From 0a5f1a1386d85e71d7e44fa1ed94d6fde4e02a00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Arnold D. Robbins" Date: Sat, 15 Apr 2023 20:59:25 +0300 Subject: Update six .po files. --- po/ChangeLog | 4 + po/bg.po | 637 +++++++++++++++-------------------------------------- po/de.po | 704 +++++++++++++++++------------------------------------------ po/es.po | 658 ++++++++++++++++--------------------------------------- po/fr.po | 573 ++++++++++++++---------------------------------- po/ko.po | 372 ++++++++++--------------------- po/pl.po | 520 +++++++++++++------------------------------ 7 files changed, 998 insertions(+), 2470 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b6b59d47..71d3bb07 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2023-04-15 Arnold D. Robbins + + * bg.po, de.po, es.po, fr.po, ko.po, pl.po: Updated. + 2023-04-14 Arnold D. Robbins * ro.po: Updated. diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 7af77684..508f5de1 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Bulgarian translation of GNU gawk po-file. -# Copyright (C) 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Alexander Shopov , 2021, 2022. +# Alexander Shopov , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk-5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 16:44+0300\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -72,24 +72,16 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори " -"аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва " -"втори аргумент" +msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без " -"да е даден трети аргумент, е неуместно." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно." #: array.c:875 #, c-format @@ -122,8 +114,7 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format @@ -132,14 +123,12 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" +msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -174,9 +163,7 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " -"\"\"“" +msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -196,9 +183,7 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "" -"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " -"еднозначна" +msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -240,9 +225,7 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " -"функция" +msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +249,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " -"функции или правила" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -349,8 +328,7 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „ #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" +msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -431,8 +409,7 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" +msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -494,21 +471,17 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " -"параметър" +msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" +msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -549,10 +522,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -566,16 +537,12 @@ msgstr "изразът е без ефект" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " -"(POSIX) режим" +msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " -"двоеточия, не едно" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -584,27 +551,18 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " -"само веднъж в квалифицирано име" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " -"имена" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " -"квалифицирано име" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -613,9 +571,7 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " -"идентификатор" +msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -655,16 +611,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " -"за четене, а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " -"а не за запис" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -674,15 +626,12 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " -"програмен канал „%.*s“ е затворена" +msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" +msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -710,15 +659,12 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " -"никои" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:937 #, c-format @@ -728,9 +674,7 @@ msgstr "точността няма значение при ползването #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " -"спецификацията „%%“" +msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -738,16 +682,12 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " -"аргументи" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -755,8 +695,7 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -766,8 +705,7 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "" -"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" +msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format @@ -797,8 +735,7 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" +msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -831,9 +768,7 @@ msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -864,9 +799,7 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " -"отрязана до %g" +msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -889,26 +822,20 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " -"първия аргумент (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" +msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" +msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -916,9 +843,7 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " -"стойности" +msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -926,9 +851,7 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -985,9 +908,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1002,9 +923,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " -"странни резултати" +msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1065,11 +984,8 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " -"тази грешка" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1108,9 +1024,7 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1123,8 +1037,7 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" +msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1185,38 +1098,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " -"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " -"зададеното място" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " -"прекъсване" +msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " -"достигане на точката за прекъсване или наблюдение" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " -"на точка за прекъсване или наблюдение" +msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1224,21 +1123,15 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " -"прекъсване" +msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " -"спиране на програмата" +msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1246,15 +1139,11 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " -"изход" +msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " -"точки на прекъсване" +msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1262,8 +1151,7 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "" -"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" +msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1275,44 +1163,31 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "" -"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" +msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" +msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " -"указаните редове" +msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " -"стъпка" +msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " -"извикванията на функции са една стъпка" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1320,9 +1195,7 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "" -"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " -"масив" +msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" @@ -1334,9 +1207,7 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " -"извикалата я" +msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1348,14 +1219,11 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "" -"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" +msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " -"наблюдение" +msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1363,9 +1231,7 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " -"на различен ред код" +msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1373,8 +1239,7 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" +msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1382,17 +1247,11 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " -"всяко спиране на програмата" +msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " -"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1407,12 +1266,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " -"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1454,9 +1309,7 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " -"историята" +msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1472,20 +1325,15 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " -"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" -"off)" +msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1508,9 +1356,7 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " -"програмата.\n" +msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1525,9 +1371,7 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " -"програмата." +msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." #: debug.c:754 #, c-format @@ -1742,9 +1586,7 @@ msgstr "неправилен номер на рамка" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1754,9 +1596,7 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " -"пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1833,8 +1673,7 @@ msgstr "y" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1873,8 +1712,7 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" +msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1908,14 +1746,12 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3245 #, c-format @@ -1925,8 +1761,7 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от " #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "" -"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3402 #, c-format @@ -2056,9 +1891,7 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" #: eval.c:987 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "" -"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " -"стойност" +msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" #: eval.c:1189 #, c-format @@ -2127,21 +1960,17 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" +msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " -"библиотеката „%1$s“" +msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2150,16 +1979,12 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на друга функция" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " -"име на пространство от имена" +msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2179,9 +2004,7 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "" -"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " -"неправилно" +msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" #: ext.c:215 #, c-format @@ -2321,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " -"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" +msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "" -"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" +msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format @@ -2447,12 +2267,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " -"поддръжка на това." