendues en virgules flottantes" #~ msgid "range mode has non-constant limits" #~ msgstr "mode d'étendue a des limites non contantes" #~ msgid "range's high bound < mode's low bound" #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" #~ msgid "range's high bound > mode's high bound" #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" #~ msgid "range mode high bound < range mode low bound" #~ msgstr "borne supérieure de l'étendue < mode de l'étendue la borne inférieure" #~ msgid "range's low bound < mode's low bound" #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue < mode de la borne inférieure" #~ msgid "range's low bound > mode's high bound" #~ msgstr "borne inférieure de l'étendue > mode de la borne supérieure" #~ msgid "stepsize in STEP must be an integer constant" #~ msgstr "taille du PAS doit être une contante entière" #~ msgid "stepsize in STEP must be > 0" #~ msgstr "taille du PAS doit être > 0" #~ msgid "stepsize in STEP must be the natural width of the array element mode" #~ msgstr "taille du PAS doit être de largeur naturelle au mode d'éléments du tableau" #~ msgid "starting word in POS must be an integer constant" #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être une constante entière" #~ msgid "starting word in POS must be >= 0" #~ msgstr "début du mot dans la POSITION doit être >= 0" #~ msgid "starting word in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "début du mot dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" #~ msgid "starting bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être une constante entière" #~ msgid "starting bit in POS within STEP must be 0" #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION à l'intérieur du PAS doit être 0" #~ msgid "starting bit in POS must be >= 0" #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être >= 0" #~ msgid "starting bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "bit de départ dans la POSITION doit être < que la largeur d'un mot" #~ msgid "length in POS must be > 0" #~ msgstr "longueur dans la POSITION doit être > 0" #~ msgid "end bit in POS must be an integer constant" #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être une constante entière" #~ msgid "end bit in POS must be >= the start bit" #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être >= bit de départ" #~ msgid "end bit in POS must be < the width of a word" #~ msgstr "bit final dans la POSITION doit être < la largeur de mot" #~ msgid "the length specified on POS within STEP must be the natural length of the array element type" #~ msgstr "la longueur spécifié de positionnement à l'intérieur du pas doit être naturelle à la longueur des types des éléments du tableau" #~ msgid "step size in STEP must be >= the length in POS" #~ msgstr "la taille du PAS doit être >= la longueur dans la POSITION" #~ msgid "array index must be a range, not a single integer" #~ msgstr "l'index d'un tableau doit être une étendue, pas un simple entier" #~ msgid "array index is not a discrete mode" #~ msgstr "index du tableau n'a pas un mode discret" #~ msgid "the length specified on POS must be the natural length of the field type" #~ msgstr "la longueur spécifiée de positionnement doit être de longueur naturel au type du champ" #~ msgid "STRUCT fields must be layed out in monotonically increasing order" #~ msgstr "champs STRUCT doit avoir été disposés en ordre monotonique croissant" #~ msgid "if one field has a POS layout, then all fields must have a POS layout" #~ msgstr "si un champ a une disposition de positionnement, alors tous les champs doivent avoir une disposition de positionnement" #~ msgid "parameterized structures not implemented" #~ msgstr "structure paramétrisées ne sont pas implantées" #~ msgid "invalid parameterized type" #~ msgstr "type paramétrisé invalide" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from constructor" #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un constructeur" #~ msgid "abstract virtual `%#D' called from destructor" #~ msgstr "abstrait virtuel « %#D » appelé à partir d'un destructeur" #~ msgid "discarding `const' applied to a reference" #~ msgstr "mis de côté «const» appliqué à une référence" #~ msgid "discarding `volatile' applied to a reference" #~ msgstr "mis de côté «volatile» appliqué à une référence" #~ msgid "parser lost in parsing declaration of `%D'" #~ msgstr "analyseur syntaxique perdu dans l'analyse de la déclaration de «%D»" #~ msgid "methods cannot be converted to function pointers" #~ msgstr "méthode ne peuvent être converties en des pointeurs de fonction" #~ msgid "ambiguous request for method pointer `%s'" #~ msgstr "requête ambigue pour la méthode sur pointeur « %s »" #~ msgid "`%T' cannot be `restrict'-qualified" #~ msgstr "«%T» ne peut être «restrict»-qualified" #~ msgid "`%T' cannot be `const'-, `volatile'-, or `restrict'-qualified" #~ msgstr "«%T» ne peut être «const»-, «volatile»- ou «restrict»-qualified" #~ msgid "invalid reference to NULL ptr, use ptr-to-member instead" #~ msgstr "référence invalide à un pointeur NUL, utiliser pointeur de membre à la place" #~ msgid "internal error #%d" #~ msgstr "erreur interne #%d" #~ msgid "can't create cross-reference file `%s'" #~ msgstr "ne peut produire un fichier de références croisées « %s »" #~ msgid "support non-32-bit machines better as of version 0.6" #~ msgstr "le support des machines n'ayant pas 32 bits est meilleur avec la version 0.6" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 -- perhaps previous label definition %B at %1 should have CONTINUE