# Mesajele în limba română pentru findutils. # Copyright (C) 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul findutils. # Laurentiu Buzdugan , 2003,2004,2005 # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:00-0500\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan \n" "Language-Team: Romanian \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "" #: find/exec.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "nu pot executa fork" #: find/exec.c:345 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: find/exec.c:354 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s terminat de semnal %d" #: find/oldfind.c:204 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/oldfind.c:220 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/oldfind.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/oldfind.c:355 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "" #: find/oldfind.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost demontat de curând." #: find/oldfind.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "Avertisment: sistemul de fișiere %s de fost montat de curând." #: find/oldfind.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. dispozitiv %ld, " "noul nr. dispozitiv %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s s-a schimbat în timpul execuției lui %s (vechiul nr. inode %ld, noul " "nr. inode %ld, tipul sistemului de fișiere este %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/oldfind.c:1039 #, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "" #: find/oldfind.c:1139 find/ftsfind.c:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Legătura simbolică `%s' este parte a unei bucle în ierarhia de directoare; " "am vizitat deja directorul către care țintește." #: find/oldfind.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." msgstr[1] "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/oldfind.c:1410 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "avertisment: nu urmez legătura simbolică %s" #: find/oldfind.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "AVERTISMENT: Numărul de legături hard este greșit pentru %s: acesta ar putea " "fi un bug în driverul dvs. pentru sistemul de fișiere. Pornesc automat " "opțiunea -noleaf a lui find. Rezultatele precedente ar fi putut eșua să " "includă directoare care ar fi trebuit căutate." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: find/ftsfind.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Am detectat o buclă în sistemul de fișiere; `%s' are același număr de " "unitate și inode ca și un director care este %d %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:608 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "avertisment: ați specificat opțiunea %s după un argument non-opțiune %s, dar " "opțiunile nu sunt poziționale (%s afectează testele specificate înainte de " "el ca și cele specificate după el). Vă rugăm specificați opțiunile înainte " "de alte argumente.\n" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "avertisment: opțiunea -d nu mai este validă; vă rugăm folosiți -depth în " "locul lui, pentru că aceasta din urmă respectă standardul POSIX." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" #: find/parser.c:1203 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "" #: find/parser.c:1209 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "" #: find/parser.c:1231 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "calea implicită este directorul curent; expresia implicită este -print\n" "expresia poate fi compusă din: operatori opțiuni, teste și acțiuni:\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatori (precedența în scădere; -and este implicit când alții nu sunt " "precizați):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:1238 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "opțiuni poziționale (întotdeauna adevărat): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "opțiuni normale (întotdeauna adevărat, specificate înaintea altor " "expresii):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1243 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "teste (N poate fi +N sau -N sau N): -amin N -anewer FIȘIER -atime N -cmin N\n" " -cnewer FIȘIER -ctime N -empty -false -fstype TIP -gid N -group NUME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FIȘIER" #: find/parser.c:1248 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MOD -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NUME -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1253 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/parser.c:1255 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "acțiuni: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FORMAT FIȘIER -print \n" " -fprint0 FIȘIER -fprint FIȘIER -ls -fls FIȘIER -prune -quit\n" " -exec COMANDĂ ; -exec COMANDĂ {} + -ok COMANDĂ ;\n" " -execdir COMANDĂ ; -execdir COMANDĂ {} + -okdir COMANDĂ ;\n" #: find/parser.c:1261 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Raportați (și urmăriți progresul reparării) bug-urilor folosind pagina de\n" "raportare a bug-urilor din findutils de la http://savannah.gnu.org/ sau,\n" "dacă nu aveți acces la internet, trimițând email la ." #: find/parser.c:1316 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "verificarea corectitudinii funcție de bibliotecă fnmatch() a eșuat." #: find/parser.c:1330 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "avertisment: de obicei, numele de fișiere în Unix nu conțin shash-uri (dar " "numele de căi da). Aceasta înseamnă că '%s %s' va fi evaluat ca fals tot " "timpul pe acest sistem. Ați putea găsi testul '-wholename' mai folositor, " "sau probabil '-samefile'. Alternativ, dacă folosiți GNU grep, puteți folosi " "'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." #: find/parser.c:1456 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" #: find/parser.c:1621 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "" #: find/parser.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: find/parser.c:1679 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "" #: find/parser.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: find/parser.c:1840 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1937 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "mod invalid `%s'" #: find/parser.c:1955 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" #: find/parser.c:2156 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "argument null invalid pentru -size" #: find/parser.c:2206 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "tip -size invalid `%c'" #: find/parser.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/parser.c:2398 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" #: find/parser.c:2512 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: find/parser.c:2553 #, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "" #: find/parser.c:2560 #, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "" #: find/parser.c:2585 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Capabilități activate: " #: find/parser.c:2662 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2726 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "" #: find/parser.c:2755 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2766 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " "find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2777 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2788 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2795 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "" #: find/parser.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este " "periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm " "îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul " "sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2881 #, fuzzy, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Directorul curent este inclus în variabila de mediu PATH, ceea ce este " "periculos (insecure) în combinație cu acțiune %s a lui find. Vă rugăm " "îndepărtați directorul curent din $PATH (adică îndepărtați \".