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2489,16 +2305,11 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" +msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " -"компилата няма поддръжка на това." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2517,22 +2328,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: не се поддържа на тази система" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: извикана с %d аргумента" +msgstr "strptime: извикана без аргументи" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" +msgstr "do_strptime: първият аргумент трябва да е низ\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ" +msgstr "do_strptime: вторият аргумент трябва да е низ\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2626,8 +2433,7 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" +msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2639,15 +2445,11 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" -msgstr "" -"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "" -"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:199 #, c-format @@ -2660,12 +2462,8 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " -"Молим, подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2677,12 +2475,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " -"подайте доклад за грешка" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2695,20 +2489,16 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "" -"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " -"(MPFR)" +msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" @@ -2805,17 +2595,13 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " -"израз" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" +msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2829,11 +2615,8 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " -"дескриптор %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2851,11 +2634,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " -"мултиплексиране на файловите дескриптори" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2882,8 +2662,7 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" +msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2893,8 +2672,7 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" +msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2949,8 +2727,7 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" +msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2999,9 +2776,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3011,9 +2786,7 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " -"стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3027,16 +2800,12 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"изход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " -"вход (dup: %s)" +msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3067,9 +2836,7 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " -"канал" +msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3091,11 +2858,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " -"инсталираната „%s“" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3108,9 +2872,7 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3311 @@ -3137,12 +2899,8 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " -"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3150,9 +2908,7 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" -"posix“" +msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3169,9 +2925,7 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " -"сигурността" +msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3373,6 +3127,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Изходният код на gawk може да се изтегли от:\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3381,8 +3138,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" -"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " -"изход.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" "\n" #: main.c:706 @@ -3463,8 +3219,7 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" +msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1262 #, c-format @@ -3495,8 +3250,7 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де #: main.c:1490 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "" -"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" +msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1704 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3532,18 +3286,17 @@ msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: не може да се получи информация със „stat“ за „%s“: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: когато програмата работи с правата на „root“, не може да се ползва постоянна памет.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s не се притежава от действащия идентификатор на потребител (euid) %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3604,8 +3357,7 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "" -"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" +msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" #: mpfr.c:1014 #, c-format @@ -3660,12 +3412,8 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“ #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " -"интерпретира по начин различен от това, което очаквате" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:654 #, c-format @@ -3673,19 +3421,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " -"съответства на данните" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " -"F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3767,11 +3509,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3780,16 +3519,12 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " -"„%c“" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " -"оператор" +msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" #: re.c:669 #, c-format @@ -3994,28 +3729,14 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "текущата настройка за „-M“/„--bignum“ не съвпада със запазената във файла за PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" +msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "основният контекст не може да бъде изваден" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението " -#~ "„timex“ от „gawkextlib“." diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 680a231d..08e31763 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Philipp Thomas , 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. -# Roland Illig , 2020-2022. +# Roland Illig , 2020-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:44+0200\n" "Last-Translator: Roland Illig \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -74,22 +74,16 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:863 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "" -"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein " -"drittes Argument ist sinnlos." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos." #: array.c:875 #, c-format @@ -131,16 +125,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " -"aber keiner" +msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -153,8 +143,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "" -"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -176,8 +165,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -222,8 +210,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -240,9 +227,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " -"verwendet werden" +msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " -"oder Regeln enthalten" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -282,8 +263,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "" -"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" @@ -345,22 +325,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " -"nicht in gawk" +msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " -"gawk" +msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -372,8 +347,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -403,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -438,8 +411,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -505,16 +477,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " -"werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " -"verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -562,11 +530,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " -"werden" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -580,15 +545,12 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " -"nicht erlaubt" +msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -597,26 +559,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " -"qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " -"qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -625,9 +579,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " -"entsprechen" +msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -667,16 +619,12 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " -"geöffnet" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -686,9 +634,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " -"schreibende Seite geschlossen" +msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -721,9 +667,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " -"keines" +msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -750,11 +694,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " -"Argumente" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -798,15 +739,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " -"Argumente umgewandelt" +msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -839,9 +777,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -872,8 +808,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -896,11 +831,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " -"Arguments (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -908,14 +840,11 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " -"time_t" +msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -931,9 +860,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " -"Pipe zu schreiben" +msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -990,9 +917,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1007,9 +932,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " -"führen" +msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1070,11 +993,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " -"einen Fehlerbericht" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1084,9 +1004,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "" -"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " -"werden" +msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" #: command.y:228 #, c-format @@ -1115,8 +1033,7 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1129,9 +1046,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " -"sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1192,35 +1107,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " -"Rahmen" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " -"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt " -"setzen oder löschen" +msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1244,15 +1148,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " -"ausgeben" +msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte " -"aktivieren" +msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1268,8 +1168,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "" -"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" +msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" @@ -1277,41 +1176,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " -"Befehls ausgeben" +msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" +msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " -"ausgeben" +msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem " -"Rutsch ausführen" +msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " -"ausführen" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1331,9 +1216,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " -"zurückkehren lassen" +msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1349,9 +1232,7 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. " -"Beobachtungspunkt erreicht wird" +msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1359,9 +1240,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile " -"des Quellcodes erreicht" +msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1377,17 +1256,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " -"entfernen" +msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " -"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1402,12 +1275,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " -"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1449,9 +1318,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei " -"gespeichert werden sollen" +msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1467,8 +1334,7 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1476,8 +1342,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1500,14 +1365,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "" -"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:633 #, c-format @@ -1698,16 +1561,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " -"Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1736,9 +1595,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " -"auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1748,9 +1605,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " -"wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1827,8 +1682,7 @@ msgstr "j" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1838,9 +1692,7 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " -"übergeben wurden.\n" +msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1869,8 +1721,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1904,8 +1755,7 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1965,8 +1815,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1985,14 +1834,11 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5541 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " -"ignoriert" +msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2123,21 +1969,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " -"fehlgeschlagen" +msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2146,16 +1988,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Funktionsname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " -"Namensraumname verwendet werden" +msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2180,8 +2018,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:219 #, c-format @@ -2265,8 +2102,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "" -"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2286,8 +2122,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "" -"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2318,9 +2153,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " -"Dateinamens »%s«" +msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2443,12 +2276,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung " -"für GMP/MPFR compiliert." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2485,17 +2314,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " -"Zeichenkette behandelt" +msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-" -"Unterstützung kompiliert." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2514,22 +2337,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "chr: called with no arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "chr: Aufruf ohne Argumente" +msgstr "strptime: Aufruf ohne Argumente" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette" +msgstr "do_strptime: Argument 1 ist keine Zeichenkette\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette" +msgstr "do_strptime: Argument 2 ist keine Zeichenkette\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2545,9 +2364,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" -"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " -"portabel" +msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2568,27 +2385,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " -"Erweiterung" +msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2604,21 +2413,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " -"verwendet werden" +msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2668,12 +2471,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte " -"senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2685,12 +2484,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " -"senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2703,8 +2498,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "" -"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1280 #, c-format @@ -2727,8 +2521,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "" -"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format @@ -2748,20 +2541,17 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:732 #, c-format @@ -2771,20 +2561,17 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:740 #, c-format @@ -2794,14 +2581,12 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" -"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2819,11 +2604,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " -"logischen Ausdrucks sein" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2842,18 +2624,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " -"dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " -"werden: %s" +msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2866,11 +2643,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " -"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2897,9 +2671,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " -"wird ignoriert" +msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" #: io.c:1382 #, c-format @@ -3003,21 +2775,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2054 io.c:2106 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3027,15 +2795,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " -"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "" -"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2302 msgid "could not create child process or open pty" @@ -3044,26 +2809,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " -"fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2425 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "" -"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, c-format @@ -3086,9 +2845,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " -"bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3097,9 +2854,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " -"Eingabeparser »%s«" +msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3112,8 +2867,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3252 @@ -3127,9 +2881,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3311 @@ -3156,12 +2908,8 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten " -"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3169,9 +2917,7 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " -"eingeschaltet" +msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3197,20 +2943,17 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr" #: main.c:456 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:459 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3396,6 +3139,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Den Quellcode für gawk finden Sie unter\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3487,8 +3233,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1262 @@ -3532,8 +3277,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1786 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" -"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1812 #, c-format @@ -3557,18 +3301,17 @@ msgstr "%s: Die Option %c erfordert ein Argument\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Schwerwiegend: Fehler bei stat für %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: Schwerwiegend: Wenn gawk als root läuft, kann kein persistenter Speicher verwendet werden.