statement?" #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 -- peut-être que la définition précédente d'étiquette %B à %1 aurait besoin d'une déclaration CONTINUE?" #~ msgid "Extra label definition %A at %0 following label definition %B at %1" #~ msgstr "Définition superflue d'étiquette %A à %0 après la définition de l'étiquette %B à %1" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid on first non-comment line of file or following END or INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide sur la première ligne de non commentaire du fichier ou suivant END ou INCLUDE [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation indicator at %0 invalid here [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Indicateur de continuation à %0 invalide ici [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Non-negative integer at %0 too large" #~ msgstr "Entier non négatif à %0 trop grand" #~ msgid "Integer at %0 too large (%2 has precedence over %1)" #~ msgstr "Entier à %0 trop grand (%2 a précédence sur %1)" #~ msgid "Period at %0 not followed by valid keyword forming a valid binary operator; `.%A.' is not a valid binary operator" #~ msgstr "Période à %0 n'est pas suivie d'un mot clé valide formant un opérateut binaire valide; «.%A,» n'est pas un opérateur binaire valide" #~ msgid "`.%A.' at %0 not a binary operator" #~ msgstr "«.%A.» n'est pas un opérateur binaire valide" #~ msgid "Double-quote at %0 not followed by a string of valid octal digits at %1" #~ msgstr "Double apostrophe à %0 pas suivi par une chaîne valide de chiffres en octal à %1" #~ msgid "Invalid octal constant at %0" #~ msgstr "constante octale invalide à %0" #~ msgid "Invalid binary digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Chiffre binaire invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #~ msgid "Invalid binary constant at %0" #~ msgstr "constante binaire invalide à %0" #~ msgid "Invalid hexadecimal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Chiffre hexadécimal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #~ msgid "Invalid hexadecimal constant at %0" #~ msgstr "constante hexadécimale invalide %0" #~ msgid "Invalid octal digit(s) found in string of digits at %0" #~ msgstr "Chiffre octal invalide trouvé dans la chaîne de chiffres à %0" #~ msgid "Invalid radix specifier `%A' at %0 for typeless constant at %1" #~ msgstr "Spécificateur de base invalide «%A» à %0 pour un constante sans type à %1" #~ msgid "Invalid typeless constant at %1" #~ msgstr "constante sans type invalide à %1" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 must be a real or integer constant -- otherwise use CMPLX() or COMPLEX() in place of ()" #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 doit être une constante réelle ou entière -- autrement utiliser CMPLX() ou COMPLEX() à la place de ()" #~ msgid "%A part of complex constant at %0 not a real or integer constant" #~ msgstr "la partie %A de la constante complexe à %0 n'est pas une constante réelle ou entière" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0 in this context" #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0 dans ce contexte" #~ msgid "Invalid keyword `%%%A' at %0" #~ msgstr "mot clé invalide «%%%A» à %0" #~ msgid "Null expression between %0 and %1 invalid in this context" #~ msgstr "expression nulle entre %0 et %1 invalide dans ce contexte" #~ msgid "Invalid null expression between %0 and %1" #~ msgstr "expression null invalide entre %0 et %1" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of character type" #~ msgstr "opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type caractère" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur de concaténation à %0" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two subexpressions of character type, but the subexpression at %1 is not of character type" #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type caractère" #~ msgid "Invalid operand at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" #~ msgid "Concatenation operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "Opérateur de concaténation à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (non pas de tableau), deux invocations de fonctions retournant des caractères scalaires ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for concatenation operator at %0" #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur de concaténation à %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic type" #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est pas de type arithmétique" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Opérande invalide à %1 et %2 pour l'opérateur arithmétique à %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic type" #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique" #~ msgid "Invalid operand at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Opérande invalide à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" #~ msgid "Arithmetic operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "Opérateur arithmétique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions scalaires (pas de tableau), l'invocation des deux fonctions retournant un scalaire arithmétique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expressions à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for arithmetic operator at %0" #~ msgstr "Opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur arithmétique à %0" #~ msgid "Character constant at %0 has no closing quote at %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Constante