# German translation of gcc messages. # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Karl Eichwalder , 2002, 2003. # Roland Stigge , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013. # Mario Blättermann , 2015. # Philipp Thomas , 1999, 2000, 2001, 2011, 2016. # Roland Illig , 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 7.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-04 22:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-03 22:55+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" #: cfgrtl.c:2661 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "Ablaufsteuerungsbefehl innerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2893 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "falscher Befehl in »fallthru«-Kante" #: cfgrtl.c:2950 msgid "insn outside basic block" msgstr "Befehl außerhalb eines Basis-Blockes" #: cfgrtl.c:2957 msgid "return not followed by barrier" msgstr "»return« nicht gefolgt von Sperre" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[%s kann nicht gefunden werden]" #: collect2.c:1557 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2-Version %s\n" #: collect2.c:1664 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "Einen Konstruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Konstruktoren gefunden\n" #: collect2.c:1668 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "Einen Destruktor gefunden\n" msgstr[1] "%d Destruktoren gefunden\n" #: collect2.c:1672 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "Eine Rahmentabelle gefunden\n" msgstr[1] "%d Rahmentabellen gefunden\n" #: collect2.c:1836 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[%s wird verlassen]\n" #: collect2.c:2068 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file: Ausgabename ist %s, Präfix ist %s\n" #: collect2.c:2584 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "Ausgabe von ldd mit Konstruktoren/Destruktoren.\n" #: cprop.c:1756 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "Übertragung von const/copy ausgeschaltet" #: diagnostic.c:224 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: Alle Warnungen werden als Fehler behandelt" #: diagnostic.c:229 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: Einige Warnungen werden als Fehler behandelt" #: diagnostic.c:310 input.c:191 input.c:1776 c-family/c-opts.c:1358 #: fortran/cpp.c:576 fortran/error.c:998 fortran/error.c:1018 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:466 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "Kompilierung wegen »-fmax-errors=%u« beendet.\n" #: diagnostic.c:494 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "Kompilierung wegen »-Wfatal-errors« beendet.\n" #: diagnostic.c:514 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Bitte senden Sie einen vollständigen Fehlerbericht auf Englisch ein;\n" "inclusive vorverarbeitetem Quellcode, wenn es dienlich ist.\n" #: diagnostic.c:520 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Weitere Hinweise finden Sie unter »%s«.\n" #: diagnostic.c:529 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "Kompilierung beendet.\n" #: diagnostic.c:923 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: durch frühere Fehler verwirrt, Abbruch\n" #: diagnostic.c:1443 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Interner Compilerfehler: Fehlerbehandlungsroutinen doppelt betreten.\n" #: final.c:1197 msgid "negative insn length" msgstr "negative Befehlslänge" #: final.c:3025 msgid "could not split insn" msgstr "Befehl kann nicht aufgeteilt werden" #: final.c:3450 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ungültiges »asm«: " #: final.c:3579 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "geschachtelte Assemblerdialekt-Alternativen" #: final.c:3607 final.c:3619 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "unbeendete Assemblerdialekt-Alternative" #: final.c:3761 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "Operandennummer fehlt hinter %%-Buchstabe" #: final.c:3764 final.c:3805 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "Operandennummer außerhalb des Wertebereiches" #: final.c:3822 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ungültiger %%-Code" #: final.c:3852 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "»%%l«-Operand ist keine Marke" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:3988 config/arc/arc.c:5068 config/i386/i386.c:17063 #: config/pdp11/pdp11.c:1698 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "Gleitkommakonstante falsch verwendet" #: final.c:4046 config/arc/arc.c:5165 config/i386/i386.c:17161 #: config/pdp11/pdp11.c:1739 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ungültiger Ausdruck als Operand" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1714 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Es werden eingebaute Spezifikationen verwendet.\n" #: gcc.c:1914 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation %s wird auf '%s' gesetzt\n" "\n" #: gcc.c:2022 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Lesen der Spezifikationen von %s\n" #: gcc.c:2149 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "Spezifikationsdatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: gcc.c:2224 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "Spezifikation wird von %s nach %s umbenannt\n" #: gcc.c:2226 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "Spezifikation ist '%s'\n" "\n" # can we use j/n here, too? # 2002-04-23 18:57:43 CEST -ke- #: gcc.c:3035 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortfahren? (y oder n) " #: gcc.c:3185 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3401 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Aufruf: %s [Optionen] Datei...\n" #: gcc.c:3402 msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" #: gcc.c:3404 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Mit höchstem Rückgabe-Code einer Phase beenden.\n" #: gcc.c:3405 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Diese Informationen anzeigen.\n" #: gcc.c:3406 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Zielspezifische Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n" #: gcc.c:3407 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...]\n" #: gcc.c:3408 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Spezifische Typen der Kommandozeilenoptionen anzeigen.\n" #: gcc.c:3410 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Verwenden Sie »-v --help« zum Anzeigen der Kommandozeilenoptionen von Subprozessen).\n" #: gcc.c:3411 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Compilerversionsinformation anzeigen.\n" #: gcc.c:3412 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Alle eingebauten Spezifikationszeichenketten anzeigen.\n" #: gcc.c:3413 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Die Compilerversion anzeigen.\n" #: gcc.c:3414 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Zielprozessor des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3415 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Verzeichnisse im Suchpfad des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3416 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Name der Begleitbibliothek des Compilers anzeigen.\n" #: gcc.c:3417 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Vollen Pfad zur Bibliothek anzeigen.\n" #: gcc.c:3418 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Vollen Pfad zur Compilerkomponente anzeigen\n" #: gcc.c:3419 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Normalisiertes GNU-Tripel für das Ziel anzeigen,\n" " welches als Komponente im Bibliothekspfad verwendet wird.\n" #: gcc.c:3422 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Wurzelverzeichnis für Versionen von libgcc anzeigen.\n" #: gcc.c:3423 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Entspechungen zwischen Kommandozeilenoptionen und\n" " mehreren Suchverzeichnissen für Bibliotheken ausgeben.\n" #: gcc.c:3426 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Relativen Pfad zu Betriebssystembibliotheken anzeigen.\n" #: gcc.c:3427 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Verzeichnis der Bibliotheken für die Zielarchitektur ausgeben.\n" #: gcc.c:3428 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Den für die Headersuche verwendeten Sysroot-Anhang ausgeben.\n" #: gcc.c:3429 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Die durch Kommata getrennten an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.c:3430 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Die durch Kommata getrennten an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.c:3431 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Die durch Kommata getrennten an den Linker übergeben.\n" #: gcc.c:3432 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler an den Assembler übergeben.\n" #: gcc.c:3433 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor an den Präprozessor übergeben.\n" #: gcc.c:3434 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker an den Linker übergeben.\n" #: gcc.c:3435 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.c:3436 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Temporäre Dateien nicht löschen.\n" #: gcc.c:3437 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Pfade beim Erzeugen relativer Präfixe zu anderen\n" " GCC-Komponenten nicht kanonisieren\n" #: gcc.c:3440 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Pipes statt temporärer Dateien verwenden\n" #: gcc.c:3441 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Zeit für die Ausführung jedes Subprozesses festhalten.\n" #: gcc.c:3442 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr "" " -specs= Eingebaute Spezifikationen mit dem Inhalt von \n" " überschreiben\n" #: gcc.c:3443 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Annehmen, dass die Eingabequellen für sind.\n" #: gcc.c:3444 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= als Wurzelverzeichnis für Header und\n" " Bibliotheken verwenden.\n" #: gcc.c:3447 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B zum Suchpfad des Compilers hinzufügen.\n" #: gcc.c:3448 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Die vom Compiler aufgerufenen Programme ausgeben.\n" #: gcc.c:3449 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr "" " -### Wie -v, aber mit zitierten Optionen und ohne Ausführung\n" " der Befehlen.\n" #: gcc.c:3450 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Nur den Präprozessor ausführen, nicht Kompiler, Assembler oder\n" " Linker.\n" #: gcc.c:3451 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Nur kompilieren, nicht assemblieren oder linken.\n" #: gcc.c:3452 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Nur kompilieren und assemblieren, aber nicht binden.\n" #: gcc.c:3453 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Ausgabe in schreiben.\n" #: gcc.c:3454 msgid " -pie Create a position independent executable.\n" msgstr " -pie Eine ausführbare Datei mit positionsunabhängigem Code erzeugen.\n" #: gcc.c:3455 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Eine dynamiache Bibliothek erzeugen.\n" #: gcc.c:3456 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Sprache der folgenden Eingabedateien angeben\n" " Zulässige Sprachen sind: c c++ assembler none\n" " »none« bedeutet den Rückfall auf das Standardverhalten,\n" " die Sprache aufgrund der Dateiendung zu erraten.\n" #: gcc.c:3463 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Optionen, die mit -g, -f, -m, -O, -W, oder --param beginnen, werden automatisch\n" " an die verschiedenen Subprozesse, die von %s aufgerufen werden, übergeben.\n" " Um weitere Optionen an diese Prozesse zu übergeben, müssen die Optionen\n" " -W verwendet werden.\n" #: gcc.c:5937 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Spezifikation (%s, ist »%s«) wird verarbeitet\n" #: gcc.c:6641 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Ziel: %s\n" #: gcc.c:6642 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfiguriert mit: %s\n" #: gcc.c:6656 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Thread-Modell: %s\n" #: gcc.c:6667 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc-Version %s %s\n" #: gcc.c:6670 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-Treiberversion %s %s führt GCC-Version %s aus\n" #: gcc.c:6743 gcc.c:6955 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Der Fehler ist nicht reproduzierbar, daher handelt es sich wahrscheinlich um ein Problem mit der Hardware oder dem Betriebssystem.\n" #: gcc.c:6879 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Vorverarbeiteter Quellcode wurde in Datei %s gespeichert, bitte hängen Sie die an Ihren Fehlerbericht an.\n" #: gcc.c:7832 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installiere: %s%s\n" #: gcc.c:7835 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "Programme: %s\n" #: gcc.c:7837 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "Bibliotheken: %s\n" #: gcc.c:7954 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die\n" "folgenden Hinweise; Fehler in der deutschen Übersetzung sind an\n" "translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden:\n" #: gcc.c:7970 gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:7973 gcov-tool.c:530 gcov.c:689 fortran/gfortranspec.c:280 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: gcc.c:7974 fortran/gfortranspec.c:281 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcc.c:8279 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Linkeroptionen\n" "==============\n" "\n" #: gcc.c:8280 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "»-Wl,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Linker zu übergeben.\n" "\n" #: gcc.c:9583 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assembleroptionen\n" "=================\n" "\n" #: gcc.c:9584 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "»-Wa,OPTION« verwenden, um »OPTION« an den Assembler zu übergeben.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [Optionen] Abdeckungsdateien zusammenführen\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Ausgabeverzeichnis\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Ausführlicher Modus\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Gewichtung festlegen (Gleitkommazahlen)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »merge«:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [Optionen] Inhalt der Abdeckungsdatei umschreiben\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Profil normalisieren\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Profilzähler skalieren\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »rewrite«:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "Skalierung und Normalisierung können nicht gleichzeitig aktiv sein; wird übersprungen\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "Falsches Format der Skalierung; 1/1 wird verwendet\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "Normalisierung kann nicht gleichzeitig mit Skalierung aktiv sein\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [Optionen] Überlappung zwischen zwei Profilen berechnen\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Daten über Funktionsebene ausgeben\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Vollständigen Dateinamen ausgeben\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Daten nur für heiße Objekte/Funktionen ausgeben\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Daten über Objektebene ausgeben\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Schwellwert für Heißheit festlegen\n" #: gcov-tool.c:445 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Aufruf des Teilbefehls »overlap«:" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: %s [Option]… [Option]…\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Ausgelagertes Werkzeug, um mit gcda-Zähler zu arbeiten\n" "\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.c:514 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen, danach beenden\n" #: gcov-tool.c:518 gcov.c:677 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "Zum Einsenden von Fehlerberichten (auf Englisch) lesen Sie bitte die Hinweise in:\n" "%s.