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Warnung: %s gehört nicht der euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3621,9 +3364,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "" -"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " -"verwendet" +msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3686,12 +3427,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " -"gewünscht interpretiert" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" #: node.c:654 #, c-format @@ -3699,31 +3436,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " -"eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " -"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " -"refactorn" +msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3796,12 +3524,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " -"POSIX nicht spezifiziert" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3810,21 +3534,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " -"behandelt" +msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -4024,31 +3744,23 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "aktuelle Einstellung von -M/--bignum entspricht nicht der in PMA gespeicherten" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: ungültiger Parametertyp »%s«" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die " -#~ "Erweiterung »timex« aus gawkextlib." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette" @@ -4105,12 +3817,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -4238,16 +3948,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "" -#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " -#~ "(%s)" +#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -4265,13 +3970,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "" -#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " -#~ "verwendet werden" +#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "" -#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -4322,9 +4024,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "" -#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " -#~ "Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 34be7707..80f53cfb 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Mensajes en español para gawk. -# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 - 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Javier , 2018. # Francisco Javier Serrador , 2018. # Antonio Ceballos Roa , 2021. -# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022. +# Cristian Othón Martínez Vera , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" @@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer " -"argumento es tonto." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1396 #, c-format @@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener " -"funciones o reglas completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -349,15 +330,12 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -399,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" +msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -434,8 +411,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -452,15 +428,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -501,21 +473,17 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " -"de función" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" +msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -556,10 +524,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -573,16 +539,12 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo " -"tradicional / POSIX" +msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " -"puntos, no uno" +msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -591,27 +553,18 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " -"una vez en un nombre calificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de " -"nombres" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo " -"componente de un nombre calificado" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -620,9 +573,7 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de " -"identificadores" +msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el " -"final de escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" +msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de " -"argumentos proporcionados" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de " -"vía doble" +msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" +msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería " -"de vía doble" +msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe " -"un informe de defecto." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto." #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1109,8 +1026,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" +msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1184,37 +1100,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos " -"(externos si N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " -"localización especificada" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " -"establecidos" +msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar " -"un punto de ruptura(vigía)" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" +msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1222,19 +1125,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" +msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" +msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se " -"detiene" +msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1242,14 +1141,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" +msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura " -"especificados" +msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1273,42 +1169,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" +msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" # TODO next #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de " -"ruptura a CONTADOR" +msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" -"pantalla|visor" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) " -"específicada(s)" +msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " -"subrutina" +msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de " -"llamadas a subrutina" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1328,9 +1210,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su " -"llamador" +msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1346,8 +1226,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" +msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1355,9 +1234,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente " -"distinta" +msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1365,8 +1242,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" +msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1377,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " -"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1397,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más " -"internos (más externos si N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1444,9 +1312,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " -"histórico" +msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1462,8 +1328,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" +msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1494,9 +1359,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del " -"programa\n" +msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1511,9 +1374,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del " -"programa" +msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1694,8 +1555,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" +msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1729,9 +1589,7 @@ msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), " -"también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1741,15 +1599,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), " -"también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1784,9 +1639,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es " -"incondicional\n" +msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1828,8 +1681,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" -"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" +msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -1848,8 +1700,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" #: debug.c:2955 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" -"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " +msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " #: debug.c:2959 #, c-format @@ -1864,8 +1715,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" +msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1929,8 +1779,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3425 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" +msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" #: debug.c:3457 #, c-format @@ -1983,8 +1832,7 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" +msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2125,8 +1973,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" +msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2135,16 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de espacio de nombres" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2169,14 +2012,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2301,16 +2142,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de " -"nombre de fichero" +msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO " -"inválido «%s»" +msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2354,9 +2191,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre " -"de fichero" +msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2435,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte " -"para GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2477,17 +2308,11 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como " -"una cadena de texto" +msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte " -"para GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2506,22 +2331,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: llamado con %d argumentos" +msgstr "strptime: se llamó sin argumentos" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena" +msgstr "do_strptime: el argumento 1 no es una cadena\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena" +msgstr "do_strptime: el argumento 2 no es una cadena\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2558,26 +2379,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es " -"estándar" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2593,20 +2407,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2656,12 +2465,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas " -"«%s»; envíe un reporte de defecto." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2673,12 +2478,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe " -"un reporte de defecto." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2797,11 +2598,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado " -"de una expresión lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2820,11 +2618,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» " -"con fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2842,11 +2637,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2873,9 +2665,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2960,8 +2750,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1673 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" -msgstr "" -"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" +msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" #: io.c:1676 #, c-format @@ -2990,8 +2779,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3001,9 +2789,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3022,8 +2808,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3054,9 +2839,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería " -"de dos vías" +msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3065,9 +2848,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» " -"instalado anteriormente" +msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3080,11 +2861,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» " -"instalado anteriormente" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3097,12 +2875,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias " -"«%s» instalado previamente" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3128,12 +2902,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de " -"devolución %d, línea pma.c: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3141,8 +2911,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3178,8 +2947,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3188,15 +2956,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " -"…\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3369,6 +3134,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"El código fuente de gawk se puede obtener en\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3405,8 +3173,7 @@ msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -3459,8 +3226,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1262 #, c-format @@ -3527,18 +3293,17 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aviso: %s no pertenece al euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3654,12 +3419,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " -"forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:654 #, c-format @@ -3667,18 +3428,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3687,9 +3443,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere " -"refactorizar su código" +msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3762,12 +3516,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres " -"NUL no está definida por POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3776,22 +3526,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple " -"`%c'" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de " -"expresión regular conocido" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -3991,31 +3736,23 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones guardadas en el fichero de respaldo PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de " -#~ "gawkextlib." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena" @@ -4060,14 +3797,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " -#~ "segundo argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -#~ "primer argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" @@ -4244,17 +3977,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " -#~ "ejecución del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" @@ -4290,9 +4019,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -#~ "especial `%s'" +#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" @@ -4320,8 +4047,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -#~ "impresa.\n" +#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a .\n" #~ "\n" @@ -4374,12 +4100,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -4443,8 +4165,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -4462,9 +4183,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -4488,8 +4207,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b8332418..a308b5e4 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,12 +7,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:49+0200\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -83,12 +82,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " -"destination n'a par de sens." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." #: array.c:875 #, c-format @@ -170,9 +165,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " -"\"\" »" +msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -234,9 +227,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " -"fonction" +msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -260,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " -"complètes" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -338,22 +325,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " -"marche pas dans gawk" +msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " -"dans gawk" +msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -365,8 +347,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "" -"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -430,9 +411,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " -"effet" +msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -449,19 +428,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "" -"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " -"constante" +msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" #: awkgram.y:4892 #, c-format @@ -498,27 +473,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " -"paramètre d'une fonction" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "" -"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5214 #, c-format @@ -555,11 +525,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " -"champ" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -573,15 +540,12 @@ msgstr "l'instruction est sans effet" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " -"traditionnel" +msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -590,26 +554,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " -"qu'une fois" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " -"est interdit" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -618,8 +574,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -659,16 +614,12 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " -"en écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " -"écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -678,15 +629,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " -"côté écriture" +msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" +msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -714,8 +662,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -742,11 +689,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " -"fournis" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -754,8 +698,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -790,8 +733,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format @@ -829,8 +771,7 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -884,17 +825,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " -"numérique" +msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -910,8 +847,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -919,8 +855,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -992,8 +927,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1054,11 +988,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " -"nous remonter l'erreur." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1097,8 +1028,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1111,8 +1041,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "" -"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1173,35 +1102,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " -"si N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " -"de surveillance" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " -"surveillance" +msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1213,8 +1131,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" +msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" @@ -1226,9 +1143,7 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " -"fichier" +msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" @@ -1256,35 +1171,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" +msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" +msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1304,8 +1211,7 @@ msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" +msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1321,9 +1227,7 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " -"surveillance" +msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1347,17 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " -"automatique" +msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " -"ou la ligne N, dans la trame actuelle" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1372,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " -"dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1435,8 +1329,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" +msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1467,9 +1360,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " -"programme.