caractère à %0 n'a pas de guillemets de fermeture à %1 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unterminated character constant at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "constante de caractères non terminée à %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Missing initial `&' on continuation line at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "«&» initial manquant sur la ligne de continuation à %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Continuation line at %0 invalid because it consists only of a single `&' as the only nonblank character" #~ msgstr "Ligne de continuation à %0 invalide parce qu'elle contient seulement un simple «&» comme seul caractère non blanc" #~ msgid "Invalid continuation line at %0" #~ msgstr "ligne de continuation invalide à %0" #~ msgid "Invalid statement at %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgstr "Déclaration invalide à %0 [info -f g77 M LEX]" #~ msgid "Unrecognized statement name at %0 and invalid form for assignment or statement-function definition at %1" #~ msgstr "Déclaration de nom non reconnue à %0 et forme invalide pour l'affectation ou la définition de déclaration de fonction à %1" #~ msgid "Invalid statement at %0" #~ msgstr "Déclaration invalide à %0" #~ msgid "Invalid form for %A statement at %0" #~ msgstr "Forme invalide pour la déclaration %A à %0" #~ msgid "Invalid %A statement at %0" #~ msgstr "Déclaration %A invalide à %0" #~ msgid "Invalid use of hollerith constant in statement at %0 -- enclose the constant in parentheses (for example, change BACKSPACE 2HAB to BACKSPACE (2HAB))" #~ msgstr "Utilisation invalide d'une constante Hollerith à la déclaration à %0 -- encapsuler la constante entre parenthèses (par exemple, changer BACKSPACE 2HAB en BACKSPACE (2HAB) )" #~ msgid "Invalid I specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur I invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid B specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur B invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid O specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur O invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid Z specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur Z invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid F specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur F invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid E specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur E invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid EN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur EN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid G specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur G invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid L specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur L invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid A specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur A invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid D specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur D invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid Q specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur Q invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid $ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur $ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid P specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur P invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid T specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur T invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid TL specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur TL invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid TR specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur TR invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid X specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur X invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid S specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur S invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid SP specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur SP invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid SS specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur SS invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid BN specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur BN invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid BZ specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur BZ invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid : specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "Invalide: spécificateur de déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Invalid H specifier in FORMAT statement at %0" #~ msgstr "spécificateur H invalide dans la déclaration de FORMAT à %0" #~ msgid "Nonletter in defined operator at %0" #~ msgstr "ne contient pas une non lettre dans l'opérateur défini à %0" #~ msgid "Invalid type-declaration attribute at %0" #~ msgstr "type d'attribut de déclaration invalide à %0" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0 -- expecting %A" #~ msgstr "valeur non reconnue pour la constante caractère à %0 -- %A attendu" #~ msgid "Unrecognized value for character constant at %0" #~ msgstr "valeur non reconnnue pour la constante caractère à %0" #~ msgid "Range specification at %0 invalid -- at least one expression must be specified, or use CASE DEFAULT" #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide -- au moins une expression doit être spécifié ou utiliser CASE DEFAULT" #~ msgid "Range specification at %0 invalid" #~ msgstr "spécification d'étendue à %0 invalide" #~ msgid "Useless range at %0" #~ msgstr "étendue inutile à %0" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1 -- unsupported or not permitted" #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1 -- non supporté ou non permis" #~ msgid "Invalid kind at %0 for type at %1" #~ msgstr "sorte invalide à %0 pour le type à %1" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0 -- already explicitly established or used to set implicit type of some name, or backwards order of letters in letter range" #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0 -- déjà explicitement établie ou utilisé pour initialiser un type implicite pour un nom quelconque ou un ordre arrière de lettres dans une étendue de lettres" #~ msgid "Cannot establish implicit type for initial letter `%A' at %0" #~ msgstr "ne peut établir un type implicite pour la lettre initiale «%A» à %0" #~ msgid "Label definition %A (at %0) invalid -- must be in columns 1-5" #~ msgstr "définition d'étiquette %A (à %0) invalide -- doit être en colonnes 1-5" #~ msgid "Invalid label definition %A (at %0)" #~ msgstr "définition d'étiquette invalide %A (à %0)" #~ msgid "Run-time expression at %0 in FORMAT statement that does not follow the first executable statement in the program unit -- move the statement" #~ msgstr "expression lors de l'exécution à %0 dans la déclaration de FORMAT qui ne suit pas la première déclaration exécutable dans l'unité programme -- déplacer la déclaration" #~ msgid "FORMAT at %0 with run-time expression must follow first executable statement" #~ msgstr "FORMAT à %0 dans l'expression lors de l'exécution doit suivre la première déclaration exécutable" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but neither subexpression at %1 or %2 is of logical type" #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type logique" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for boolean operator at %0" #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur booléen à %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two subexpressions of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" #~ msgid "Invalid operand at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur booléen à %0" #~ msgid "Boolean/logical operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning logical scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "opérateur booléen/logique à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (pas tableau), deux invocations de fonction retournant des scalaires logique ou une combinaison des deux -- mais la sous-expression à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for boolean operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur booléen à %0" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on subexpression of logical type, but the subexpression at %1 is not of logical type" #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression de type logique mais la sous-expression à %1 n'est pas de type logique" #~ msgid "Invalid operand at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" #~ msgid ".NOT. operator at %0 must operate on scalar subexpressions -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "opérateur .NOT. à %0 doit opérer sur une sous-expression scalaire mais la sous-expression à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for .NOT. operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur .NOT. à %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of arithmetic or character type" #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais aucune des sous-expressions à %1 ou %2 n'est de type arithmétique ou caractère" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for equality operator at %0" #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur d'égalité à %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two subexpressions of arithmetic or character type, but the subexpression at %1 is not of arithmetic or character type" #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type artihmétique ou caractère mais la sous-expression à %1 n'est pas de type arithmétique ou caractère" #~ msgid "Invalid operand at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" #~ msgid "Equality operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning arithmetic or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "opérateur d'égalité à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type arithmétique ou scalaires caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for equality operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur d'égalité à %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but neither subexpression at %1 or %2 is of integer, real, or character type" #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais aucune des sous-expression à %1 ou %2 n'est de type entier, réel ou caractère" #~ msgid "Invalid operands at %1 and %2 for relational operator at %0" #~ msgstr "opérandes invalides à %1 et %2 pour l'opérateur relationnel à %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two subexpressions of integer, real, or character type, but the subexpression at %1 is not of integer, real, or character type" #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type entier, réel ou caractère, mais la sous-expression à %1 n'est pas de type entier, réel ou caractère" #~ msgid "Invalid operand