\n" "Fehler in der deutschen Übersetzung sind an translation-team-de@lists.sourceforge.net zu melden.\n" #: gcov-tool.c:529 #, c-format msgid "Copyright %s 2014-2017 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2014–2017 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:532 gcov.c:691 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quellen. Es\n" "gibt KEINE Garantie; auch nicht für MARKTGÄNGIGKEIT oder FÜR SPEZIELLE ZWECKE.\n" "\n" #: gcov.c:656 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Aufruf: gcov [OPTION]... QUELLE|OBJ...\n" "\n" #: gcov.c:657 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Information zur Code-Überdeckung ausgeben.\n" "\n" #: gcov.c:658 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Informationen für jeden Basisblock zeigen\n" #: gcov.c:659 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Zweigwahrscheinlichkeiten in Ausgabe aufnehmen\n" #: gcov.c:660 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Anzahl der Zweigdurchläufe statt\n" " Prozentzahlen ausgeben\n" #: gcov.c:662 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Fortschrittsinformationen anzeigen\n" #: gcov.c:663 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Ausgabezusammenfassungen für jede Funktion\n" #: gcov.c:664 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Diese Hilfe anzeigen\n" #: gcov.c:665 #, c-format msgid " -i, --intermediate-format Output .gcov file in intermediate text format\n" msgstr " -i, --intermediate-format .gcov-Dateien im Textformat ausgeben\n" #: gcov.c:666 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names In eingefügten Quelldateien lange Dateinamen\n" " für Ausgabedateien verwenden\n" #: gcov.c:668 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Entmangelte Funktionsnamen ausgeben\n" #: gcov.c:669 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Keine Ausgabedatei erzeugen\n" #: gcov.c:670 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory DIR|FILE In DIR oder aufgerufener Datei FILE nach\n" " Objektdateien suchen\n" #: gcov.c:671 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Alle Pfadnamenskomponenten bewahren\n" #: gcov.c:672 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Nur Daten für relative Quellen zeigen\n" #: gcov.c:673 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix VERZ wegzulassender Quellen-Präfix\n" #: gcov.c:674 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Auch unbedingte Zweigzähler zeigen\n" #: gcov.c:675 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Versionsnummer anzeigen\n" #: gcov.c:676 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames lange Dateinamen hashen\n" #: gcov.c:687 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:957 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "»%s« wird erzeugt\n" #: gcov.c:964 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei »%s«\n" #: gcov.c:968 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:973 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "»%s« wird gelöscht\n" #: gcov.c:999 gcov.c:1036 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcov.c:1278 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:Quelldatei ist neuer als Hinweis-Datei »%s«\n" #: gcov.c:1283 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(die Meldung wird pro Quelldatei nur einmal angezeigt)\n" #: gcov.c:1308 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:Hinweis-Datei kann nicht geöffnet werden\n" #: gcov.c:1314 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:keine gcov-Hinweis-Datei\n" #: gcov.c:1327 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s: bereits gesehene Blöcke für »%s«\n" #: gcov.c:1504 gcov.c:1627 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s: beschädigt\n" #: gcov.c:1511 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s: keine Funktionen gefunden\n" #: gcov.c:1530 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s: kann nicht geöffnet werden, wird als nicht ausgeführt vermutet\n" #: gcov.c:1537 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s: keine gcov-Datei\n" #: gcov.c:1550 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s: Version »%.4s«, aber Version »%.4s« wird bevorzugt\n" #: gcov.c:1556 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s: Marke passt nicht zur Hinweis-Datei\n" #: gcov.c:1591 #, c-format msgid "%s:unknown function '%u'\n" msgstr "%s: unbekannte Funktion »%u«\n" #: gcov.c:1605 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s: Profil passt nicht für »%s«\n" #: gcov.c:1626 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s: übergelaufen\n" #: gcov.c:1673 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s: Eintrag und/oder Exit-Blöcke fehlen in »%s«\n" #: gcov.c:1678 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen zum Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1686 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s: »%s« hat Bögen vom Eintrittsblock\n" #: gcov.c:1894 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s: Graph ist für »%s« unlösbar\n" #: gcov.c:2009 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zeilen ausgeführt\n" #: gcov.c:2012 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Keine ausführbaren Zeilen\n" #: gcov.c:2020 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: »%s«\n" #: gcov.c:2027 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen ausgeführt\n" #: gcov.c:2031 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Zweigen mindestens einmal genommen\n" #: gcov.c:2037 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Keine Zweige\n" #: gcov.c:2039 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "%s von %d Aufruf(en) ausgeführt\n" #: gcov.c:2043 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Keine Aufrufe\n" #: gcov.c:2324 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s: keine Zeilen für »%s«\n" #: gcov.c:2426 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "Aufruf %2d gab %s zurück\n" #: gcov.c:2431 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "Aufruf %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2436 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s\n" msgstr "Zweig %2d wurde genommen: %s%s\n" #: gcov.c:2441 #, c-format msgid "branch %2d never executed\n" msgstr "Zweig %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2446 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "unbedingtes %2d, genommen: %s\n" #: gcov.c:2449 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "unbedingtes %2d niemals ausgeführt\n" #: gcov.c:2519 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Quelldatei %s kann nicht geöffnet werden\n" #: gcse.c:2581 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE ausgeschaltet" #: gcse.c:3510 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE ausgeschaltet" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:524 c/c-typeck.c:10006 #, gcc-internal-format msgid "function returns address of local variable" msgstr "Funktion liefert Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: gimple-ssa-isolate-paths.c:526 gimple-ssa-isolate-paths.c:410 #, gcc-internal-format msgid "function may return address of local variable" msgstr "Funktion liefert möglicherweise Adresse einer lokalen Variablen zurück" #: incpath.c:72 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "doppeltes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:75 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " da es ein Nicht-Systemverzeichnis ist, das ein Systemverzeichnis dupliziert\n" #: incpath.c:79 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "nicht vorhandenes Verzeichnis »%s« wird ignoriert\n" #: incpath.c:374 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "Suche für »#include \"...\"« beginnt hier:\n" #: incpath.c:378 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "Suche für »#include <...>« beginnt hier:\n" #: incpath.c:383 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Ende der Suchliste.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "»" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "«" #: langhooks.c:366 msgid "At top level:" msgstr "Auf höchster Ebene:" #: langhooks.c:386 cp/error.c:3372 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "In Elementfunktion %qs" #: langhooks.c:390 cp/error.c:3375 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "In Funktion %qs" #: langhooks.c:441 cp/error.c:3325 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei%r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:446 cp/error.c:3330 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " eingefügt von %qs bei %r%s:%d%R" #: langhooks.c:452 cp/error.c:3336 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " eingefügt von %qs" #: lra-assigns.c:1476 reload1.c:2078 msgid "this is the insn:" msgstr "dies ist der Befehl:" #: lra-constraints.c:3878 reload.c:3822 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "Neuladungen konnten nicht generiert werden für:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:185 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Diese Option ist undokumentiert" #: opts.c:186 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Die Verwendung dieser Option wird diagnostiziert." #: opts.c:1103 #, c-format msgid "default %d minimum %d maximum %d" msgstr "Standard %d Minimum %d Maximum %d" #: opts.c:1170 #, c-format msgid "Same as %s. Use the latter option instead." msgstr "Identisch mit %s. Verwenden Sie daher bitte diese Option." #: opts.c:1178 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s ist identisch mit %s." #: opts.c:1249 msgid "[default]" msgstr "[Standard]" #: opts.c:1260 msgid "[enabled]" msgstr "[eingeschaltet]" #: opts.c:1260 msgid "[disabled]" msgstr "[ausgeschaltet]" #: opts.c:1279 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Keine Optionen mit den gewünschten Eigenschaften gefunden\n" #: opts.c:1288 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Nichts gefunden. Bitte verwenden Sie »--help=%s«, um *alle* vom Frontend %s unterstützten Optionen anzuzeigen\n" #: opts.c:1294 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alle Optionen mit den gewünschten Eigenschaften wurden bereits angezeigt\n" #: opts.c:1379 msgid "The following options are target specific" msgstr "Die folgenden Optionen sind zielspezifisch" #: opts.c:1382 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Warnmeldungen des Compilers" #: opts.c:1385 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Die folgenden Optionen steuern Optimierungen" #: opts.c:1388 opts.c:1427 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprach-unabhängig" #: opts.c:1391 msgid "The --param option recognizes the following as parameters" msgstr "Die Option »--param« erkennt die folgenden Parameter" #: opts.c:1397 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Die folgenden Optionen sind nur spezifisch für die Sprache " #: opts.c:1399 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Die folgenden Optionen werden von der Sprache unterstützt " #: opts.c:1410 msgid "The following options are not documented" msgstr "Die folgenden Optionen sind nicht dokumentiert" #: opts.c:1412 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden separate Argumente" #: opts.c:1414 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Die folgenden Optionen verwenden gemeinsame Argumente" #: opts.c:1425 msgid "The following options are language-related" msgstr "Die folgenden Optionen sind sprachbezogen" #: plugin.c:818 msgid "Event" msgstr "Ereignis" #: plugin.c:818 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: plugin.c:850 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** WARNUNG *** es gibt aktive Plugins – bitte Fehler nur dann melden, wenn diese auch ohne alle Plugins reproduziert werden können.\n" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:6082 msgid "could not find a spill register" msgstr "es konnte kein Überlaufregister gefunden werden" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7978 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode bei einer Ausgabe" #: reload1.c:8738 msgid "failure trying to reload:" msgstr "Neuladen gescheitert:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "unerkennbarer Befehl:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "Befehl erfüllt nicht seine Bedingungen:" #: targhooks.c:1785 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »%s« verwendet" #: targhooks.c:1800 msgid "created and used with different settings of -fpic" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-fpic« verwendet" #: targhooks.c:1802 msgid "created and used with different settings of -fpie" msgstr "erzeugt und mit anderen Einstellungen von »-fpie« verwendet" #: tlink.c:387 #, c-format msgid "collect: reading %s\n" msgstr "collect: %s wird gelesen\n" #: tlink.c:543 #, c-format msgid "collect: recompiling %s\n" msgstr "collect: %s wird neu kompiliert\n" #: tlink.c:627 #, c-format msgid "collect: tweaking %s in %s\n" msgstr "collect: %s wird in %s eingestellt\n" #: tlink.c:844 #, c-format msgid "collect: relinking\n" msgstr "collect: neu binden\n" #: toplev.c:333 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "nicht behebbarer Fehler" #: toplev.c:642 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sVersion %s (%s)\n" "%s\tkompiliert von GNU-C-Version %s, " #: toplev.c:644 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sVersion %s (%s) kompiliert von CC, " #: toplev.c:648 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP Version %s, MPFR Version %s, MPC Version %s. isl Versiom %s\n" #: toplev.c:650 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%sWarnung: %s-Header-Version %s unterscheidet sich von Bibliotheksversion %s.