\n" +msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1627,8 +1518,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "" -"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, c-format @@ -1667,8 +1557,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1702,8 +1591,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1713,9 +1601,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" -"%d" +msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1755,9 +1641,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " -"inconditionnel\n" +msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1804,8 +1688,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "" -"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -2082,21 +1965,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " -"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2105,16 +1984,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " -"fonction" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " -"noms" +msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2139,16 +2014,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " -"tableau" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " -"scalaire" +msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2273,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " -"« %s »" +msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2325,8 +2193,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2405,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" -"MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2447,16 +2310,11 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" -"MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2475,22 +2333,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep : n'est pas disponible sur cette plate-forme" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s : appelé avec %d arguments" +msgstr "strptime : appelé sans argument" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne" +msgstr "do_strptime : l'argument 1 n'est pas une chaîne\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne" +msgstr "do_strptime : l'argument 2 n'est pas une chaîne\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2527,27 +2381,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " -"standard" +msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2563,21 +2409,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " -"argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " -"quatrième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " -"deuxième argument" +msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2598,8 +2438,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "" -"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2628,12 +2467,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " -"Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2645,12 +2480,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " -"remonter l'erreur" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2769,11 +2600,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " -"expression booléenne" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2792,17 +2620,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " -"pour « %s » avec le fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2815,11 +2639,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " -"multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2837,8 +2658,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" +msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2847,9 +2667,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " -"argument ignoré" +msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2859,8 +2677,7 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "" -"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" +msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2964,9 +2781,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2976,9 +2791,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " -"%s)" +msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3028,8 +2841,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3038,9 +2850,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " -"installé" +msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3053,10 +2863,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3069,12 +2877,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " -"« %s » déjà installé" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3092,8 +2896,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4110 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "" -"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4264 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -3101,12 +2904,8 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " -"code : %d, pam.c ligne : %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3114,9 +2913,7 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" -"posix »" +msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3124,8 +2921,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3134,8 +2930,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3163,14 +2958,12 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3341,6 +3134,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Le code source de gawk peut être récupéré depuis :\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3500,18 +3296,17 @@ msgstr "%s : l'option requiert un argument - %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s : fatal : impossible d'utiliser stat sur %s : %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s : fatal : utiliser la mémoire persistante est interdit avec le compte root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s : attention : %s n'appartient pas à l'euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3627,12 +3422,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " -"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format @@ -3640,24 +3431,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " -"données et paramètres régionaux (locale)" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3734,12 +3519,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " -"défini pour POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3748,23 +3529,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " -"« %c »" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " -"connu" +msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " -"« [%.*s] »" +msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -3964,42 +3739,14 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "le réglage -M/--bignum ne correspond à celui sauvé dans le stockage PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof : type de paramètre incorrect « %s »" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." - -#~ msgid "do_writea: first argument is not a string" -#~ msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne" - -#~ msgid "do_reada: first argument is not a string" -#~ msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne" - -#~ msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -#~ msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau" - -#~ msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -#~ msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne" - -#~ msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -#~ msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 64fa790d..7b0fd219 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Korean translation for the gawk. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Seong-ho Cho , 2019-2022. +# Seong-ho Cho , 2019-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 23:22+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Poedit 3.2\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "스칼라 컨텍스트의 `%s' 배열 구조를 취급하려고 합니 #: array.c:581 #, c-format msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'" -msgstr "delete: `%.*s' 인덱스는 `%s' 배열에 없습니다" +msgstr "delete: `%.*s' 인덱스가 `%s' 배열에 없습니다" #: array.c:595 #, c-format @@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "`%s[\"%.*s\"]' 스칼라 구조를 배열 구조로 취급하려고 합 #: array.c:808 array.c:858 #, c-format msgid "%s: first argument is not an array" -msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 배열이 아닙니다" +msgstr "%s: 첫번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: array.c:850 #, c-format msgid "%s: second argument is not an array" -msgstr "%s: 두번째 인자 값은 배열이 아닙니다" +msgstr "%s: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: array.c:853 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format @@ -81,12 +81,8 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양" -"새가 우스꽝스럽습니다." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다." #: array.c:875 #, c-format @@ -168,9 +164,7 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여" -"야 합니다" +msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -202,9 +196,7 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습" -"니다" +msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -213,13 +205,11 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" +msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" +msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -260,11 +250,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -342,8 +329,7 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습 #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" +msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -441,15 +427,11 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " -"제거하십시오" +msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " -"제거하십시오" +msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -541,8 +523,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" #: awkgram.y:5873 @@ -571,10 +552,8 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format @@ -583,11 +562,8 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습 #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -636,8 +612,7 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" +msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:301 #, c-format @@ -685,8 +660,7 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "" -"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" +msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -713,8 +687,7 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다" #: builtin.c:1007 @@ -827,8 +800,7 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" +msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -851,11 +823,8 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니" -"다(%3$lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -1016,10 +985,8 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1132,15 +1099,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "0이 아닌 정수값" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 " -"단계를 출력합니다" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다" #: command.y:824 @@ -1148,16 +1111,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다" +msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1181,13 +1140,11 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다" +msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다" +msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1195,8 +1152,7 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "" -"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다" +msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1219,30 +1175,20 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다" +msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단" -"일 단계로 간주합니다" +msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니" -"다" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1278,9 +1224,7 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨" -"깁니다" +msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨깁니다" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1288,9 +1232,7 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합" -"니다" +msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합니다" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1309,12 +1251,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[<파일 이름>:]|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번" -"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[<파일 이름>:]|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1329,12 +1267,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프" -"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1653,8 +1587,7 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1664,8 +1597,7 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다 #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1707,8 +1639,7 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" +msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1794,16 +1725,16 @@ msgstr "프로그램 시작:\n" #: debug.c:2993 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" -msgstr "비정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n" +msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 비정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" #: debug.c:2994 #, c-format msgid "Program exited normally with exit value: %d\n" -msgstr "정상 종료 값을 반환하며 프로그램을 빠져나왔습니다: %d\n" +msgstr "종료 값을 반환하며 프로그램을 정상적으로 빠져나왔습니다: %d\n" #: debug.c:3008 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "프로그램을 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? " +msgstr "프로그램이 실행중입니다. 