at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" #~ msgid "Relational operator at %0 must operate on two scalar (not array) subexpressions, two function invocations returning integer, real, or character scalars, or a combination of both -- but the subexpression at %1 is %A" #~ msgstr "opérateur relationnal à %0 doit opérer sur deux sous-expressions de type scalaire (non pas de tableau), deux invocations de fonction retournant un type entier, réel ou caractère ou une combinaison des deux mais la sous-expression à %1 est %A" #~ msgid "Invalid operand (is %A) at %1 for relational operator at %0" #~ msgstr "opérande invalide (est %A) à %1 pour l'opérateur relationnel à %0" #~ msgid "Reference to intrinsic `%A' at %0 invalid -- one or more arguments have incorrect type" #~ msgstr "référence à l'intrinsèque «%A» à %0 invalide -- un ou plusieurs d'arguments ont un type incorrect" #~ msgid "Invalid reference to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "référence invalide vers l'intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Too few arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Too few arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "trop peu d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Too many arguments passed to intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Too many arguments for intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "trop d'arguments passés à l'intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Reference to disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "référence à l'intrinsèque désactivé «%A» à %0" #~ msgid "Disabled intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "Désactiver les intrinsèques «%A» à %0" #~ msgid "Reference to intrinsic subroutine `%A' as if it were a function at %0" #~ msgstr "référence à la sous-routine intrinsèque «%A» comme s'il est une fonction à %0" #~ msgid "Function reference to intrinsic subroutine `%A' at %0" #~ msgstr "référence de fonction à la sous-routine intrinsèque «%A» à %0" #~ msgid "Reference to intrinsic function `%A' as if it were a subroutine at %0" #~ msgstr "référence à une fonction intrinsèque «%A» comme s'il est une sous-routine à %0" #~ msgid "Subroutine reference to intrinsic function `%A' at %0" #~ msgstr "référence de sous-routine à la fonction «%A» à %0" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 -- use EXTERNAL to reference user-written procedure with this name" #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à %0 -- utiliser EXTERNAL pour référence la procédure ayant ce nom et écrite par l'usager" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0" #~ msgstr "intrinsèque «%A» non implanté à %0" #~ msgid "Reference to unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "référence à un intrinsèque non implanté «%A» à (EXTERNAL assumé)" #~ msgid "Unimplemented intrinsic `%A' at %0 (assumed EXTERNAL)" #~ msgstr "intrinsèque non implantée «%A» à (EXTERNAL assumé)" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' at %0 while it serves as DO-loop iterator at %1" #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» à %0 alors qu'il sert à l'itération de la boucle DO à %1" #~ msgid "Modification of DO-loop iterator `%A' at %0" #~ msgstr "Modification de l'itération de la boucle DO «%A» à %0" #~ msgid "Attempt to modify variable `%A' via item #%B in list at %0 while it serves as implied-DO iterator at %1" #~ msgstr "Tentative de modification de la variable «%A» par le biais de l'item #%b dans la liste à %0 alors qu'il sert à l'itération implicite de la boucle DO à %1" #~ msgid "Array has too many dimensions, as of dimension specifier at %0" #~ msgstr "Tableau à trop de dimensions comme spécificateur de dimension à %0" #~ msgid "Too many dimensions at %0" #~ msgstr "trop de dimensions à %0" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED=, and USEROPEN= are not supported" #~ msgstr "Item de contrôle OPEN non supporté à %0 -- ACTION=, ASSOCIATEVARIABLE=, BLOCKSIZE=, BUFFERCOUNT=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, DISPOSE=, EXTENDSIZE=, INITIALSIZE=, KEY=, MAXREC=, NOSPANBLOCKS, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READONLY=, RECORDTYPE=, SHARED= et USEROPEN= ne sont pas supportés" #~ msgid "Unsupported OPEN control item at %0" #~ msgstr "item de contrôle OPEN non supporté à %0" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE=, and WRITE= are not supported" #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0 -- ACTION=, CARRIAGECONTROL=, DEFAULTFILE=, DELIM=, KEYED=, ORGANIZATION=, PAD=, POSITION=, READ=, READWRITE=, RECORDTYPE= et WRITE= ne sont pas supportés" #~ msgid "Unsupported INQUIRE control item at %0" #~ msgstr "item de contrôle INQUIRE non supporté à %0" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS=, and SIZE= are not supported" #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0 -- ADVANCE=, EOR=, KEYEQ=, KEYGE=, KEYGT=, KEYID=, NULLS= et SIZE= ne sont pas supportés" #~ msgid "Unsupported READ control item at %0" #~ msgstr "item de contrôle READ non supporté à %0" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0 -- ADVANCE= and EOR= are not supported" #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0 -- ADVANCE= et EOR= ne sont pas supportés" #~ msgid "Unsupported WRITE control item at %0" #~ msgstr "item de contrôle WRITE non supporté à %0" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0 -- considérer reordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" #~ msgid "Padding of %A %D required before `%B' in common