\" sau primul " "sau ultimul \":\")" #: find/parser.c:2990 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Nu puteți folosi {} în cadrul numelui utilitarului pentru -execdir și -" "okdir, pentru că aceasta este o potențială problemă de securitate." #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Numai o singură instanță de {} este suportată cu -exec%s ... +" #: find/parser.c:3026 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3046 #, fuzzy, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: find/parser.c:3215 #, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "" #: find/parser.c:3239 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "" #: find/parser.c:3398 msgid "standard error" msgstr "" #: find/parser.c:3403 msgid "standard output" msgstr "" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "avertisment: directivă format nerecunoscută `%%%c'" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "expresie invalidă" #: find/tree.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "expresie invalidă; ați folosit un operator binar cu nimic înaintea sa." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "" #: find/tree.c:161 #, fuzzy, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "expresie invalidă; așteptam să găsesc o ')' pe undeva, dar nu am găsit-o." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "hopa -- tip expresie invalid (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "căile trebuie specificate înaintea expresiei" #: find/tree.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "predicat invalid `%s'" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "argument lipsă pentru `%s'" #: find/tree.c:1412 #, fuzzy, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "expresie invalidă; aveți prea multe ')'" #: find/tree.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "hopa -- inserare implicită invalidă de and!" #: find/util.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Folosire : %s [-H] [-L] [-P] [cale...] [expresie]\n" #: find/util.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "Folosire : %s [cale...] [expresie]\n" #: find/util.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/util.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: find/util.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "avertisment: escape nerecunoscut `\\%c'" #: find/util.c:835 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "" #: find/util.c:851 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "" #: find/util.c:861 find/util.c:872 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "" #: find/util.c:877 find/util.c:882 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "" #: find/util.c:890 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" #: find/util.c:1034 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Variabila de mediu FIND_BLOCK_SIZE nu este suportată, singurul lucru care " "afectează dimensiunea blocului esre variabila de mediu POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument ambiguu %s pentru %s" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Argumente valide sunt:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "" #: gl/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Eroare de sistem necunoscută" #: gl/lib/getopt.c:575 gl/lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n" #: gl/lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gl/lib/getopt.c:654 gl/lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un argument\n" #: gl/lib/getopt.c:667 gl/lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un argument\n" #: gl/lib/getopt.c:715 gl/lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gl/lib/getopt.c:772 gl/lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `--%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:783 gl/lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: opțiune nerecunoscută `%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:835 gl/lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:891 gl/lib/getopt.c:908 gl/lib/getopt.c:1118 #: gl/lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:964 gl/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n" #: gl/lib/getopt.c:1004 gl/lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un argument\n" #: gl/lib/getopt.c:1043 gl/lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un argument\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "nu pot obține directorul curent" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "`" #: gl/lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "'" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "Memorie epuizată" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "argument invalid `%s' pentru `%s'" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "listă argumente prea lungă" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "comandă prea lungă" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" "nu pot potrivi un singur argument în limita dimensiunii listei de argumente" #: lib/buildcmd.c:377 #, c-format msgid "argument list too long" msgstr "listă argumente prea lungă" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/listfile.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:81 #, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "predicat adițional neașteptat" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Folosire: %s [--version | --help]\n" "sau %s cele_mai_comune_bigrame < listă-fisiere > baza-de-date-locate\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1697 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Raportați bug-uri la .\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:295 #, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "zile" #: locate/locate.c:178 #, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "argument invalid %s pentru %s" #: locate/locate.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în fața un caracter " "`:', care nu este un nume de bază de date valid" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, fuzzy, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" msgstr[1] "Dimensiune baza de date locate: %s octeți\n" #: locate/locate.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Nume fișiere: %s " #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:920 #, fuzzy, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Raport de compresie %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "" #: locate/locate.c:1168 #, fuzzy, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "baza de date locate `%s' este coruptă sau invalidă" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Baza de date %s este în formatul %s.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Folosire: %s [-d cale | --database=cale] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" "stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [--version] [--help]\n" " pattern...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "avertisment: baza de date locate poate fi doar citită de la stdin o dată." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1862 #, fuzzy, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "avertisment: baza de date `%s' este mai veche de %d %s" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:145 #, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "" #: locate/word_io.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "eroare așteptând pentru %s" #: xargs/xargs.c:262 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" #: xargs/xargs.c:280 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" #: xargs/xargs.c:286 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" #: xargs/xargs.c:295 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" #: xargs/xargs.c:340 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" #: xargs/xargs.c:357 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "mediul (environment) este prea larg pentru exec" #: xargs/xargs.c:590 #, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Nu pot deschide fișierul de intrare `%s'" #: xargs/xargs.