\n" #: toplev.c:652 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC-Heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:824 msgid "options passed: " msgstr "angegebene Optionen: " #: toplev.c:852 msgid "options enabled: " msgstr "eingeschaltete Optionen: " #: tree-diagnostic.c:293 c/c-decl.c:5373 c/c-typeck.c:7003 cp/error.c:996 #: c-family/c-pretty-print.c:411 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "Funktion kommt nicht für »inline« in Betracht" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "Aufrufer ist nicht optimiert" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "Funktionskörper nicht verfügbar" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "redefinierte »extern inline«-Funktionen kommen nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "Funktion kann nicht »inline« sein" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "Funktionskörper kann zum Link-Zeitpunkt überschrieben werden" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "Funktion kein Kandidat für »inline«" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "--param large-function-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "--param large-stack-frame-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-single: Limit erreicht" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "--param max-inline-insns-auto: Limit erreicht" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "--param inline-unit-growth: Limit erreicht" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursives Inlining" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "Aufruf ist unwahrscheinlich und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:88 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "Funktion nicht »inline« deklariert und Codegröße würde wachsen" #: cif-code.def:92 msgid "mismatched arguments" msgstr "unpassende Argumente" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "Unpassende Deklarationen während Linkzeit-Optimierung" #: cif-code.def:100 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprünglich indirekter Funktionsaufruf kommt nicht als »inline« in Betracht" #: cif-code.def:104 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "Indirekter Funktionsaufruf mit noch unbekanntem Aufrufer" #: cif-code.def:108 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Persönlichkeiten bei Ausnahmebehandlung" #: cif-code.def:113 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "Fehlzuordnung bei Ausnahmebehandlung ohne Aufruf" #: cif-code.def:117 msgid "target specific option mismatch" msgstr "Fehlzuordnung zielspezifischer Optionen" #: cif-code.def:121 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Optimierungsstufenattribut" #: cif-code.def:125 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "Aufgerufene Funktion verweist auf comdat-lokale Symbole" #: cif-code.def:129 msgid "function attribute mismatch" msgstr "Fehlzuordnung von Funktionsattributen" #: cif-code.def:133 msgid "caller function contains cilk spawn" msgstr "Aufrufende Funktion enthält eine Cilk-Spawn" #: cif-code.def:137 msgid "unreachable" msgstr "Nicht erreichbar" #: cif-code.def:141 msgid "caller is instrumentation thunk" msgstr "Aufrufer ist Instrumentierungs-Thunk" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "schwerwiegender Fehler: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:50 msgid "internal compiler error: " msgstr "interner Compiler-Fehler: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:47 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "nicht implementiert: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "Warnung: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "Anachronismus: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "Anmerkung: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "zur Fehlersuche: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:43 msgid "pedwarn: " msgstr "Ped. Warnung: " #: diagnostic.def:44 msgid "permerror: " msgstr "Perm. Fehler: " #: params.def:49 #, no-c-format msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable." msgstr "Größtes geschätztes Ergebnis eines als vorhersagbar betrachteten Sprunges." #: params.def:54 #, no-c-format msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto." msgstr "Kleinste voraussichtliche Beschleunigung, die dem Inliner erlaubt, inline-insns-single und inline-isnsns-auto zu ignorieren." #: params.def:71 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in einer einzelnen für »inline« geeigneten Funktion." #: params.def:83 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle für automatisches Inlinen." #: params.def:88 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.def:93 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle, bis zu der eine Nicht-Inline-Funktion per Rekursion wachsen kann." #: params.def:98 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions." msgstr "Größte Tiefe mit rekursivem Inline für Inline-Funktionen." #: params.def:103 #, no-c-format msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions." msgstr "Größte Tiefe rekursiven Inlinens für Nicht-Inline-Funktionen." #: params.def:108 #, no-c-format msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter." msgstr "Rekursives inlinen nur, wenn die Wahrscheinlichkeit des Aufrufs den Parameter überschreitet." #: params.def:116 #, no-c-format msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner." msgstr "Die Höchstzahl von geschachteltem indirektem inlinen wurde bereits durch den frühen Inliner durchgeführt." #: params.def:122 #, no-c-format msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit." msgstr "Wahrscheinlichkeit, dass die COMDAT-Funktion mit anderer Kompilationseinheit geteilt wird." #: params.def:128 #, no-c-format msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen." msgstr "Größte Wahrscheinlichkeit des Einsprung-BB der geteilten Region (in Prozent relativ zum Einsprung-BB der Funktion), um teilweises »inline« durchzuführen." #: params.def:135 #, no-c-format msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling." msgstr "Wenn »-fvariable-expansion-in-unroller« verwendet wird, die Höchstzahl der Fälle, dass eine einzelne Variable während Loop-Unrolling expandiert wird" #: params.def:141 #, no-c-format msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization." msgstr "Wenn »-ftree-vectorize« verwendet wird, die minimale Schleifengrenze einer für Vektorisierung zu betrachtenden Schleife." #: params.def:152 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um einen Verzögerungsschlitz zu füllen." #: params.def:163 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information." msgstr "Die Höchstzahl der zu betrachtenden Befehle, um richtige aktive Registerinformationen zu finden." #: params.def:173 #, no-c-format msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list." msgstr "Die Maximallänge der Liste der anhängigen geplanten Operationen." #: params.def:180 #, no-c-format msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop." msgstr "Die Höchstzahl der Versuche zur Rückverfolgung bei Modulo-Planung von Schleifen." #: params.def:185 #, no-c-format msgid "The size of function body to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Funktionskörpers." #: params.def:189 #, no-c-format msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)." msgstr "Maximales Wachstum durch »inline« einer großen Funktion (in Prozent)." #: params.def:193 #, no-c-format msgid "The size of translation unit to be considered large." msgstr "Die Größe einer als groß angesehenen Übersetzungseinheit." #: params.def:197 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch das »inline« wachsen kann (in Prozent)." #: params.def:201 #, no-c-format msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)." msgstr "Wie viel die gegebene Übersetzungseinheit durch die interprozedurale Konstantenweitergabe wachsen kann (in Prozent)." #: params.def:205 #, no-c-format msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call." msgstr "Größtes durch frühes »inline« eines einzelnen Aufrufs abgeschätztes Wachstum des Funktionskörpers." #: params.def:209 #, no-c-format msgid "The size of stack frame to be considered large." msgstr "Die Größe eines als groß angesehenen Stapelrahmens." #: params.def:213 #, no-c-format msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)." msgstr "Maximales Stapelrahmen-Wachstum durch »inline« (in Prozent)." #: params.def:220 #, no-c-format msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE." msgstr "Höchstmenge des von GCSE zu belegenden Speichers." #: params.def:227 #, no-c-format msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE." msgstr "Das maximale Verhältnis von Einfügungen zu Löschungen von Ausdrücken in GCSE." #: params.def:238 #, no-c-format msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload." msgstr "Der Schwellwert-Anteil für die Ausführung partieller Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen." #: params.def:245 #, no-c-format msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload." msgstr "Der Schwellwert-Anteil des Ausführungszählers kritischer Kanten, die Redundanzbeseitigung nach dem Neuladen erlauben." #: params.def:253 #, no-c-format msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations." msgstr "Skalierungsfaktor bei Berechnung der größten Entfernung, um die ein Ausdruck durch GCSE-Optimierungen verschoben werden kann." #: params.def:259 #, no-c-format msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel." msgstr "Kosten, zu denen GCSE-Optimierungen nicht die Entfernung beeinträchtigen werden, um die ein Ausdruck verschoben werden kann." #: params.def:267 #, no-c-format msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist." msgstr "Größte Tiefe der Suche im Dominator-Baum für anzuhebende Ausdrücke." #: params.def:275 #, no-c-format msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant." msgstr "Maximale Verschachtelung von Quadratwurzeln, um Potenzierung mit Gleitkommakonstanten abzubilden." #: params.def:287 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen zu betrachtenden Befehle." #: params.def:293 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average." msgstr "Die Höchstzahl der zum Abrollen von Schleifen im Mittel zu betrachtenden Befehle." #: params.def:298 #, no-c-format msgid "The maximum number of unrollings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Iterationen zum Abrollen in einzelner Schleife." #: params.def:303 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife." #: params.def:308 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife." #: params.def:313 #, no-c-format msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence." msgstr "Höchstzahl der Zweige auf dem Pfad durch die geschälte Sequenz." #: params.def:318 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer vollständig geschälten Schleife." #: params.def:323 #, no-c-format msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely." msgstr "Die Höchstzahl der Schälvorgänge einer einzelnen Schleife, die vollständig geschält wird." #: params.def:328 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of a peeled loop that rolls only once." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer geschälten Schleife, die nur einmal rollt." #: params.def:333 #, no-c-format msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel." msgstr "Die maximale Tiefe einer Schleifenschachtelung, die vollständig geschält wird." #: params.def:339 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle einer ungeschalteten Schleife." #: params.def:344 #, no-c-format msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop." msgstr "Die Höchstzahl der Abschaltungen in einer einzelnen Schleife." #: params.def:351 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by he copy loop headers pass." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle im Schleifenkopf, die während der Schleifenkopfkopier-Phase dupliziert werden." #: params.def:358 #, no-c-format msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates." msgstr "Schranke für die Anzahl der Iterationen, die der Brute-Force-Algorithmus zur Auswertung der Anzahl von Iterationen auswertet." #: params.def:364 #, no-c-format msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations." msgstr "Schranke für die Kosten eines Ausdrucks, um die Anzahl der Durchläufe zu berechnen." #: params.def:370 #, no-c-format msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop." msgstr "Ein Faktor, um die obere Schranke des Swing-Modulo-Schedulers für Schleifenplanung einzustellen." #: params.def:375 #, no-c-format msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate." msgstr "Kleinster Wert der Stufenzahl, den der Swing-Modulo-Scheduler erzeugen wird." #: params.def:379 #, no-c-format msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA." msgstr "Anzahl der Zyklen, die der Swing-Modulo-Scheduler bei Konfliktprüfung mit DFA betrachtet." #: params.def:383 #, no-c-format msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler." msgstr "Schwellwert für vom Swing-Modulo-Scheduler betrachteten Durchschnitts-Schleifen-Zähler." #: params.def:388 #, no-c-format msgid "A basic block profile count is considered hot if it contributes to the given permillage of the entire profiled execution." msgstr "Ein Basisblock-Profilzähler wird als heiß betrachtet, wenn es zum angegebenen Promilleanteil zum Gesamtprofil beiträgt." #: params.def:393 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block needs to have to be considered hot." msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock muss als »heiß« angesehen werden." #: params.def:398 #, no-c-format msgid "The minimum fraction of profile runs a given basic block execution count must be not to be considered unlikely." msgstr "Der minimale Anteil von Profilingdurchläufen für einen Basisblock, um nicht als »unwahrscheinlich« gewertet zu werden." #: params.def:403 #, no-c-format msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment." msgstr "Auswahl des Anteils an der Höchstfrequenz der Ausführungen des Basisblocks in Funktion, vorausgesetzt, der Basisblock wird ausgerichtet." #: params.def:408 #, no-c-format msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment.." msgstr "Schleifen mit mindestens der angegebenen Durchlaufzahl erhalten Schleifenausrichtung." #: params.def:424 #, no-c-format msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically." msgstr "Die Höchstzahl der Schleifendurchläufe, die statisch vorhergesagt werden." #: params.def:437 #, no-c-format msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability." msgstr "Wahrscheinlichkeit in Prozent für das eingebaute »expect«. Vorgabewert ist 90 % Wahrscheinlichkeit." #: params.def:441 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist." #: params.def:445 #, no-c-format msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available." msgstr "Prozentsatz der Funktion, gewichtet nach Ausführungshäufigkeit, die bei Verfolgungsentwurf abgedeckt werden muss. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist." #: params.def:449 #, no-c-format msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)." msgstr "Maximaler Code-Zuwachs durch Ende-Vervielfältigung (in Prozent)." #: params.def:453 #, no-c-format msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)." msgstr "Umgekehrtes Wachstum anhalten, wenn die umgekehrte Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist (in Prozent)." #: params.def:457 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung verfügbar ist." #: params.def:461 #, no-c-format msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available." msgstr "Vorwärtswachstum anhalten, wenn die Wahrscheinlichkeit der besten Kante weniger als dieser Schwellwert ist. Verwendet, wenn Profil-Rückmeldung nicht verfügbar ist." #: params.def:467 #, no-c-format msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping." msgstr "Höchstzahl der zu betrachtenden eingehenden Kanten für Kreuzsprung." #: params.def:473 #, no-c-format msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping." msgstr "Mindestanzahl der passenden zu betrachtenden Befehle für Kreuzsprung." #: params.def:479 #, no-c-format msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks." msgstr "Der höchste Erweiterungsfaktor beim Kopieren von Basisblöcken." #: params.def:485 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos." msgstr "Die Höchstzahl der zu vervielfältigenden Befehle, wenn berechnete Gotos expandiert werden." #: params.def:491 #, no-c-format msgid "The maximum length of path considered in cse." msgstr "Größte Länge des betrachteten Pfades in CSE." #: params.def:495 #, no-c-format msgid "The maximum instructions CSE process before flushing." msgstr "Die Höchstzahl der von CSE verarbeiteten Befehle vor dem Rücksetzen." #: params.def:502 #, no-c-format msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion." msgstr "Die Mindestkosten eines teuren Ausdrucks in der Schleifeninvariantenbewegung." #: params.def:511 #, no-c-format msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der Kandidaten, unter der alle Kandidaten in IV-Optimierungen betrachtet werden." #: params.def:519 #, no-c-format msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations." msgstr "Schranke für Anzahl der IV-Verwendungen in bei IV-Optimierungen optimierter Schleife." #: params.def:527 #, no-c-format msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization." msgstr "Wenn die Anzahl der Kandidaten in der Menge kleiner ist, wird immer versucht, ungenutzte IVs während ihrer Optimierung zu entfernen." #: params.def:532 #, no-c-format msgid "Average number of iterations of a loop." msgstr "Durchschnittliche Anzahl der Iterationen einer Schleife." #: params.def:537 #, no-c-format msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination." msgstr "Maximal Größe (in Bytes) der Objekte, die bei der Eliminierung toter Speicherungen byteweise verfolgt werden." #: params.def:542 #, no-c-format msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für Größe von Ausdrücken, die im skalaren Evolutions-Analysierer verwendet werden." #: params.def:547 #, no-c-format msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer." msgstr "Schranke für die Komplexität von Ausdrücken im skalaren Evolutions-Analysierer." #: params.def:552 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma." msgstr "Höchstzahl der Argumente in einem PHI, die einer TREE-if-Umwandlung unterstützt werden, außer wenn die Schleife mit einem SIMD-Pragma markiert ist." #: params.def:558 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Ausrichtungsprüfung eingefügt werden." #: params.def:563 #, no-c-format msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check." msgstr "Schranke für Anzahl der Laufzeitprüfungen, die von Schleifenversionierung des Vektorisierers für Aliasprüfung eingefügt werden." #: params.def:568 #, no-c-format msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop." msgstr "Höchstzahl der Schleifenschälungen, um Ausrichtung von Datenreferenzen in einer Schleife zu verbessern." #: params.def:573 #, no-c-format msgid "The maximum memory locations recorded by cselib." msgstr "Höchstzahl der Speicherstellen, die von cselib aufgezeichnet werden." #: params.def:586 #, no-c-format msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap." msgstr "Minimale Heaperweiterung, die Speicherbereinigung anstößt, als Prozentsatz der Gesamtgröße des Heap." #: params.def:591 #, no-c-format msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes." msgstr "Kleinste Heapgröße vor Speicherbereinigungsbeginn, in Kilobytes." #: params.def:599 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload." msgstr "Höchstzahl der rückwärts zu suchenden Befehle, wenn nach äquivalentem Neuladen gesucht wird." #: params.def:604 #, no-c-format msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement." msgstr "Zum Absenken einer Anweisung nötige relative Ausführungsfrequenz des Ziel-Blocks (in Prozent)." #: params.def:609 params.def:619 #, no-c-format msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Blöcke in einer Region." #: params.def:614 params.def:624 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling." msgstr "Höchstzahl der für Zwischen-Block-Scheduling zu betrachtenden Befehle in einer Region." #: params.def:629 #, no-c-format msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für das Erreichen eines Quellblockes für spekulatives Zwischen-Block-Scheduling." #: params.def:634 #, no-c-format msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions." msgstr "Höchstzahl der Iterationen durch CFG zur Regionserweiterung." #: params.def:639 #, no-c-format msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion." msgstr "Höchste Verzögerung bei Konflikt, sodass Befehl für spekulative Bewegung in Betracht kommt." #: params.def:644 #, no-c-format msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled." msgstr "Die Mindestwahrscheinlichkeit für spekulativen Erfolg (in Prozent), sodass spekulativer Befehl eingeplant wird." #: params.def:649 #, no-c-format msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it." msgstr "Kleinste Wahrscheinlichkeit einer Kante, sodass bei der Planung ihr Zustand gesichert wird" #: params.def:654 #, no-c-format msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling." msgstr "Maximale Größe des Vorgriffsfensters der wählbaren Planung." #: params.def:659 #, no-c-format msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled." msgstr "Höchstzahl, wie oft ein Befehl geplant werden könnte." #: params.def:664 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming." msgstr "Die Höchstzahl der Befehle in der ausführungsbereiten Liste, die zur Umbenennung in Frage kommen." #: params.def:669 #, no-c-format msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load." msgstr "Kleinster Abstand zwischen möglicherweise in Konflikt stehendem Speichern und Laden." #: params.def:674 #, no-c-format msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into; at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default." msgstr "Anzahl der Zyklen in der Vorausschau, die im Prefetch-Befehlsplanungsmodell berücksichtigt werden; bei »0« werden nur Heuristiken zur Befehlsumsortierung eingeschaltet. Per Default ausgeschaltet." #: params.def:679 #, no-c-format msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value." msgstr "Höchstzahl der RTL-Knoten, die als letzte Werte des Kombinierers aufgezeichnet werden können." #: params.def:684 #, no-c-format msgid "The maximum number of insns combine tries to combine." msgstr "Höchstzahl von Befehlen, die »combine« zu kombinieren versucht." #: params.def:693 #, no-c-format msgid "The upper bound for sharing integer constants." msgstr "Obere Schranke zum gemeinsamen Verwenden von Ganzzahlkonstanten." #: params.def:698 #, no-c-format msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection." msgstr "Untere Schranke für einen für Stack-Smashing-Protection betrachteten Puffer." #: params.def:703 #, no-c-format msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing." msgstr "Mindestgröße von Variablen, die sich Stapelspeicher teilen, wenn nicht optimiert wird." #: params.def:722 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps." msgstr "Höchstzahl der in einem Block erlaubten Anweisungen, die für Sprungbehandlung vervielfältigt werden müssen." #: params.def:731 #, no-c-format msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable." msgstr "Die Höchstzahl der Felder in einer Struktur, bevor Zeigeranalyse sie als einzelne Variable behandelt." #: params.def:736 #, no-c-format msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass." msgstr "Höchstzahl der vom Scheduler während der ersten Planphase fertig zur Ausführung zu betrachtenden Befehle." #: params.def:742 #, no-c-format msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination." msgstr "Höchstzahl der aktiven lokalen Speicherungen bei RTL-Eliminierung toter Speicherungen." #: params.def:752 #, no-c-format msgid "The number of insns executed before prefetch is completed." msgstr "Die Anzahl der ausgeführten Befehle, bevor Prefetch abgeschlossen ist." #: params.def:759 #, no-c-format msgid "The number of prefetches that can run at the same time." msgstr "Die Anzahl der Prefetches, die gleichzeitig laufen können." #: params.def:766 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache." msgstr "Die Größe des L1-Caches." #: params.def:773 #, no-c-format msgid "The size of L1 cache line." msgstr "Die Größe einer L1-Cacheline." #: params.def:780 #, no-c-format msgid "The size of L2 cache." msgstr "Die Größe des L2-Caches." #: params.def:791 #, no-c-format msgid "Whether to use canonical types." msgstr "Ob kanonische Typen zu verwenden sind." #: params.def:796 #, no-c-format msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization." msgstr "Maximalgröße der partiellen Aufwandsmenge, wenn Baumvoroptimierung ausgeführt wird." #: params.def:806 #, no-c-format msgid "Maximum size of a SCC before SCCVN stops processing a function." msgstr "Maximalgröße eines SCC bevor SCCVN zur Bearbeitung einer Funktion anhält." #: params.def:817 #, no-c-format msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access." msgstr "Höchstzahl der Auflösungen von Mehrdeutigkeiten pro Speicherzugriff." #: params.def:822 #, no-c-format msgid "Max loops number for regional RA." msgstr "Maximale Schleifenanzahl für regionale Registerzuweisung (RA)." #: params.def:827 #, no-c-format msgid "Max size of conflict table in MB." msgstr "Maximale Größe der Konflikttabelle in MB." #: params.def:832 #, no-c-format msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion." msgstr "Die Anzahl der Register in jeder Klasse, die von Schleifeninvariantenbewegung freigehalten werden." #: params.def:837 #, no-c-format msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo." msgstr "Die maximale Anzahl Reload-Pseudos, die beim Auslagern eines Nicht-Reload-Pseudos berücksichtigt werden." #: params.def:842 #, no-c-format msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA." msgstr "Mindestwahrscheinlichkeit in Prozent für Durchfall-Kanten, damit der BB zu geerbten EBB in LRA hinzugefügt wird." #: params.def:850 #, no-c-format msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place." msgstr "Maximales Verhältnis zwischen Arraygröße und Switch-Zweigen, bei dem eine Switch-Umwandlung erfolgt." #: params.def:858 #, no-c-format msgid "size of tiles for loop blocking." msgstr "Größe der Kacheln für Schleifenblockierung." #: params.def:865 #, no-c-format msgid "maximum number of parameters in a SCoP." msgstr "Höchstzahl der Parameter in einem SCoP." #: params.def:872 #, no-c-format msgid "maximum number of basic blocks per function to be analyzed by Graphite." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden." #: params.def:879 #, no-c-format msgid "maximum number of arrays per scop." msgstr "Höchstzahl der Arrays in einem SCoP." #: params.def:886 #, no-c-format msgid "minimal number of loops per function to be analyzed by Graphite." msgstr "Mindestzahl der Basis-Blöcke pro Funktion, die von Graphite analysiert werden." #: params.def:891 #, no-c-format msgid "maximum number of isl operations, 0 means unlimited" msgstr "Höchstzahl der ISL-Operationen, 0 bedeutet unbegrenzt." #: params.def:897 #, no-c-format msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies." msgstr "Höchstzahl der Datenreferenzen in Schleife zum Aufbau der Abhängigkeiten der Schleifendaten." #: params.def:904 #, no-c-format msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in Schleife für Schleifeninvariantenbewegung." #: params.def:912 #, no-c-format msgid "use internal function id in profile lookup." msgstr "Interne Funktions-ID bei Profilnachschlagen verwenden." #: params.def:920 #, no-c-format msgid "track topn target addresses in indirect-call profile." msgstr "Top-n-Zieladressen in Profil für indirekte Aufrufe verfolgen." #: params.def:926 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions in basic block to be considered for SLP vectorization." msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Befehle für SLP-Vektorisierung." #: params.def:931 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Prefetches, um Prefetching für eine Schleife mit unbekannter Frequentierung einzuschalten." #: params.def:937 #, no-c-format msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop." msgstr "Kleinstes Verhältnis von Befehlen zu Speicheroperationen, um Prefetching in einer Schleife einzuschalten." #: params.def:944 #, no-c-format msgid "Max. size of var tracking hash tables." msgstr "Maximale Größe variablenverfolgender Hash-Tabellen." #: params.def:952 #, no-c-format msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions." msgstr "Größte Rekursionstiefe für das Expandieren von variablenverfolgenden Ausdrücken." #: params.def:960 #, no-c-format msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added." msgstr "Maximalgröße der Speicherort-Liste, bei der Umkehrungsoperationen hinzugefügt werden sollen." #: params.def:967 #, no-c-format msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn." msgstr "Kleinste UID für Nicht-Debug-Befehl." #: params.def:972 #, no-c-format msgid "Maximum allowed growth of size of new parameters ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with." msgstr "Maximal erlaubte Größenzunahme, bis zu der IPA-RSA neue Zeigerparameter auf Aggregate ersetzt." #: params.def:978 #, no-c-format msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs." msgstr "Größe in Bytes, über der thread-lokale Zusammenfassungen mit Logging-Funktionen statt mit Save/Restore-Paaren instrumentiert werden sollten." #: params.def:985 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed." msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Geschwindigkeit optimiert wird." #: params.def:991 #, no-c-format msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size." msgstr "Maximale Größe (in Speichereinheiten) von Aggregaten, die für Skalarisierung erwägt werden, wenn auf Codegröße optimiert wird." #: params.def:997 #, no-c-format msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation." msgstr "Maximale Größe einer jedem Parameter zugeordneten Liste von Werten für interprozedurale Konstantenweitergabe." #: params.def:1003 #, no-c-format msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone.." msgstr "Schwellwert für Auswertung der Möglichkeit von IPA-CP, der noch als vorteilhaft zum Kopieren betrachtet wird." #: params.def:1009 #, no-c-format msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Prozentuale Strafe für rekursive Funktionen, wenn sie zum Klonen evaluiert werden." #: params.def:1015 #, no-c-format msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning.." msgstr "Prozentuale Strafe für Funktionen, die nur einen einzigen Aufruf einer anderen Funktion enthalten, wenn sie zum Klonen evaluiert werden." #: params.def:1021 #, no-c-format msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices." msgstr "Höchstzahl der zusammengesetzten Elemente für einen Parameter in Sprungfunktionen und Gittern." #: params.def:1027 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known.." msgstr "Übersetzungszeit-Bonus, den IPA-CP an Kandidaten vergibt, die Schleifengrenzen oder Schrittweiten bekannt machen." #: params.def:1033 #, no-c-format msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make an array index known.." msgstr "Übersetzungszeit-Bonus, den IPA-CP an Kandidaten vergibt, die einen Arrayindex bekannt machen." #: params.def:1039 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function." msgstr "Höchstzahl der Anweisungen, die von der Analyse der formalen Parameter für IPA besucht werden, basierend auf der Aliasanalyse in einer gegebenen Funktion." #: params.def:1047 #, no-c-format msgid "Number of partitions the program should be split to." msgstr "Anzahl der Partitionen, in die das Programm aufgeteilt werden soll." #: params.def:1052 #, no-c-format msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Kleinste Größe einer Partition für Linkzeitoptimierung (in geschätzten Befehlen)." #: params.def:1057 #, no-c-format msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)." msgstr "Kleinste Größe einer Partition für LTO (in geschätzten Befehlen)" #: params.def:1064 #, no-c-format msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails." msgstr "Höchstzahl der Namensräume, in denen alternativ gesucht wird, wenn Nachschlagen eines Namens fehlschlägt." #: params.def:1071 #, no-c-format msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk." msgstr "Höchstzahl von bedingten Speicherpaaren, die ausgegeben werden können." #: params.def:1079 #, no-c-format msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine." msgstr "Kleinste Zahl unterschiedlicher Werte, für die eine Sprungtabelle besser als ein Baum bedingter Sprünge ist; bei 0 wird der Standard für die Zielarchitektur verwendet." #: params.def:1087 #, no-c-format msgid "Allow new data races on stores to be introduced." msgstr "Zulassen, dass neue Daten-Races bei Schreibzugriffen entstehen." #: params.def:1093 #, no-c-format msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic.." msgstr "Höchstzahl der parallel ausgeführten Befehle im neuverbundenen Baum festlegen. Bei 0 die zielabhängige Heuristik verwenden." #: params.def:1099 #, no-c-format msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with." msgstr "Höchstzahl der ähnlichen Basisblöcke, mit denen ein Basisblock verglichen wird." #: params.def:1104 #, no-c-format msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so." msgstr "Im Durchlauf, der Speicheroperationen zusammenfasst, unausgerichtete Speicherungen zulassen, sofern es erlaubt ist." #: params.def:1110 #, no-c-format msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass." msgstr "Höchstzahl der konstanten Speicherungen, die im Speicherzusammenfassungs-Durchgang zusammengefasst werden." #: params.def:1116 #, no-c-format msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function." msgstr "Höchstzahl der Iterationen des Durchgangs über eine Funktion." #: params.def:1123 #, no-c-format msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths." msgstr "Höchstzahl der Zeichenketten, für die der strlen-Optimierungsdurchgang Zeichenkettenlängen aufzeichnet." #: params.def:1130 #, no-c-format msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply." msgstr "Anzuwendender Algorithmus für »-fsched-pressure«." #: params.def:1136 #, no-c-format msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction." msgstr "Maximallänge von Kandidatenprüfungen für geradlinige Stärkereduktion." #: params.def:1142 #, no-c-format msgid "Enable asan stack protection." msgstr "ASan-Schutz für Stapelspeicher einschalten." #: params.def:1147 #, no-c-format msgid "Enable asan globals protection." msgstr "ASan-Schutz für globale Variablen einschalten." #: params.def:1152 #, no-c-format msgid "Enable asan store operations protection." msgstr "ASan-Schutz für Speicheroperationen einschalten." #: params.def:1157 #, no-c-format msgid "Enable asan load operations protection." msgstr "ASan-Schutz für Ladeoperationen einschalten." #: params.def:1162 #, no-c-format msgid "Enable asan builtin functions protection." msgstr "ASan-Schutz für eingebaute Funktionen einschalten." #: params.def:1167 #, no-c-format msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs." msgstr "ASan-Schutz für Verwendung-nach-Rückkehr-Fehler einschalten." #: params.def:1172 #, no-c-format msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number." msgstr "Rückruffunktionen statt inline-Code generieren, wenn innerhalb der Funktion mindestens diese Anzahl an Zugriffen stattfindet." #: params.def:1178 #, no-c-format msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number." msgstr "Direkt vergiftende/entgiftende Befehle für Variablen verwenden, die maximal die angegebene Größe haben." #: params.def:1184 #, no-c-format msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis." msgstr "Höchstzahl der geschachtelten Aufrufe, die bei der Analyse für uninitialisierte Variablen auf Abhängigkeiten in der Ablaufsteuerung untersucht werden." #: params.def:1190 #, no-c-format msgid "Maximum number of statements to be included into a single static constructor generated by Pointer Bounds Checker." msgstr "Höchstzahl der Anweisungen, die vom Zeigergrenzenprüfer in einen SSA-Konstruktor eingebunden werden." #: params.def:1196 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks." msgstr "Skalierungsfaktor für die Anzahl der Anweisungen pro Threadingpfad, verglichen mit der Anzahl der (skalierten) Blöcke." #: params.def:1201 #, no-c-format msgid "Maximum number of arguments a PHI may have before the FSM threader will not try to thread through its block." msgstr "Anzahl der Argumente für ein PHI, bis zu der der FSM-Threader versucht, durch dessen Block zu laufen." #: params.def:1206 #, no-c-format msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements." msgstr "Skalierungsfaktor für die Anzahl der Blöcke in einem Threadingpfad, verglichen mit der Anzahl der (skalierten) Anweisungen." #: params.def:1211 #, no-c-format msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Höchstzahl der zu kopierenden Befehle, wenn Blöcke auf einem Mehrsprungpfad des Zustandsautomaten dupliziert werden." #: params.def:1216 #, no-c-format msgid "Maximum number of basic blocks on a finite state automaton jump thread path." msgstr "Höchstzahl der Basis-Blöcke in einem Mehrfachsprung in einem endlichen Automaten." #: params.def:1221 #, no-c-format msgid "Maximum number of new jump thread paths to create for a finite state automaton." msgstr "Höchstzahl der neuen Sprungpfade, die für einen endlichen Automaten erzeugt werden." #: params.def:1226 #, no-c-format msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops." msgstr "Häppchengröße des OMP-Schedulers für Schleifen, die durch parloops parallelisiert wurden." #: params.def:1231 #, no-c-format msgid "Schedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops (static, dynamic, guided, auto, runtime)." msgstr "Schedule-Art des OMP-Schedulers für Schleifen, die von parloops parallelisiert wurden (static, dynamic, guided, auto, runtime)." #: params.def:1238 #, no-c-format msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name." msgstr "Maximal erlaubte Rekursionstiefe beim Abfragen von Eigenschaften eines SSA-Namens." #: params.def:1244 #, no-c-format msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion." msgstr "Höchstzahl der in Basis-Block zu betrachtenden Befehle für RTL-if-Umwandlung." #: params.def:1250 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable." msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine vorhersagbare Verzweigung erzeugt wird." #: params.def:1257 #, no-c-format msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable." msgstr "Maximal erlaubte Kosten für die Befehlsfolge, die vom RTL-if-Umwandlungs-Durchlauf für eine unvorhersagbare Verzweigung erzeugt wird." #: params.def:1264 #, no-c-format msgid "Level of hsa debug stores verbosity" msgstr "Stufe der HSA-Debugspeicherungs-Gesprächigkeit." #: params.def:1269 #, no-c-format msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively" msgstr "Höchstzahl der beim spekulativen Devirtualisieren besuchten may-defs." #: params.def:1274 #, no-c-format msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP" msgstr "Höchstzahl der Assertions, die während der VRP entlang der Standardkante einer switch-Anweisung hinzugefügt werden." #: params.def:1280 #, no-c-format msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size." msgstr "Vektorisierung des Schleifen-Epilogs mit kleinerer Vektorgröße einschalten." #: c-family/c-format.c:376 msgid "format" msgstr "Format" #: c-family/c-format.c:377 msgid "field width specifier" msgstr "Feldbreitenangabe" #: c-family/c-format.c:378 msgid "field precision specifier" msgstr "Feldpräzisionsangabe" #: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "' ' flag" msgstr "» «-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:495 c-family/c-format.c:519 config/i386/msformat-c.c:42 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "das » «-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550 #: c-family/c-format.c:614 config/i386/msformat-c.c:43 msgid "'+' flag" msgstr "»+«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:496 c-family/c-format.c:520 c-family/c-format.c:550 #: config/i386/msformat-c.c:43 msgid "the '+' printf flag" msgstr "das »+«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551 #: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:79 msgid "'#' flag" msgstr "»#«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:497 c-family/c-format.c:521 c-family/c-format.c:551 #: config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the '#' printf flag" msgstr "das »#«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 c-family/c-format.c:588 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'0' flag" msgstr "»0«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:498 c-family/c-format.c:522 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '0' printf flag" msgstr "das »0«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 c-family/c-format.c:587 #: c-family/c-format.c:617 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "'-' flag" msgstr "»-«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:499 c-family/c-format.c:523 config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '-' printf flag" msgstr "das »-«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:500 c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:47 #: config/i386/msformat-c.c:67 msgid "''' flag" msgstr "»'«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:500 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the ''' printf flag" msgstr "das »'«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:501 c-family/c-format.c:571 msgid "'I' flag" msgstr "»I«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:501 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "das »I«-printf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 c-family/c-format.c:568 #: c-family/c-format.c:591 c-family/c-format.c:618 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width" msgstr "Feldbreite" #: c-family/c-format.c:502 c-family/c-format.c:524 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:48 msgid "field width in printf format" msgstr "Feldbreite im printf-Format" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision" msgstr "Genauigkeit" #: c-family/c-format.c:503 c-family/c-format.c:525 c-family/c-format.c:553 #: config/i386/msformat-c.c:49 msgid "precision in printf format" msgstr "Genauigkeit im printf-Format" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554 #: c-family/c-format.c:569 c-family/c-format.c:621 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier" msgstr "Längenmodifizierer" #: c-family/c-format.c:504 c-family/c-format.c:526 c-family/c-format.c:554 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:50 msgid "length modifier in printf format" msgstr "Längenmodifizierer im printf-Format" #: c-family/c-format.c:552 msgid "'q' flag" msgstr "»q«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:552 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "das »q«-Diagnose-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "assignment suppression" msgstr "Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:565 config/i386/msformat-c.c:63 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "das scanf-Merkmal der Zuweisungsunterdrückung" #: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "'a' flag" msgstr "»a«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:566 config/i386/msformat-c.c:64 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "das »a«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:567 msgid "'m' flag" msgstr "»m«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:567 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "das »m«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:568 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "field width in scanf format" msgstr "Feldbreite im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:569 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "Längenmodifizierer im scanf-Format" #: c-family/c-format.c:570 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "das »'«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:571 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "das »I«-scanf-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:586 msgid "'_' flag" msgstr "»_«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:586 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "das »_«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:587 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "das »-«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:588 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "das »0«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:613 msgid "'^' flag" msgstr "»^«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:589 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "das »^«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:590 config/i386/msformat-c.c:79 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "das »#«-strftime-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:591 msgid "field width in strftime format" msgstr "Feldbreite im strftime-Format" #: c-family/c-format.c:592 msgid "'E' modifier" msgstr "»E«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:592 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "der »E«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:593 msgid "'O' modifier" msgstr "»O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:593 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "der »O«-strftime-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:594 msgid "the 'O' modifier" msgstr "der »O«-Modifizierer" #: c-family/c-format.c:612 msgid "fill character" msgstr "Füllzeichen" #: c-family/c-format.c:612 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "Füllzeichen im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:613 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "das »^«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:614 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "das »+«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:615 msgid "'(' flag" msgstr "»(«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:615 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "das »(«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:616 msgid "'!' flag" msgstr "»!«-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:616 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "das »!