block `%C' at %0" #~ msgstr "Remplissage de %A %D requis avant «%B» dans le bloc commun «%C» à %0" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s) -- must all be identical-length CHARACTER or none be CHARACTER type" #~ msgstr "Type du point d'entrée à %0 de la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction -- doit être de longueur indentique ou zéro pour un type caractère" #~ msgid "Type of ENTRY point at %0 to function conflicts with type(s) of previous entrypoint(s)" #~ msgstr "type de point d'entré à %0 à la fonction est en conflit avec le type de point d'entrée précédent de la fonction" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1 -- only one program unit may specify initial values for a particular common block" #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1 -- une seule unité de programme peut spécifier les valeurs initiales pour un bloc commun particulier" #~ msgid "Common block `%A' initialized at %0 already initialized at %1" #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à %0 est déjà initialisé à %1" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0 -- considérer réordonner les membres, celui de plus grande taille en premier" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %C at %0" #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %C à %0" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1 -- consider reordering members, largest-type-size first" #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1 -- considérer réordonner les membres, ceux de plus grande taille en premier" #~ msgid "Initial padding for common block `%A' is %B %D at %0 but %C %E at %1" #~ msgstr "remplissage initial pour le bloc commun «%A» est %B %D à %0 mais %C %E à %1" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1 -- use consistent definitions or reorder program units in source file" #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1 -- utiliser des définitions consistantes ou réordonner les unités de programmes dans le fichier source" #~ msgid "Common block `%A' is initialized to %B %D long at %0 but enlarged to %C %E at %1" #~ msgstr "bloc commun «%A» initialisé à un longueur %B %D à %0 mais augmenté à %C %E à %1" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0 -- unexpected behavior likely" #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0 -- comportement inattendue est à prévoir" #~ msgid "DO-variable `%A' is type REAL or DOUBLE PRECISION at %0" #~ msgstr "variable DO «%A» est de type REEL ou DOUBLE PRECISION à %0" #~ msgid "Invalid actual argument at %0 -- replace hollerith constants with %%REF('string') and typeless constants with INTEGER constant equivalents, or use -fugly-args or -fugly" #~ msgstr "argument actuel invalide à %0 -- remplacer les constantes Hollerith avec %%REF('chaÎne') et des constantes sans type avec des équivalents entiers ou utiliser -fugly-args ou -fugly" #~ msgid "Invalid actual argument at %0" #~ msgstr "argument actuel invalide à %0" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported -- treating constant at %0 as double-precision" #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté -- tratement de la constante à %0 en double précision" #~ msgid "Quadruple-precision floating-point unsupported" #~ msgstr "virgule flottante en quadruple précision non supporté" #~ msgid "Initialization of large (%B-unit) aggregate area `%A' at %0 currently very slow and takes lots of memory during g77 compile -- to be improved in 0.6" #~ msgstr "initialisation d'une large zone aggrégat (unit %B) «%A» à %0 couramment lente et prenant beaucoup de mémoire durant la compilation g77 -- à être amélioré dans 0.6" #~ msgid "This could take a while (initializing `%A' at %0)..." #~ msgstr "Cela pourrait prendre du temps (initialisation «%A» à %0)..." #~ msgid "can't to open %s" #~ msgstr "ne peut ouvrir %s" #~ msgid "Set class path and suppress system path" #~ msgstr "Initialiser le chemin des classes et supprimer le chemin systèmes" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "hard register `%s' listed as input operand to `asm'" #~ msgstr "registre matériel `%s' est listé comme une opérande d'entrée à `asm'" #~ msgid "floating point trap outputting a constant" #~ msgstr "la trappe en virgule flottante produit une constante" #~ msgid "no file-scope type named `%D'" #~ msgstr "pas de type de portée de fichier nommé `%D'" #~ msgid "%T is not a class type" #~ msgstr "« %T » n'est pas un type de classe" #~ msgid "base clause without member specification for `%#T'" #~ msgstr "clause de base sans spécification de membre pour `%#T'" #~ msgid "non-`union' tag used in declaring `%#T'" #~ msgstr "étiquette non-`union' utilisé dans la déclaration de `%#T'" #~ msgid "invalid use of %D" #~ msgstr "utilisation invalide de %D" #~ msgid "return value from function receives multiple initializations" #~ msgstr "valeur retournée de la fonction reçoit de multiples initialisations" #~ msgid "Can't use '$' as a separator for inner classes" #~ msgstr "Ne peut utiliser '$' comme séparateur pour des classes internes" #~ msgid "-mlong32 and -mlong64 can not both be specified" #~ msgstr "-mlong32 et -mlong64 ne peuvent être spécifiés ensembles." #~ msgid "type with more precision than %s" #~ msgstr "type avec plus de precision que %s" #~ msgid "ANSI C forbids const or volatile function types" #~ msgstr "C ANSI interdit les types `const' ou de fonctions volatiles" #~ msgid "leaving more files than we entered" #~ msgstr "laissant plus de fichiers que nous en avons entrée" #~ msgid "universal-character-name