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Variabile dvs. de mediu ocupă %ld octeți\n" #: xargs/xargs.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "limitele POSIX min și max pentru lungimea unui argument: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Lungimea mazimă a unei comenzi pe care o putem în fapt folosi: %ld\n" #: xargs/xargs.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Dimensiune unui bufer pe care o folosim de fapt: %ld\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:755 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "ghilimele %s fără pereche; în mod implicit ghilimelele sunt speciale pentru " "xargs, în afară de cazul în care folosiți opțiunea -0" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "double" msgstr "dublu" #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "single" msgstr "singur" #: xargs/xargs.c:996 #, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "linie argumente prea lungă" #: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "nu pot obține directorul curent" #: xargs/xargs.c:1103 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1113 #, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1150 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1165 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1254 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1325 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1378 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1471 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "eroare așteptând pentru procese copil" #: xargs/xargs.c:1504 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1523 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: a terminat cu starea 255; renunț" #: xargs/xargs.c:1526 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: oprit de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1529 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: terminat de semnalul %d" #: xargs/xargs.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: număr invalid pentru opțiunea -%c\n" #: xargs/xargs.c:1621 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: valoarea pentru opțiunea -%c ar trebui să fie < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1654 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1661 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1666 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1670 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1675 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1683 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1684 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1686 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1691 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1692 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "GNU findutils versiunea %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Folosire: %s [-0prtx] [-e[șir-eof]] [-i[șir-înlocuire]] [-l[max-linii]]\n" #~ " [-n arg-max] [-s max-caractere] [-P max-procese] [--null] [--" #~ "eof[=șir-eof]]\n" #~ " [--replace[=șir-înlocuire]] [--max-lines[=linii-max]] [--" #~ "interactive]\n" #~ " [--max-chars=max-caractere] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-" #~ "proc]\n" #~ " [--max-args=max-arg] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [argumente-inițiale]]\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "nu pot obține directorul curent" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Succes" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Nici o potrivire" #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "Expresiei regulară invalidă" #~ msgid "Invalid collation character" #~ msgstr "Caracter colatare invalid" #~ msgid "Invalid character class name" #~ msgstr "Nume clasă caractere invalid" #~ msgid "Trailing backslash" #~ msgstr "Trailing backslash" #~ msgid "Invalid back reference" #~ msgstr "Referință înapoi invalidă" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "[ sau [^ fără pereche" #~ msgid "Unmatched ( or \\(" #~ msgstr "( sau \\( fără pereche" #~ msgid "Unmatched \\{" #~ msgstr "\\{ fără pereche" #~ msgid "Invalid content of \\{\\}" #~ msgstr "Conținut invalid pentru \\{\\}" #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Capăt interval invalid" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Memorie epuizată" #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "Invalid precedând expresie regulară" #~ msgid "Premature end of regular expression" #~ msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulare" #~ msgid "Regular expression too big" #~ msgstr "Expresie regulară prea mare" #~ msgid "Unmatched ) or \\)" #~ msgstr ") sau \\) fără pereche" #~ msgid "No previous regular expression" #~ msgstr "Nici o expresie regulară anterioară" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "dimensiune bloc" #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivel mai înalt în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "nivele mai înalte în ierarhia sistemului de fișiere" #~ msgid "" #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "avertisment: predicatul -ipath nu mai este valid; vă rugă să folosiți -" #~ "iwholename în locul lui." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "GNU find versiunea %s\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_stat!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "hopa -- tip expresie invalid în mark_type!" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "cu o lungime cumulativă de %s octeți" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tdin care %s conțin spații albe, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s conțin caractele linie-nouă, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tși %s conțin caractere cu bitul înalt setat.\n" #~ msgid "old" #~ msgstr "vechi" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "GNU locate versiunea %s\n" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "argument pentru --limit" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "GNU xargs versiunea %s\n" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Reducem arg_max (%ld) la arg_size (%ld)\n" #~ msgid "" #~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" #~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -" #~ "delete\n" #~ " -quit\n" #~ msgstr "" #~ "acțiuni: -exec COMANDĂ ; -fprint FIȘIER -fprint0 FIȘIER\n" #~ " -fprintf FIȘIER FORMAT -fls FILE -ok COMANDĂ ; -print -print0\n" #~ " -printf FORMAT -prune -ls -delete -quit\n" #~ msgid "Predicate List:\n" #~ msgstr "Listă Directive:\n" #~ msgid "Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval:\n" #~ msgid "Optimized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Optimizat:\n" #~ msgid "Optimized command line:\n" #~ msgstr "Linie de comandă optimizată:\n" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "memorie virtuală epuizată" #~ msgid "inserting %s\n" #~ msgstr "inserez %s\n" #~ msgid " type: %s %s " #~ msgstr " tip: %s %s " #~ msgid "left:\n" #~ msgstr "stânga:\n" #~ msgid "right:\n" #~ msgstr "dreapta:\n" #~ msgid "[stat called here] " #~ msgstr "[stat apelat aici] " #~ msgid "[type needed here] " #~ msgstr "[tip necesar aici] " #~ msgid "Normalized Eval Tree:\n" #~ msgstr "Arbore Eval Normalizat:\n" #~ msgid "error in %s: %s" #~ msgstr "eroare în %s: %s" #~ msgid "" #~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is " #~ "not a valid database name" #~ msgstr "" #~ "avertisment: calea bazei de date locate `%s' conține în coadă un caracter " #~ "`:', care nu este un nume de bază de date valid"