«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "das »-«-strfmon-Kennzeichen" #: c-family/c-format.c:618 msgid "field width in strfmon format" msgstr "Feldbreite im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:619 msgid "left precision" msgstr "linke Präzision" #: c-family/c-format.c:619 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "linke Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:620 msgid "right precision" msgstr "rechte Präzision" #: c-family/c-format.c:620 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "rechte Präzision im strfmon-Format" #: c-family/c-format.c:621 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "Längenmodifizierer im strfmon-Format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1383 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:4927 config/arm/arm.c:21821 config/arm/arm.c:21834 #: config/arm/arm.c:21859 config/nios2/nios2.c:2653 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Operand für Code »%c« nicht unterstützt" #: config/aarch64/aarch64.c:4939 config/aarch64/aarch64.c:4955 #: config/aarch64/aarch64.c:4968 config/aarch64/aarch64.c:4980 #: config/aarch64/aarch64.c:4991 config/aarch64/aarch64.c:5014 #: config/aarch64/aarch64.c:5067 config/aarch64/aarch64.c:5270 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ungültiger Operand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:5034 config/aarch64/aarch64.c:5047 #: config/aarch64/aarch64.c:5057 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "unverträglicher Gleitkomma- / Vektorregisteroperand für »%%%c«" #: config/aarch64/aarch64.c:5103 config/arm/arm.c:22366 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "fehlender Operand" #: config/aarch64/aarch64.c:5165 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ungültige Konstante" #: config/aarch64/aarch64.c:5168 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ungültiger Operand" #: config/aarch64/aarch64.c:5281 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ungültiger Operandenpräfix »%%%c«" #: config/alpha/alpha.c:5092 config/i386/i386.c:18285 #: config/rs6000/rs6000.c:23985 config/sparc/sparc.c:8995 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "»%%&« ohne lokale dynamische TLS-Referenzen verwendet" #: config/alpha/alpha.c:5150 config/bfin/bfin.c:1424 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ungültiger %%J-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/ia64/ia64.c:5488 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ungültiger %%r-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5190 config/ia64/ia64.c:5442 #: config/rs6000/rs6000.c:23665 config/xtensa/xtensa.c:2364 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ungültiger %%R-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5196 config/rs6000/rs6000.c:23585 #: config/xtensa/xtensa.c:2331 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ungültiger %%N-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/rs6000/rs6000.c:23613 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ungültiger %%P-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5212 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ungültiger %%h-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5220 config/xtensa/xtensa.c:2357 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ungültiger %%L-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5239 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ungültiger %%m-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5245 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ungültiger %%M-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5282 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ungültiger %%U-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5290 config/alpha/alpha.c:5301 #: config/rs6000/rs6000.c:23673 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ungültiger %%s-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5312 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ungültiger %%C-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5349 config/rs6000/rs6000.c:23449 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ungültiger %%E-Wert" #: config/alpha/alpha.c:5374 config/alpha/alpha.c:5424 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "Unbekanntes relocation unspec" #: config/alpha/alpha.c:5383 config/cr16/cr16.c:1534 #: config/rs6000/rs6000.c:23990 config/spu/spu.c:1447 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ungültiger %%xn-Code" #: config/alpha/alpha.c:5489 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ungültige Operandenadresse" #: config/arc/arc.c:3105 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%Z" #: config/arc/arc.c:3113 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%z" #: config/arc/arc.c:3121 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%M" #: config/arc/arc.c:3129 config/m32r/m32r.c:2083 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%p" #: config/arc/arc.c:3140 config/m32r/m32r.c:2076 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%s" #: config/arc/arc.c:3288 config/m32r/m32r.c:2109 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ungültiger Operand für %%R-Code" #: config/arc/arc.c:3325 config/m32r/m32r.c:2132 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ungültiger Operand für %%H/%%L-Code" #: config/arc/arc.c:3373 config/m32r/m32r.c:2203 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ungültiger Operand für %%U-Code" #: config/arc/arc.c:3384 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ungültiger Operand für %%V-Code" #: config/arc/arc.c:3441 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%O" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:3467 config/epiphany/epiphany.c:1289 #: config/m32r/m32r.c:2230 config/nds32/nds32.c:2292 config/sparc/sparc.c:9274 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ungültiger Operanden-Ausgabecode" #: config/arc/arc.c:5153 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand: %d" #: config/arm/arm.c:18830 config/arm/arm.c:18855 config/arm/arm.c:18865 #: config/arm/arm.c:18874 config/arm/arm.c:18883 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ungültiger Schiebeoperand" #: config/arm/arm.c:21697 config/arm/arm.c:21715 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "bedingter Thumb-Befehl" #: config/arm/arm.c:21703 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "bedingter Befehl in bedingter Sequenz" #: config/arm/arm.c:21936 config/arm/arm.c:21958 config/arm/arm.c:21968 #: config/arm/arm.c:21978 config/arm/arm.c:21988 config/arm/arm.c:22027 #: config/arm/arm.c:22045 config/arm/arm.c:22070 config/arm/arm.c:22085 #: config/arm/arm.c:22112 config/arm/arm.c:22119 config/arm/arm.c:22137 #: config/arm/arm.c:22144 config/arm/arm.c:22152 config/arm/arm.c:22173 #: config/arm/arm.c:22180 config/arm/arm.c:22313 config/arm/arm.c:22320 #: config/arm/arm.c:22347 config/arm/arm.c:22354 config/bfin/bfin.c:1437 #: config/bfin/bfin.c:1444 config/bfin/bfin.c:1451 config/bfin/bfin.c:1458 #: config/bfin/bfin.c:1467 config/bfin/bfin.c:1474 config/bfin/bfin.c:1481 #: config/bfin/bfin.c:1488 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ungültiger Operand für Code »%c«" #: config/arm/arm.c:22040 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "Befehl wird niemals ausgeführt" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:22061 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "veralteter Maverick-Formatcode »%c«" #: config/avr/avr.c:2455 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "Adressoperand erfordert Beschränkung für X-, Y- oder Z-Register" #: config/avr/avr.c:2636 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "Operanden für %T/%t müssen reg + const_int sein:" #: config/avr/avr.c:2686 config/avr/avr.c:2753 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "falsche Adresse, keine E/A-Adresse:" #: config/avr/avr.c:2695 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "falsche Adresse, keine Konstante:" #: config/avr/avr.c:2713 config/avr/avr.c:2720 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "Falsche Adresse, nicht (reg+disp):" #: config/avr/avr.c:2727 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "Falsche Adresse, nicht post_inc oder pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2739 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Adresse:" #: config/avr/avr.c:2772 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Code »%c« für Festkomma nicht unterstützt:" #: config/avr/avr.c:2780 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Unbekannter Modus:" #: config/avr/avr.c:3804 config/avr/avr.c:4748 config/avr/avr.c:5195 msgid "invalid insn:" msgstr "Ungültiger Befehl:" #: config/avr/avr.c:3858 config/avr/avr.c:3970 config/avr/avr.c:4028 #: config/avr/avr.c:4080 config/avr/avr.c:4099 config/avr/avr.c:4291 #: config/avr/avr.c:4599 config/avr/avr.c:4884 config/avr/avr.c:5088 #: config/avr/avr.c:5252 config/avr/avr.c:5345 config/avr/avr.c:5544 msgid "incorrect insn:" msgstr "Falscher Befehl:" #: config/avr/avr.c:4115 config/avr/avr.c:4390 config/avr/avr.c:4670 #: config/avr/avr.c:4956 config/avr/avr.c:5134 config/avr/avr.c:5401 #: config/avr/avr.c:5602 msgid "unknown move insn:" msgstr "Falscher Kopierbefehl:" #: config/avr/avr.c:6061 msgid "bad shift insn:" msgstr "Falscher Schiebe-Befehl:" #: config/avr/avr.c:6169 config/avr/avr.c:6650 config/avr/avr.c:7065 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "Interner Compiler-Fehler. Falsche Verschiebung:" #: config/avr/avr.c:8471 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "Festkommaumwandlung nicht unterstützt" #: config/avr/avr.c:9818 msgid "variable" msgstr "Variable" #: config/avr/avr.c:9823 msgid "function parameter" msgstr "Funktionsparameter" #: config/avr/avr.c:9828 msgid "structure field" msgstr "Strukturfeld" #: config/avr/avr.c:9834 msgid "return type of function" msgstr "Rückgabetyp für Funktion" #: config/avr/avr.c:9839 msgid "pointer" msgstr "Zeiger" #: config/avr/driver-avr.c:48 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "unbekannte Spezifikationsfunktion »%s« mit %d Argumenten\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1386 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ungültiger %%j-Wert" #: config/bfin/bfin.c:1579 config/c6x/c6x.c:2290 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ungültiger const_double-Operand" #: config/cris/cris.c:604 config/ft32/ft32.c:106 config/moxie/moxie.c:104 #: final.c:3455 final.c:3457 fold-const.c:268 gcc.c:5271 gcc.c:5285 #: rtl-error.c:101 toplev.c:337 tree-vrp.c:7849 cp/typeck.c:6167 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:655 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "unerwarteter Indextyp in cris_print_index" #: config/cris/cris.c:672 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "unerwarteter Basistyp in cris_print_base" #: config/cris/cris.c:736 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »b«" #: config/cris/cris.c:753 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »o«" #: config/cris/cris.c:772 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »O«" #: config/cris/cris.c:805 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »p«" #: config/cris/cris.c:844 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »z«" #: config/cris/cris.c:908 config/cris/cris.c:942 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »H«" #: config/cris/cris.c:918 msgid "bad register" msgstr "falsches Register" #: config/cris/cris.c:962 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »e«" #: config/cris/cris.c:979 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »m«" #: config/cris/cris.c:1004 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »A«" #: config/cris/cris.c:1074 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »D«" #: config/cris/cris.c:1088 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ungültiger Operand für Modifizierer »T«" #: config/cris/cris.c:1108 config/ft32/ft32.c:232 config/moxie/moxie.c:174 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ungültiger Modifizierer-Buchstabe für Operand" #: config/cris/cris.c:1162 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "unerwarteter multiplikativer Operand" #: config/cris/cris.c:1182 config/ft32/ft32.c:255 config/moxie/moxie.c:199 msgid "unexpected operand" msgstr "unerwarteter Operand" #: config/cris/cris.c:1221 config/cris/cris.c:1231 msgid "unrecognized address" msgstr "unerkannte Adresse" #: config/cris/cris.c:2550 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "unerkannte vermutete Konstante" #: config/cris/cris.c:2949 config/cris/cris.c:3007 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "unerwartete Seiteneffekte in Adresse" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3835 msgid "unidentifiable call op" msgstr "Unidentifizierbare Aufrufoperation" #: config/cris/cris.c:3897 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-Register ist nicht vorbereitet" #: config/fr30/fr30.c:500 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: unbehandelte Adresse" #: config/fr30/fr30.c:524 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%p" #: config/fr30/fr30.c:544 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%b" #: config/fr30/fr30.c:565 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: nicht erkannter Code %%B" #: config/fr30/fr30.c:573 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Operand für Code %%A" #: config/fr30/fr30.c:590 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%x" #: config/fr30/fr30.c:597 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ungültiger Code %%F" #: config/fr30/fr30.c:614 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: unbekannter Code" #: config/fr30/fr30.c:642 config/fr30/fr30.c:651 config/fr30/fr30.c:662 #: config/fr30/fr30.c:675 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: unbehandeltes MEM" #: config/frv/frv.c:2510 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2521 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "Falsches Register für frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2560 config/frv/frv.c:2570 config/frv/frv.c:2579 #: config/frv/frv.c:2600 config/frv/frv.c:2605 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2691 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "Falscher Bedingungscode" #: config/frv/frv.c:2765 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, falsches const_double" #: config/frv/frv.c:2826 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »e«:" #: config/frv/frv.c:2834 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »F«:" #: config/frv/frv.c:2850 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »f«:" #: config/frv/frv.c:2864 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »g«:" #: config/frv/frv.c:2912 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »L«:" #: config/frv/frv.c:2925 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »M/N«:" #: config/frv/frv.c:2946 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »O«:" #: config/frv/frv.c:2964 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "Falscher Befehl für frv_print_operand, Modifizierer »P«:" #: config/frv/frv.c:2984 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall »z«:" #: config/frv/frv.c:3015 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "Falscher Befehl in frv_print_operand, Fall 0:" #: config/frv/frv.c:3020 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: unbekannter Code" #: config/frv/frv.c:4424 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_single" #: config/frv/frv.c:4551 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "Falscher Operand für output_move_double" #: config/frv/frv.c:4693 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "Falscher Operand für output_condmove_single" #: config/i386/i386.c:17155 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ungültiges UNSPEC als Operand" #: config/i386/i386.c:17666 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "ungültige Verwendung der asm-Schalter-Ausgabe" #: config/i386/i386.c:17888 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »O«" #: config/i386/i386.c:17923 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »z«" #: config/i386/i386.c:17992 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ungültiger Operandentyp mit Operandencode »Z« verwendet" #: config/i386/i386.c:17997 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ungültige Operandengröße für Operandencode »Z«" #: config/i386/i386.c:18073 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »Y«" #: config/i386/i386.c:18152 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »D«" #: config/i386/i386.c:18170 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "Operand ist kein Bedingungscode, ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:18183 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "Operand ist keine ausgleichbare Speicherreferenz, ungültiger Operandencode »H«" #: config/i386/i386.c:18198 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »K«" #: config/i386/i386.c:18226 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »r«" #: config/i386/i386.c:18244 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "Operand ist keine Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«" #: config/i386/i386.c:18267 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "Operand ist keine bestimmte Ganzzahl, ungültiger Operandencode »R«" #: config/i386/i386.c:18363 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ungültiger Operandencode »%c«" #: config/i386/i386.c:18425 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ungültige Bedingungen für Operand" #: config/i386/i386.c:28926 msgid "unknown insn mode" msgstr "unbekannter Befehlsmodus" #: config/i386/djgpp.h:146 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoriert (nicht für DJGPP unterstützt)\n" #: config/ia64/ia64.c:5370 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ungültiger Modus %%G" #: config/ia64/ia64.c:5540 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: unbekannter Code" #: config/ia64/ia64.c:11143 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung von %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11146 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Umwandlung in %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11159 config/ia64/ia64.c:11170 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ungültige Operation auf %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3145 config/tilegx/tilegx.c:5316 #: config/tilepro/tilepro.c:4705 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ungültiger %%P-Operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3153 config/rs6000/rs6000.c:23603 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ungültiger %%p-Wert" #: config/iq2000/iq2000.c:3212 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ungültige Verwendung von %%d, %%x oder %%X" #: config/lm32/lm32.c:510 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "nur 0.0 kann als Immediate geladen werden" #: config/lm32/lm32.c:580 msgid "bad operand" msgstr "ungültiger Operand" #: config/lm32/lm32.c:592 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "Nicht-GP-relative absolute Adresse kann nicht verwendet werden" #: config/lm32/lm32.c:596 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ungültiger Adressierungsmodus" #: config/m32r/m32r.c:2141 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "falscher Befehl für 'A'" #: config/m32r/m32r.c:2188 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%T/%%B" #: config/m32r/m32r.c:2211 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ungültiger Operand für Code %%N" #: config/m32r/m32r.c:2244 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "Pre-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2251 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "Pre-Decrement-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2258 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "Post-Increment-Adresse ist kein Register" #: config/m32r/m32r.c:2333 config/m32r/m32r.c:2348 #: config/rs6000/rs6000.c:35649 msgid "bad address" msgstr "Falsche Adresse" #: config/m32r/m32r.c:2353 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum nicht von einem Register" #: config/microblaze/microblaze.c:2201 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "unbekanntes Zeichen »%c«" #: config/microblaze/microblaze.c:2210 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "Null-Zeiger" #: config/microblaze/microblaze.c:2245 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2274 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ungültiger Befehl für %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2294 config/microblaze/microblaze.c:2469 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "Befehl enthält eine ungültige Adresse!" #: config/microblaze/microblaze.c:2309 config/microblaze/microblaze.c:2528 #: config/xtensa/xtensa.c:2461 msgid "invalid address" msgstr "ungültige Adresse" #: config/microblaze/microblaze.c:2412 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "Buchstabe %c gefunden und Befehl war nicht CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8877 config/mips/mips.c:8904 config/mips/mips.c:9087 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "»%%%c« ist kein gültiger Operandenpräfix" #: config/mips/mips.c:8976 config/mips/mips.c:8983 config/mips/mips.c:8990 #: config/mips/mips.c:8997 config/mips/mips.c:9010 config/mips/mips.c:9017 #: config/mips/mips.c:9027 config/mips/mips.c:9030 config/mips/mips.c:9042 #: config/mips/mips.c:9045 config/mips/mips.c:9105 config/mips/mips.c:9112 #: config/mips/mips.c:9133 config/mips/mips.c:9148 config/mips/mips.c:9167 #: config/mips/mips.c:9176 config/riscv/riscv.c:2805 config/riscv/riscv.c:2811 #: config/riscv/riscv.c:2820 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "ungültige Verwendung von »%%%c«" #: config/mmix/mmix.c:1551 config/mmix/mmix.c:1681 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-intern: CONST_INT erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1630 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-intern: Falscher Wert für 'm', kein CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1649 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-intern: Register erwartet, aber nicht dies" #: config/mmix/mmix.c:1659 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-intern: Konstante erwartet, aber nicht dies" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1743 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internal: Dieser Operand kann nicht dekodiert werden" #: config/mmix/mmix.c:1799 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-intern: Diese Adresse wird nicht erkannt" #: config/mmix/mmix.c:2675 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-intern: Versuch, ungültig umgekehrte Bedingung auszugeben:" #: config/mmix/mmix.c:2682 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2686 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-intern: Was ist der CC davon?" #: config/mmix/mmix.c:2728 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-intern: Dies ist keine Konstante:" #: config/msp430/msp430.c:3630 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ungültiges Operandenpräfix" #: config/msp430/msp430.c:3664 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ungültige null-Extraktion" #: config/rl78/rl78.c:1887 config/rl78/rl78.c:1973 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-Modifizierer für Symbolreferenzen ungültig" #: config/rs6000/host-darwin.c:94 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Stapelspeicher aufgebraucht.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:115 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "»%s« in der Shell könnte diese Beschränkung erhöhen.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:4225 msgid "-maltivec=le not allowed for big-endian targets" msgstr "-maltivec=le ist nicht für Big-Endian-Zielsysteme erlaubt" #: config/rs6000/rs6000.c:4237 msgid "-mvsx requires hardware floating point" msgstr "-mvsx benötigt Hardware-Gleitkommabefehle" #: config/rs6000/rs6000.c:4245 msgid "-mvsx and -mpaired are incompatible" msgstr "»-mvsx« und »-mpaired« sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:4247 msgid "-mvsx needs indexed addressing" msgstr "-mvsx benötigt indizierte Adressierung" #: config/rs6000/rs6000.c:4252 msgid "-mvsx and -mno-altivec are incompatible" msgstr "»-mvsx« und »-mno-altivec« sind unverträglich" #: config/rs6000/rs6000.c:4254 msgid "-mno-altivec disables vsx" msgstr "-mno-altivec schaltet vsx aus" #: config/rs6000/rs6000.c:4462 msgid "-mquad-memory requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory benötigt 64-Bit-Modus" #: config/rs6000/rs6000.c:4465 msgid "-mquad-memory-atomic requires 64-bit mode" msgstr "-mquad-memory-atomic benötigt 64-Bit-Modus" #: config/rs6000/rs6000.c:4477 msgid "-mquad-memory is not available in little endian mode" msgstr "-mquad-memory ist im Little-Endian-Modus nicht verfügbar" #: config/rs6000/rs6000.c:4549 msgid "-mtoc-fusion requires 64-bit" msgstr "-mtoc-fusion benötigt 64-bit-Zielarchitektur" #: config/rs6000/rs6000.c:4556 msgid "-mtoc-fusion requires medium/large code model" msgstr "»-mtoc-fusion« benötigt medium/large-Codemodell" #: config/rs6000/rs6000.c:11276 msgid "bad move" msgstr "ungültige Bewegung" #: config/rs6000/rs6000.c:23246 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Falsche 128-Bit-Verschiebung" #: config/rs6000/rs6000.c:23437 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ungültiger %%e-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23458 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ungültiger %%f-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23467 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ungültiger %%F-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23476 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ungültiger %%G-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23511 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ungültiger %%j-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:23521 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ungültiger %%J-Code" #: config/rs6000/rs6000.c:23531 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ungültiger %%k-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23546 config/xtensa/xtensa.c:2350 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ungültiger %%K-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23593 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ungültiger %%O-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23640 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ungültiger %%q-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23693 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ungültiger %%T-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23705 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ungültiger %%u-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23719 config/xtensa/xtensa.c:2320 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ungültiger %%v-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23786 config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ungültiger %%x-Wert" #: config/rs6000/rs6000.c:23934 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ungültiger %%y-Wert, bitte »Z«-Bedingung probieren" #: config/rs6000/rs6000.c:24650 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 und __ibm128 können nicht im selben Ausdruck verwendet werden" #: config/rs6000/rs6000.c:24656 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 und long double können nicht im gleichen Ausdruck verwendet werden" #: config/rs6000/rs6000.c:24662 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 und long double können nicht im selben Ausdruck verwendet werden" #: config/rs6000/rs6000.c:38952 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/rs6000/rs6000.c:40758 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "addis-Wert für Fusion kann nicht erzeugt werden" #: config/rs6000/rs6000.c:40830 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Lade-/Speicheroffset für Fusion kann nicht generiert werden" #: config/rs6000/rs6000.c:40934 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Falsche GPR-Fusion" #: config/rs6000/rs6000.c:41152 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_load, falsches Register #1" #: config/rs6000/rs6000.c:41198 msgid "emit_fusion_p9_load, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_load, falsches Register #2" #: config/rs6000/rs6000.c:41201 msgid "emit_fusion_p9_load not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_load kein MEM" #: config/rs6000/rs6000.c:41239 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #1" msgstr "emit_fusion_p9_store, falsches Register #1" #: config/rs6000/rs6000.c:41285 msgid "emit_fusion_p9_store, bad reg #2" msgstr "emit_fusion_p9_store, falsches Register #2" #: config/rs6000/rs6000.c:41288 msgid "emit_fusion_p9_store not MEM" msgstr "emit_fusion_p9_store kein MEM" #: config/s390/s390.c:7489 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symbolische Speicherreferenzen werden nur auf z10 oder neuer unterstützt" #: config/s390/s390.c:7500 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "Adresse kann nicht zerlegt werden" #: config/s390/s390.c:7569 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ungültiger Vergleichsoperator für Ausgabemodifizierer »E«" #: config/s390/s390.c:7592 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ungültige Referenz für Ausgabemodifizierer »J«" #: config/s390/s390.c:7610 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »O«" #: config/s390/s390.c:7632 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »R«" #: config/s390/s390.c:7650 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "Speicherreferenz für Ausgabemodifizierer »S« erwartet" #: config/s390/s390.c:7660 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ungültige Adresse für Ausgabemodifizierer »S«" #: config/s390/s390.c:7681 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »N« erwartet" #: config/s390/s390.c:7692 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "Register oder Speicherausdruck für Ausgabemodifizierer »M« erwartet" #: config/s390/s390.c:7778 config/s390/s390.c:7799 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ungültige Konstante für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:7796 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "Ungültige Konstante – anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.c:7833 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ungültiger konstanter Vektor für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:7840 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ungültiger Ausdruck – anderen Ausgabemodifizierer probieren" #: config/s390/s390.c:7843 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ungültiger Ausdruck für Ausgabemodifizierer »%c«" #: config/s390/s390.c:11710 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "Vektor-Argument an Funktion ohne Prototyp übergeben" #: config/s390/s390.c:15529 msgid "types differ in signedness" msgstr "Typen unterscheiden sich im Vorzeichenbesitz" #: config/s390/s390.c:15539 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binärer Operator unterstützt keine zwei bool-Vektor-Operanden" #: config/s390/s390.c:15542 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "Binärer Operator unterstützt Boolean-Vektor-Argument nicht" #: config/s390/s390.c:15550 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binärer Operator unterstützt nicht, dass bool-Vektor mit Gleitkommavektor vermischt wird" #: config/sh/sh.c:1185 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ungültiger Operand für %%R" #: config/sh/sh.c:1212 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ungültiger Operand für %%S" #: config/sh/sh.c:8632 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen Architekturen / ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8634 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "erzeugt und mit anderen ABIs verwendet" #: config/sh/sh.c:8636 msgid "created and used with different endianness" msgstr "erzeugt und mit anderer Bytereihenfolge verwendet" #: config/sparc/sparc.c:9004 config/sparc/sparc.c:9010 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ungültiger %%Y-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9097 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ungültiger %%A-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9117 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ungültiger %%B-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9197 config/tilegx/tilegx.c:5103 #: config/tilepro/tilepro.c:4512 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ungültiger %%C-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9229 config/tilegx/tilegx.c:5136 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ungültiger %%D-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9248 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ungültiger %%f-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9260 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ungültiger %%s-Operand" #: config/sparc/sparc.c:9305 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "Gleitkommakonstante ist kein gültiger direkter Operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1734 config/stormy16/stormy16.c:1805 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "»B«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1761 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "»B«-Operand hat mehrere gesetzte Bits" #: config/stormy16/stormy16.c:1787 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "»o«-Operand ist nicht konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1819 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: unbekannter Code" #: config/tilegx/tilegx.c:5088 config/tilepro/tilepro.c:4497 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ungültiger %%c-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5119 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ungültiger %%d-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5216 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ungültiger %%H-Spezifizierer" #: config/tilegx/tilegx.c:5258 config/tilepro/tilepro.c:4526 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ungültiger %%h-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5270 config/tilepro/tilepro.c:4590 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ungültiger %%I-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5282 config/tilepro/tilepro.c:4602 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ungültiger %%i-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5303 config/tilepro/tilepro.c:4623 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ungültiger %%j-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5334 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ungültiger %%%c-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5349 config/tilepro/tilepro.c:4737 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ungültiger %%N-Operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5393 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ungültiger Operand für Spezifizierer »r«" #: config/tilegx/tilegx.c:5417 config/tilepro/tilepro.c:4818 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "Operand kann noch nicht ausgegeben werden; Code == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4562 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ungültiger %%H-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4662 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ungültiger %%L-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4722 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ungültiger %%M-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4765 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ungültiger %%t-Operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4772 #, c-format msgid "invalid %%t operand '" msgstr "ungültiger %%t-Operand '" #: config/tilepro/tilepro.c:4793 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ungültiger %%r-Operand" #: config/v850/v850.c:294 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split bekam einen falschen Befehl:" #: config/v850/v850.c:900 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:457 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "Zeichen sowohl mit Basis- als auch Index-Registern verwendet" #: config/vax/vax.c:466 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "Symbol mit Offset im PIC-Modus verwendet" #: config/vax/vax.c:554 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "Zeichen als Immediate-Operand verwendet" #: config/vax/vax.c:1583 msgid "illegal operand detected" msgstr "ungültiger Operand wurde gefunden" #: config/visium/visium.c:3293 msgid "illegal operand " msgstr "ungültiger Operand " #: config/visium/visium.c:3344 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ungültige Operandenadresse (1)" #: config/visium/visium.c:3351 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ungültige Operandenadresse (2)" #: config/visium/visium.c:3366 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ungültige Operandenadresse (3)" #: config/visium/visium.c:3374 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ungültige Operandenadresse (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:774 config/xtensa/xtensa.c:806 #: config/xtensa/xtensa.c:815 msgid "bad test" msgstr "Falscher Test" #: config/xtensa/xtensa.c:2308 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ungültiger %%D-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2345 msgid "invalid mask" msgstr "ungültige Maske" #: config/xtensa/xtensa.c:2378 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ungültiger %%d-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2397 config/xtensa/xtensa.c:2407 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ungültiger %%t/%%b-Wert" #: config/xtensa/xtensa.c:2486 msgid "no register in address" msgstr "Kein Register in Adresse" #: config/xtensa/xtensa.c:2494 msgid "address offset not a constant" msgstr "Adressversatz ist keine Konstante" #: c/c-objc-common.c:160 msgid "aka" msgstr "alias" #: c/c-objc-common.c:187 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #: c/c-parser.c:2170 c/c-parser.c:2184 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:5260 #: c/c-parser.c:5407 c/c-parser.c:5832 c/c-parser.c:6001 c/c-parser.c:6032 #: c/c-parser.c:6216 c/c-parser.c:8970 c/c-parser.c:9005 c/c-parser.c:9036 #: c/c-parser.c:9083 c/c-parser.c:9264 c/c-parser.c:10045 c/c-parser.c:10115 #: c/c-parser.c:10158 c/c-parser.c:14751 c/c-parser.c:14775 c/c-parser.c:14793 #: c/c-parser.c:15012 c/c-parser.c:15055 c/gimple-parser.c:149 #: c/gimple-parser.c:189 c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:227 #: c/gimple-parser.c:1320 c/gimple-parser.c:1344 c/gimple-parser.c:1424 #: c/gimple-parser.c:1451 c/c-parser.c:2985 c/c-parser.c:9257 #: c/gimple-parser.c:1228 c/gimple-parser.c:1267 cp/parser.c:27259 #: cp/parser.c:27832 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> erwartet" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:2211 c/c-parser.c:2923 c/c-parser.c:3220 c/c-parser.c:3287 #: c/c-parser.c:3949 c/c-parser.c:4139 c/c-parser.c:4144 c/c-parser.c:5450 #: c/c-parser.c:5704 c/c-parser.c:5917 c/c-parser.c:6152 c/c-parser.c:6275 #: c/c-parser.c:7337 c/c-parser.c:7761 c/c-parser.c:7802 c/c-parser.c:7937 #: c/c-parser.c:8131 c/c-parser.c:8148 c/c-parser.c:8174 c/c-parser.c:9555 #: c/c-parser.c:9627 c/c-parser.c:10677 c/c-parser.c:10872 c/c-parser.c:11012 #: c/c-parser.c:11067 c/c-parser.c:11164 c/c-parser.c:11344 c/c-parser.c:11389 #: c/c-parser.c:11434 c/c-parser.c:11479 c/c-parser.c:11524 c/c-parser.c:11570 #: c/c-parser.c:11607 c/c-parser.c:11675 c/c-parser.c:11927 c/c-parser.c:12068 #: c/c-parser.c:12194 c/c-parser.c:12359 c/c-parser.c:12463 c/c-parser.c:12507 #: c/c-parser.c:12555 c/c-parser.c:12601 c/c-parser.c:12669 c/c-parser.c:12707 #: c/c-parser.c:12836 c/c-parser.c:12918 c/c-parser.c:13026 c/c-parser.c:13063 #: c/c-parser.c:13113 c/c-parser.c:13171 c/c-parser.c:14959 c/c-parser.c:16918 #: c/c-parser.c:17131 c/c-parser.c:17573 c/c-parser.c:17631 c/c-parser.c:18057 #: c/gimple-parser.c:364 c/gimple-parser.c:783 c/gimple-parser.c:835 #: c/gimple-parser.c:861 c/gimple-parser.c:1148 c/gimple-parser.c:1289 #: c/gimple-parser.c:1378 c/c-parser.c:11143 cp/parser.c:24969 #: cp/parser.c:27835 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> erwartet" #: c/c-parser.c:2217 c/c-parser.c:7364 c/c-parser.c:7769 c/c-parser.c:7810 #: c/c-parser.c:7948 c/c-parser.c:11932 cp/parser.c:27257 cp/parser.c:27850 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> erwartet" #: c/c-parser.c:2238 c/c-parser.c:2602 c/c-parser.c:2938 c/c-parser.c:3261 #: c/c-parser.c:3298 c/c-parser.c:3514 c/c-parser.c:3701 c/c-parser.c:3763 #: c/c-parser.c:3815 c/c-parser.c:3956 c/c-parser.c:4239 c/c-parser.c:4255 #: c/c-parser.c:4264 c/c-parser.c:5453 c/c-parser.c:5719 c/c-parser.c:6064 #: c/c-parser.c:6210 c/c-parser.c:6283 c/c-parser.c:6865 c/c-parser.c:7095 #: c/c-parser.c:7178 c/c-parser.c:7278 c/c-parser.c:7479 c/c-parser.c:7681 #: c/c-parser.c:7700 c/c-parser.c:7724 c/c-parser.c:7779 c/c-parser.c:7888 #: c/c-parser.c:7963 c/c-parser.c:8140 c/c-parser.c:8165 c/c-parser.c:8189 #: c/c-parser.c:8416 c/c-parser.c:8813 c/c-parser.c:9349 c/c-parser.c:9370 #: c/c-parser.c:9578 c/c-parser.c:9633 c/c-parser.c:10017 c/c-parser.c:10714 #: c/c-parser.c:10875 c/c-parser.c:11015 c/c-parser.c:11101 c/c-parser.c:11245 #: c/c-parser.c:11352 c/c-parser.c:11397 c/c-parser.c:11442 c/c-parser.c:11487 #: c/c-parser.c:11532 c/c-parser.c:11578 c/c-parser.c:11635 c/c-parser.c:11642 #: c/c-parser.c:11683 c/c-parser.c:11839 c/c-parser.c:11897 c/c-parser.c:11952 #: c/c-parser.c:12014 c/c-parser.c:12166 c/c-parser.c:12305 c/c-parser.c:12367 #: c/c-parser.c:12471 c/c-parser.c:12515 c/c-parser.c:12582 c/c-parser.c:12624 #: c/c-parser.c:12656 c/c-parser.c:12686 c/c-parser.c:12724 c/c-parser.c:12866 #: c/c-parser.c:12884 c/c-parser.c:12890 c/c-parser.c:12974 c/c-parser.c:12985 #: c/c-parser.c:13005 c/c-parser.c:13015 c/c-parser.c:13034 c/c-parser.c:13070 #: c/c-parser.c:13084 c/c-parser.c:13132 c/c-parser.c:13140 c/c-parser.c:13175 #: c/c-parser.c:14179 c/c-parser.c:14835 c/c-parser.c:15020 c/c-parser.c:15066 #: c/c-parser.c:17110 c/c-parser.c:17188 c/c-parser.c:17609 c/c-parser.c:17693 #: c/c-parser.c:18066 c/gimple-parser.c:296 c/gimple-parser.c:393 #: c/gimple-parser.c:793 c/gimple-parser.c:815 c/gimple-parser.c:842 #: c/gimple-parser.c:865 c/gimple-parser.c:988 c/gimple-parser.c:1159 #: c/gimple-parser.c:1170 c/gimple-parser.c:1292 c/gimple-parser.c:1381 #: cp/parser.c:25002 cp/parser.c:27880 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> erwartet" #: c/c-parser.c:3619 c/c-parser.c:4573 c/c-parser.c:4609 c/c-parser.c:6267 #: c/c-parser.c:7879 c/c-parser.c:8237 c/c-parser.c:8390 c/c-parser.c:10829 #: c/c-parser.c:17969 c/c-parser.c:17971 c/c-parser.c:18310 #: c/gimple-parser.c:965 cp/parser.c:7120 cp/parser.c:27844 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> erwartet" #: c/c-parser.c:3796 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> oder %<)%> erwartet" #: c/c-parser.c:4429 c/c-parser.c:14776 c/gimple-parser.c:1493 #: cp/parser.c:27838 cp/parser.c:29765 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> erwartet" #: c/c-parser.c:4743 c/c-parser.c:9598 c/c-parser.c:15502 c/c-parser.c:18336 #: c/gimple-parser.c:142 c/gimple-parser.c:1384 c/c-parser.c:2803 #: c/c-parser.c:3006 c/c-parser.c:9152 cp/parser.c:17811 cp/parser.c:27841 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> erwartet" #: c/c-parser.c:4983 c/c-parser.c:4992 c/c-parser.c:6519 c/c-parser.c:7413 #: c/c-parser.c:9363 c/c-parser.c:9747 c/c-parser.c:9808 c/c-parser.c:10812 #: c/c-parser.c:11621 c/c-parser.c:11756 c/c-parser.c:12125 c/c-parser.c:12217 #: c/c-parser.c:12870 c/c-parser.c:16975 c/c-parser.c:17034 #: c/gimple-parser.c:1432 c/gimple-parser.c:1459 c/c-parser.c:6174 #: c/c-parser.c:11237 cp/parser.c:27874 cp/parser.c:28976 cp/parser.c:31638 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> erwartet" #: c/c-parser.c:5281 cp/semantics.c:613 msgid "Cilk array notation cannot be used as a computed goto expression" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Ausdruck für berechnetes Goto verwendet werden" #: c/c-parser.c:5340 msgid "Cilk array notation cannot be used for a throw expression" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht in throw-Ausdruck verwendet werden" #: c/c-parser.c:5715 cp/semantics.c:1147 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for switch statement" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für switch-Anweisung verwendet werden" #: c/c-parser.c:5766 cp/semantics.c:802 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for while statement" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für while-Schleife verwendet werden" #: c/c-parser.c:5818 cp/parser.c:27768 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% erwartet" #: c/c-parser.c:5825 cp/semantics.c:861 msgid "Cilk array notation cannot be used as a condition for a do-while statement" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für eine do-while-Schleife verwendet werden" #: c/c-parser.c:6028 cp/semantics.c:980 msgid "Cilk array notation cannot be used in a condition for a for-loop" msgstr "Cilk-Array-Notation kann nicht als Bedingung für eine for-Schleife verwendet werden" #: c/c-parser.c:7630 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> erwartet" #: c/c-parser.c:8823 c/c-parser.c:8855 c/c-parser.c:9095 cp/parser.c:29550 #: cp/parser.c:29624 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> erwartet" #: c/c-parser.c:9512 c/gimple-parser.c:778 cp/parser.c:27859 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> erwartet" #: c/c-parser.c:12309 c/c-parser.c:13088 cp/parser.c:27883 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> oder %<)%> erwartet" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:14488 c/c-parser.c:14532 c/c-parser.c:14760 c/c-parser.c:15001 #: c/c-parser.c:17172 c/c-parser.c:17795 c/gimple-parser.c:287 #: c/c-parser.c:4632 cp/parser.c:27862 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> erwartet" #: c/c-parser.c:15545 c/c-parser.c:15535 cp/parser.c:35045 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> oder %<}%> erwartet" #: c/c-parser.c:17957 c/c-parser.c:10764 cp/parser.c:27847 cp/parser.c:30907 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> erwartet" #: c/c-typeck.c:7593 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:767 cp/parser.c:15462 cp/parser.c:27856 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<%> erwartet" #: c/gimple-parser.c:1428 c/gimple-parser.c:1455 c/gimple-parser.c:1483 msgid "expected label" msgstr "Sprungmarke erwartet" #: cp/call.c:9932 msgid "candidate 1:" msgstr "Kandidat 1:" #: cp/call.c:9933 msgid "candidate 2:" msgstr "Kandidat 2:" #: cp/decl2.c:704 msgid "candidates are: %+#D" msgstr "Kandidaten sind: %+#D" #: cp/decl2.c:706 msgid "candidate is: %+#D" msgstr "Kandidat ist: %+#D" #: cp/error.c:321 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:419 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:421 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:583 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:684 objc/objc-act.c:6180 cp/cxx-pretty-print.c:161 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:686 #, c-format msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:691 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:950 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statische Initialisierungen für %s)" #: cp/error.c:952 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statische Destruktoren für %s)" #: cp/error.c:1097 msgid "vtable for " msgstr "vtable für " #: cp/error.c:1121 msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1136 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1138 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonymer Namensraum)" #: cp/error.c:1245 msgid "