그래도 빠져나가시겠습니까(y/n)? " #: debug.c:3043 #, c-format @@ -1880,8 +1811,7 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "" -"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" +msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -2035,8 +1965,7 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s" +msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2060,8 +1989,7 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" +msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2216,15 +2144,12 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니 #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" +msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않" -"습니다" +msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않습니다" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2347,12 +2272,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠" -"졌습니다." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2392,12 +2313,8 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에" -"서 빠졌습니다." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2416,22 +2333,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: 이 플랫폼에서 지원하지 않습니다" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: 인자 %d개로 호출했습니다" +msgstr "strptime: 인자 값이 빠진 채로 출력함" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" +msgstr "do_strptime: 1번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" +msgstr "do_strptime: 2번 인자 값이 문자열이 아닙니다\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2468,18 +2381,15 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2499,20 +2409,15 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" -"다" +msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" -"다" +msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2562,12 +2467,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십" -"시오" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2579,12 +2480,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시" -"오" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2655,8 +2552,7 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다" #: io.c:732 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "" -"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" +msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" #: io.c:734 #, c-format @@ -2704,10 +2600,8 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2726,11 +2620,8 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원" -"하지 않음" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원하지 않음" #: io.c:998 #, c-format @@ -2748,8 +2639,7 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다" #: io.c:1206 @@ -2777,8 +2667,7 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" +msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2974,8 +2863,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다" #: io.c:3252 @@ -2989,11 +2877,8 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3019,12 +2904,8 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 " -"%d값 반환함.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3040,8 +2921,7 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다" #: main.c:384 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "" -"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" +msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" #: main.c:389 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3078,14 +2958,12 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"사용법: %s [] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" +msgstr "사용법: %s [] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"사용법: %s [] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" +msgstr "사용법: %s [] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3253,6 +3131,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"gawk 원시 코드는 %s/gawk-%s.tar.gz\n" +"경로에서 가져올 수 있습니다\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3407,18 +3288,17 @@ msgstr "%s: 옵션에 인자 값이 필요합니다 -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: 치명적 오류: %s 상태 정보를 가져올 수 없음: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: 치명적 오류: 루트 계정으로 실행할 때는 영구 메모리를 활용할 수 없습니다.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%1$s: 경고: %3$d euid로 %2$s을(를) 소유할 수 없습니다.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3534,12 +3414,8 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수" -"도 있습니다" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다" #: node.c:654 #, c-format @@ -3547,12 +3423,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있" -"습니다" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3639,9 +3511,7 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다" #: re.c:127 @@ -3656,8 +3526,7 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문 #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" +msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" #: re.c:669 #, c-format @@ -3864,10 +3733,8 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "이전 정규 표현식 없음" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "현재 -M/--bignum 옵션 설정이 PMA 백킹 파일의 설정 저장 내용과 일치하지 않습니다" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -3878,16 +3745,11 @@ msgstr "`%s' 함수: `%s' 함수를 매개변수 이름으로 사용할 수 없 msgid "cannot pop main context" msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "typeof: 잘못된 `%s' 인자 형식" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확" -#~ "장을 대신 활용하십시오." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: 0번 인자 값은 문자열이 아닙니다" @@ -3932,12 +3794,10 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다" #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)" diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 6f0837e1..d1e6be8a 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,17 +1,17 @@ # Polish translations for GNU AWK package. -# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Wojciech Polak , 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # additional help by Sergey Poznyakoff , 2003. -# Jakub Bogusz , 2022 +# Jakub Bogusz , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -19,8 +19,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -84,24 +83,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego " -"argumentu jest głupie." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1396 #, c-format @@ -129,19 +122,16 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "" -"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -176,9 +166,7 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " -"`print \"\"'" +msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,8 +198,7 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -220,13 +207,11 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "" -"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -243,8 +228,7 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -268,12 +252,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne " -"funkcje lub reguły" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -346,15 +326,12 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "" -"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " -"końcu pliku" +msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -435,9 +412,7 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " -"efektu" +msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -504,8 +479,7 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -525,9 +499,7 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "" -"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " -"bezpośrednio" +msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" #: awkgram.y:5250 #, c-format @@ -540,8 +512,7 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " -"`(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 @@ -554,8 +525,7 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" #: awkgram.y:5873 @@ -570,15 +540,12 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" -"POSIX" +msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" +msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -587,27 +554,18 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " -"wystąpić tylko raz" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " -"dozwolone" +msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " -"kwalifikowanej nie jest dozwolone" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -616,9 +574,7 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania " -"identyfikatorów" +msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów" # FIXME: ngettext #: builtin.c:98 builtin.c:105 @@ -659,14 +615,12 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -676,15 +630,12 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do " -"zapisu" +msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -739,11 +690,8 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów " -"dostarczonych" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -786,22 +734,16 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "" -"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne " -"implementacje awk" +msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " -"argumentu" +msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " -"formatujący" +msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -818,8 +760,7 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" -msgstr "" -"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" +msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" @@ -831,8 +772,7 @@ msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -873,9 +813,7 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "" -"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " -"obcięty" +msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" @@ -888,16 +826,12 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " -"(%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -921,8 +855,7 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -1055,11 +988,8 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o " -"błędzie" +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1172,15 +1102,11 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych " -"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu" #: command.y:824 @@ -1188,12 +1114,8 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu " -"pułapki" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" @@ -1213,9 +1135,7 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu " -"programu" +msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1255,16 +1175,11 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" +msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1272,16 +1187,11 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania " -"funkcji" +msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez " -"wywołania funkcji" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1325,9 +1235,7 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii " -"źródła" +msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1343,16 +1251,11 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "" -"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" +msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub " -"linii N w bieżącej ramce" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1367,12 +1270,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N " -"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1430,20 +1329,15 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|" -"off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|" -"off)" +msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1662,16 +1556,12 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " -"widoczności.\n" +msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " -"widoczności.\n" +msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1700,9 +1590,7 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) " -"ustawiony także w %s:%d" +msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1712,9 +1600,7 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) " -"ustawiony także w %s:%d" +msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1947,8 +1833,7 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" +msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2043,9 +1928,7 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " -"zadeklarowane" +msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" #: eval.c:1496 #, c-format @@ -2081,8 +1964,7 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -2092,8 +1974,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" +msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2107,9 +1988,7 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni " -"nazw" +msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2269,9 +2148,7 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku " -"`%s'" +msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2394,12 +2271,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez " -"obsługi GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2436,16 +2309,11 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" +msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi " -"GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2463,24 +2331,19 @@ msgstr "sleep: argument jest ujemny" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: funkcja nie jest wspierana na tej platformie" -# FIXME: ngettext #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: wywołano z %d argumentami" +msgstr "strptime: wywołano bez argumentów" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem" +msgstr "do_strptime: pierwszy argument nie jest łańcuchem\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "stat: first argument is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "stat: pierwszy argument nie jest łańcuchem" +msgstr "do_strptime: drugi argument nie jest łańcuchem\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2517,24 +2380,19 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym " -"rozszerzeniem" +msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2550,20 +2408,15 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " -"argumentu" +msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2613,12 +2466,8 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę " -"wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2630,12 +2479,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić " -"zgłoszenie błędu" +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2754,11 +2599,8 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia " -"logicznego" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2777,17 +2619,13 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla " -"`%s' z fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "" -"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" +msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2800,11 +2638,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nie można przekierować do `%s': %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " -"deskryptorów plików" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2822,8 +2657,7 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "" -"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2832,9 +2666,7 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " -"zignorowany" +msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2899,8 +2731,7 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "" -"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" +msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2944,28 +2775,22 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" -msgstr "" -"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " -"powiodło się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2979,16 +2804,12 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " -"się (dup: %s)" +msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3019,8 +2840,7 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" +msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3029,8 +2849,7 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" +msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3043,10 +2862,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3059,12 +2876,8 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " -"procesorem `%s'" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3090,12 +2903,8 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił " -"wartość %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3103,8 +2912,7 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3121,8 +2929,7 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "" -"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3141,9 +2948,7 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: " -"%s" +msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3152,8 +2957,7 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3326,6 +3130,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"Kod źródłowy gawka można pobrać z\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3484,18 +3291,17 @@ msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy uruchamianiu jako root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: uwaga: właścicielem %s nie jest euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3611,12 +3417,8 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie " -"została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:654 #, c-format @@ -3624,12 +3426,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie " -"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3716,12 +3514,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest " -"zdefiniowane przez POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3730,15 +3524,12 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe " -"`%c'" +msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" +msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" #: re.c:669 #, c-format @@ -3943,10 +3734,8 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku odpowiadającemu PMA" #: symbol.c:780 #, c-format @@ -3956,14 +3745,3 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć funkcji `%s' jako nazwy parametru" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "nie można zdjąć głównego kontekstu" - -#, c-format -#~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" -#~ msgstr "typeof: nieprawidłowy typ argumentu `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć " -#~ "rozszerzenia timex z gawkextlib." -- cgit v1.2.1 From 10f8bb08480ab15f21ba496caf9d87f8b33c0bb6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Arnold D. Robbins" Date: Sat, 15 Apr 2023 21:08:27 +0300 Subject: Portability fix in missing_d/strptime.c. --- missing_d/ChangeLog | 6 ++++++ missing_d/strptime.c | 5 ++++- 2 files changed, 10 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/missing_d/ChangeLog b/missing_d/ChangeLog index b01a6535..9607a336 100644 --- a/missing_d/ChangeLog +++ b/missing_d/ChangeLog @@ -1,3 +1,9 @@ +2023-04-15 Arnold D. Robbins + + * strptime.c (strptime_internal): Rework a bit to use localtime() + instead of localtime_r(). This lets it work for MinGW and maybe + other systems. Thanks to Eli Zaretskii for the report. + 2023-03-12 Arnold D. Robbins * strptime.c: New file, from GNULIB, with a few slight mods. diff --git a/missing_d/strptime.c b/missing_d/strptime.c index 670c5320..5e87f618 100644 --- a/missing_d/strptime.c +++ b/missing_d/strptime.c @@ -571,6 +571,7 @@ __strptime_internal (rp, fmt, tm, decided, era_cnt LOCALE_PARAM) character for character and construct the result while doing this. */ time_t secs = 0; + struct tm *then; if (*rp < '0' || *rp > '9') /* We need at least one digit. */ return NULL; @@ -582,9 +583,11 @@ __strptime_internal (rp, fmt, tm, decided, era_cnt LOCALE_PARAM) } while (*rp >= '0' && *rp <= '9'); - if (localtime_r (&secs, tm) == NULL) + if ((then = localtime (&secs)) == NULL) /* Error in function. */ return NULL; + else + *tm = *then; } break; case 'S': -- cgit v1.2.1