used for '%c'" #~ msgstr "nom-de-caractère-universel utilisé pour `%c'" #~ msgid "unknown escape sequence: '\\' followed by char 0x%x" #~ msgstr "séquence d'échappement inconnue: '\\' suivi du caractère 0x%x" #~ msgid "wrong type argument to %s" #~ msgstr "type d'argument erroné pour %s" #~ msgid "deprecated initialization of zero-length array" #~ msgstr "initialisation obsolète d'un tableau de taille zéro" #~ msgid "initialization of zero-length array before end of structure" #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro avant la fin de la structure" #~ msgid "initialization of zero-length array inside a nested context" #~ msgstr "initialisation d'un tableau de taille zéro à l'intérieur d'un contexte imbriqué" #~ msgid "Unable to find a temporary location for static chain register" #~ msgstr "Incapable de trouver une location temporaire pour un registre chaîné statique" #~ msgid "Internal gcc abort from %s:%d" #~ msgstr "Abandon interne gcc à partir de %s:%d" #~ msgid "The local variable `insn' has the value:" #~ msgstr "La variable locale `insn' a la valeur:" #~ msgid "Register '%c' already specified in allocation order" #~ msgstr "Registre '%c' est déjà spécifié dans l'ordre d'allocation" #~ msgid "Same as -mcpu=i386" #~ msgstr "Identique à -mcpu=i386" #~ msgid "Same as -mcpu=i486" #~ msgstr "Identique à -mcpu=i486" #~ msgid "Same as -mcpu=pentium" #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentium" #~ msgid "Same as -mcpu=pentiumpro" #~ msgstr "Identique à -mcpu=pentiumpro" #~ msgid "Emit Intel syntax assembler opcodes" #~ msgstr "Produire les code-op pour la syntaxe d'assembleur Intel" #~ msgid "Control allocation order of integer registers" #~ msgstr "Contrôle l'ordre d'allocation des registres entier" #~ msgid "The -mabi=32 support does not work yet." #~ msgstr "L'option -mabi=32 n'est pas fonctionnelle encore." #~ msgid "-mcpu=%s does not support -mips%d" #~ msgstr "-mcpu=%s ne supporte par -mips%d" #~ msgid "Use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "Utiliser FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "Do not use FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgstr "Ne pas utiliser FUNCTION_EPILOGUE" #~ msgid "object size exceeds built-in limit for virtual function table implementation" #~ msgstr "taille des objets excède les limites internes pour la table implantée de fonctions virtuelles" #~ msgid "object size exceeds normal limit for virtual function table implementation, recompile all source and use -fhuge-objects" #~ msgstr "taille des objets excède la limite normale pour la table implantée de foncions virtuelles, recompiler tous les sources et utiliser -fhuge-objects" #~ msgid "the ABI requires vtable thunks" #~ msgstr "l'ABI requiert vtable thunks" #~ msgid "`__alignof__' applied to a bit-field" #~ msgstr "`__alignof__' appliqué à un champ de bits" #~ msgid "Do not treat the namespace `std' as a normal namespace" #~ msgstr "Ne pas traiter l'espace nom `std' comme un espace nom normal" #~ msgid "taking dynamic typeid of object with -fno-rtti" #~ msgstr "prendre le typeid dynamique d'objet avec -fno-rtti" #~ msgid "recoverable compiler error, fixups for virtual function" #~ msgstr "erreur de recouvrement du compilateur, correctifs pour les fonctions virtuelles" #~ msgid "`com_interface' only supported with -fvtable-thunks" #~ msgstr "`com_interface' supporté seulement avec -fvtable-thunks" #~ msgid "\"defined\" operator appears during macro expansion" #~ msgstr "opérateur \"defined\" apparaît durant l'expansion de macro" #~ msgid "-include and -imacros cannot be used with -fpreprocessed" #~ msgstr "-include et -imacros ne peuvent être utilisés avec -fpreprocessed" #~ msgid "buffers still stacked in cpp_finish" #~ msgstr "tampons toujours empilés dans cpp_finish" #~ msgid "# followed by integer" #~ msgstr "# suivi d'un entier" #~ msgid "attempt to push file buffer with contexts stacked" #~ msgstr "tentative d'empilage du tampon fichier dans un contexte de pile" #~ msgid "file \"%s\" left but not entered" #~ msgstr "fichier \"%s\" a été laissé mais n'a pas été entré" #~ msgid "expected to return to file \"%s\"" #~ msgstr "attendait retourner au fichier \"%s\"" #~ msgid "header flags for \"%s\" have changed" #~ msgstr "fanion d'en-tête de \"%s\" a changé" #~ msgid "file \"%s\" entered but not left" #~ msgstr "fichier \"%s\" entrée mais non laissé" #~ msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d\n" #~ msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK est manquant por le bloc %d\n" #~ msgid "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o OBJDIR] file\n" #~ msgstr "gcov [-b] [-v] [-n] [-l] [-f] [-o RÉP_OBJ] fichier\n" #~ msgid "Premature end of input file %s" #~ msgstr "Fin prématuré du fichier d'entrée %s" #~ msgid "Make is_compiled_class return 1" #~ msgstr "Faire que is_compiled_class retourne 1" #~ msgid "Dump class files to .class" #~ msgstr "Vidanger les fichiers de classs dans .class" #~ msgid "input file is list of file names to compile" #~ msgstr "fichier d'entrée est listé dans les noms de fichiers à compiler" #~ msgid "Generate code for Boehm GC" #~ msgstr "Générer le code pour Boehm GC" #~ msgid "Don't put synchronization structure in each object" #~ msgstr "Ne pas insérer de structure de synchronisation dans cahque objet" #~ msgid "Arc profiling: some edge counts were bad." #~ msgstr "profilage Arc: quelques compteurs de bordures étaient erronées." #~ msgid "`asm' cannot be used in function where memory usage is checked" #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé dans une fonction où l'usage de la mémoire est vérifié" #~ msgid "`asm' cannot be used with `-fcheck-memory-usage'" #~ msgstr "`asm' ne peut être utilisé `-fcheck-memory-usage'" #~ msgid "output operand constraint %d contains `+'" #~ msgstr "contrainte de sortie de l'opérande %d contient `+'" #~ msgid "\"%s\" and \"%s\" identical in first %d characters" #~ msgstr "\"%s\" et \"%s\" identique pour les premiers %d caractères" #~ msgid "Improve FP speed by violating ANSI & IEEE rules" #~ msgstr "Améliorer la vitesse FP en violant les règles ANSI & IEEE" #~ msgid "Generate code to check every memory access" #~ msgstr "Générer du code pour vérifier chaque accès mémoire" #~ msgid "Add a prefix to all function names" #~ msgstr "Ajouter un préfixe à tous les noms de fonctions" #~ msgid "Errors detected in input file (your bison.simple is out of date)\n" #~ msgstr "Erreurs détectées dans le fichier d'entrée (votre bison.simple est périmé)\n" #~ msgid " -Wid-clash- Warn if 2 identifiers have the same first chars\n" #~ msgstr " -Wid-clash- avertir si 2 identificateurs one les mêmes premiers de caractères\n" #~ msgid "Unrecognized option `%s'" #~ msgstr "Option non reconnue `%s'" #~ msgid "`-a' option (basic block profile) not supported" #~ msgstr "`-a' option (profile de blocs de base) non supporté" #~ msgid "`-ax' option (jump profiling) not supported" #~ msgstr "`-ax' option (profilage des sauts) non supporté" #~ msgid "`-ax' and `-a' are conflicting options. `-a' ignored." #~ msgstr "`-ax' et `-a' sont des options conflictuelles. `-a' ignoré." #~ msgid "Data size %ld.\n" #~ msgstr "Taille des données %ld.\n" #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #~ msgid "Name `%s' contains quotes" #~ msgstr "Nom « %s » contient des guillemets" #~ msgid "invalid string `%s' in define_query_cpu_unit" #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_query_cpu_unit" #~ msgid "invalid first string `%s' in presence_set" #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans presence_set" #~ msgid "invalid first string `%s' in absence_set" #~ msgstr "première chaîne invalide « %s » dans absence_set" #~ msgid "invalid second string `%s' in absence_set" #~ msgstr "seconde chaîne invalide « %s » dans absence_set" #~ msgid "invalid string `%s' in define_automaton" #~ msgstr "chaîne invalide « %s » dans define_automaton" #~ msgid "garbage after ) in reservation `%s'" #~ msgstr "rebut après « ) » dans la réservation « %s »" #~ msgid "repetition `%s' <= 1 in reservation `%s'" #~ msgstr "répétition « %s » <= 1 dans la réservation « %s »" #~ msgid "`%s' in exclusion is not unit" #~ msgstr "« %s » dans l'exclusion n'est pas une unité" #~ msgid "units `%s' and `%s' in exclusion set belong to different automata" #~ msgstr "unités « %s » et « %s » dans l'ensemble d'exclusions appartient à un automate différent" #~ msgid "unit `%s' excludes and requires presence of `%s'" #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert la présence de « %s »" #~ msgid "unit `%s' requires absence and presence of `%s'" #~ msgstr "unité « %s » exclue et requiert l'absence ou la présence de « %s »" #~ msgid "define_insn_reservation `%s' has negative latency time" #~ msgstr "define_insn_reservation « %s » a un temps de latence négatif" #~ msgid "define_bypass `%s - %s' has negative latency time" #~ msgstr "define_bypass « %s - %s » a un temps de latence négatif" #~ msgid "define_unit `%s' without automaton when one defined" #~ msgstr "define_unit « %s » sans automate alors qu'il y en a un défini" #~ msgid "Units `%s' and `%s' should be in the same automaton" #~ msgstr "Unités « %s » et « %s » devraient être dans le même automate" #~ msgid "Automaton `%s': Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Automate « %s »: Insn « %s » ne sera jamais émis" #~ msgid "Insn `%s' will never be issued" #~ msgstr "Insn « %s » ne sera jamais émis" #~ msgid "Profile does not match flowgraph of function %s (out of date?)" #~ msgstr "Profil ne concorde pas le graphe de flux de la fonction %s (périmé?)" #~ msgid "The slope of the linear function throttling inlining after the recursive inlining limit has been reached is given by the negative reciprocal value of this parameter" #~ msgstr "La pente de la fonction linéaire d'étrnaglement d'enlignage après avoir atteint récursivement la limite d'enlignage récursif est obtenue par la valeur négative réciproque de ce paramètre" #~ msgid "push %s level %p line %d\n" #~ msgstr "empiler %s niveau %p ligne %d\n" #~ msgid "pop %s level %p line %d\n" #~ msgstr "dépiler %s niveau %p ligne %d\n" #~ msgid "suspend %s level %p line %d\n" #~ msgstr "suspendre %s niveau %p ligne %d\n" #~ msgid "resume %s level %p line %d\n" #~ msgstr "compléter %s niveau %p ligne %d\n" #~ msgid "\\x%x" #~ msgstr "\\x%x" #~ msgid "invalid use of template `%D'" #~ msgstr "utilisation invalide du canevas « %D »" #~ msgid "qualified name does not name a class" #~ msgstr "nom qualifié ne nomme pas une classe" #~ msgid "assignment to non-static member `%D' of enclosing class `%T'" #~ msgstr "affectation à un membre non statique « %D » de la classe « %T » entourée" #~ msgid "ISO C++ does not permit named return values" #~ msgstr "ISO C++ ne permet pas les valeurs retournées nommées" #~ msgid "exception handler inside code that is being protected" #~ msgstr "traitement d'exception à l'intérieur du code qui est protégé" #~ msgid "(debug) trace parsing process" #~ msgstr "(débug) tracer le traitement de l'analyse" #~ msgid "(debug) trace lexical analysis" #~ msgstr "(débug) trace l'analyse lexicale"