# Translation of findutils to Bulgarian # Copyright (C) 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the findutils package. # Anton Zinoviev , 2006. # # Look at the CHECK string. # # This file should be sent to translation@iro.umontreal.ca with the # following subject line: TP-Robot findutils-VERSION.bg.po # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-27 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-25 14:40+0300\n" "Last-Translator: Anton Zinoviev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: find/exec.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" #: find/exec.c:256 #, c-format msgid "Cannot close standard input" msgstr "Не може да се затвори стандартният вход" #: find/exec.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change directory%s%s" msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" #: find/exec.c:314 xargs/xargs.c:1265 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "не може да се създаде нов процес с fork" #: find/exec.c:345 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "изчакване на грешка за %s" #: find/exec.c:354 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s бе прекратен със сигнал %d" #: find/oldfind.c:204 find/ftsfind.c:677 #, c-format msgid "Failed to initialize shared-file hash table" msgstr "" #: find/oldfind.c:220 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "The atexit library function failed" msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. " #: find/oldfind.c:264 #, c-format msgid "cannot stat current directory" msgstr "не може да се прочетат атрибутите на текущия каталог" #: find/oldfind.c:355 #, c-format msgid "Cannot read list of mounted devices." msgstr "" #: find/oldfind.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." msgstr "Внимание: файловата система %s бе размонтирана неотдавна." #: find/oldfind.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." msgstr "Внимание: файловата система %s бе монтирана неотдавна." #: find/oldfind.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на устройство %ld, " "нов номер на устройство %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s%s changed during execution of %s (old inode number %, new inode " "number %, file system type is %s) [ref %ld]" msgstr "" "%s%s е изменен по време на изпълнението на %s (стар номер на i-възел %ld, " "нов номер на i-възел %ld, типът на файловата система е %s) [ref %ld]" #: find/oldfind.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to parent directory" msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" #: find/oldfind.c:1039 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to safely change directory into %s" msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" #: find/oldfind.c:1139 find/ftsfind.c:245 #, c-format msgid "" "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " "already visited the directory to which it points." msgstr "" "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията на каталозите; соченият " "каталог вече е бил посещаван." #: find/oldfind.c:1158 #, fuzzy, c-format msgid "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" msgid_plural "" "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" msgstr[0] "" "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " "i-възел като каталога, който е %d %s." msgstr[1] "" "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " "i-възел като каталога, който е %d %s." #: find/oldfind.c:1410 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "внимание: символната връзка %s не се следва" #: find/oldfind.c:1483 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=% but " "we already saw % subdirectories): this may be a bug in your file " "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " "results may have failed to include directories that should have been " "searched." msgstr "" "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=%d, но " "вече има повече от %d подкаталози). Това може да се дължи на програмен " "дефект в драйвера на използваната файлова система. Автоматично се включва " "опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати може и да са били " "пропуснати по погрешка някои каталози." #: find/fstype.c:185 #, c-format msgid "Cannot read mounted file system list" msgstr "" #: find/fstype.c:244 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: find/ftsfind.c:259 #, fuzzy, c-format msgid "" "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." msgstr "" "Открит бе цикъл във файловата система; „%s“ има същия номер на устройство и " "i-възел като каталога, който е %d %s." #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" msgstr "Внимание: изглежда, че файлът %s има режим 0000" #: find/ftsfind.c:559 #, c-format msgid "cannot search %s" msgstr "" #: find/ftsfind.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "failed to restore working directory after searching %s" msgstr "Неуспешна смяна на текущия каталог" #: find/parser.c:452 #, c-format msgid "" "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly " "use the -depth option." msgstr "" #: find/parser.c:608 #, c-format msgid "" "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " "as those specified after it). Please specify options before other " "arguments.\n" msgstr "" "внимание: задали сте опцията „%s“ след неопционния аргумент %s, макар че не " "е позиционна (опцията %s влияе както на тестовете, описани преди нея, така и " "на тестовете след нея). Моля, задавайте опциите преди всички други " "аргументи.\n" #: find/parser.c:915 #, c-format msgid "" "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the " "latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "" "внимание: опцията „-d“ е остаряла; моля, вместо нея използвайте „-depth“ тъй " "като тази опция е според стандарта POSIX." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "" "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric " "group ID because it has the unexpected suffix %s" msgstr "" "%s не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, защото " "има неочакван суфикс %s" #: find/parser.c:1203 #, c-format msgid "%s is not the name of an existing group" msgstr "%s не е име на съществуваща група" #: find/parser.c:1209 #, c-format msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" msgstr "аргументът на -group е празен, а трябва да бъде име на група" #: find/parser.c:1231 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "по подразбиране пътят е текущият каталог; изразът по подразбиране е „-" "print“\n" "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n" #: find/parser.c:1234 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " "given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "оператори (в намаляващ приоритет; при липса на оператор се подразбира -" "and):\n" " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and " "ИЗРАЗ2\n" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n" #: find/parser.c:1238 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:1243 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " "PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin " "N\n" " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ТИП -gid N -group ИМЕ\n" " -ilname ОБРАЗЕЦ -iname ОБРАЗЕЦ -inum N -iwholename ОБРАЗЕЦ -iregex " "ОБРАЗЕЦ\n" " -links N -lname ОБРАЗЕЦ -mmin N -mtime N -name ОБРАЗЕЦ -newer ФАЙЛ" #: find/parser.c:1248 #, fuzzy msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path ОБРАЗЕЦ -perm [+-]РЕЖИМ -regex ОБРАЗЕЦ\n" " -readable -writable -executable\n" " -wholename ОБРАЗЕЦ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:1253 msgid " -context CONTEXT\n" msgstr "" #: find/parser.c:1255 #, fuzzy msgid "" "\n" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "actions: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n" " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n" " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n" " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n" #: find/parser.c:1261 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Докладвайте при откриване на програмни дефекти и следете напредъка на\n" "поправянето им чрез страницата за докладване на програмни дефекти на\n" "findutils на http://savannah.gnu.org/ или (ако нямате достъп до уеб)\n" "чрез електронно писмо до . За грешки в\n" "българския превод съобщавайте на ." #: find/parser.c:1316 #, c-format msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "проверката на библиотечната функция fnmatch() за правилност пропадна. " #: find/parser.c:1330 #, c-format msgid "" "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "" "внимание: Файловите имена на Юникс обикновено не съдържат наклонени черти " "(макар че файловите пътеки обикновено съдържат такива). Това означава, че " "при вашата операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се " "изчислява като лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви се стори по-полезен " "или може би тестът „-samefile“. Или пък ако е инсталирана версията на grep " "на ГНУ, може да използвате „find ... -print0 | grep -FzZ %s“." #: find/parser.c:1456 #, c-format msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" msgstr "" "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на %s, а не %s" #: find/parser.c:1621 #, c-format msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." msgstr "Тази система не дава начин да се намери времето на раждане на файл." #: find/parser.c:1642 #, fuzzy, c-format msgid "The %s test needs an argument" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: find/parser.c:1679 #, c-format msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" msgstr "Не е ясно как %s може да се интерпретира като дата или време" #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "Cannot obtain birth time of file %s" msgstr "Не може да се получи времето на раждане на файла %s" #: find/parser.c:1840 #, c-format msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." msgstr "" #: find/parser.c:1937 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "неправилен режим %s" #: find/parser.c:1955 #, c-format msgid "" "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." msgstr "" "внимание: посочили сте образец за режим за достъп %s, който е еквивалентен " "на /000. Смисълът на -perm /000 бе променен да бъде съгласуван с -perm " "-000, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента му " "пасват всички файлове." #: find/parser.c:2156 #, c-format msgid "invalid null argument to -size" msgstr "недопустим празен аргумент на -size" #: find/parser.c:2206 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "неправилен тип „%c“ на -size" #: find/parser.c:2216 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" msgstr "неправилен аргумент „%s%c“ за -size" #: find/parser.c:2398 msgid "" "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " "'literal' or 'safe'" msgstr "" "Опцията -show-control-chars приема единствен аргумент, който трябва да бъде " "„literal“ или „safe“" #: find/parser.c:2512 #, c-format msgid "Invalid argument %s to -used" msgstr "Недопустим аргумент %s за -used" #: find/parser.c:2553 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not the name of a known user" msgstr "%s не е име на съществуваща група" #: find/parser.c:2560 #, fuzzy, c-format msgid "The argument to -user should not be empty" msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква" #: find/parser.c:2585 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Разрешени свойства:" #: find/parser.c:2662 #, c-format msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." msgstr "" #: find/parser.c:2726 #, c-format msgid "Arguments to -type should contain only one letter" msgstr "Аргументите на -type трябва да съдържат само една буква" #: find/parser.c:2755 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2766 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " "find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2777 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2788 #, c-format msgid "" "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " "platform find was compiled on." msgstr "" #: find/parser.c:2795 #, c-format msgid "Unknown argument to -type: %c" msgstr "Непознат аргумент на -type: %c" #: find/parser.c:2869 #, fuzzy, c-format msgid "" "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " "leading or trailing colons)" msgstr "" "Текущият каталог е включен в променливата от обкръжението PATH, което е " "несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете текущия " "каталог от $PATH (т.е. премахнете „.“ или началните или крайни двоеточия)" #: find/parser.c:2881 #, c-format msgid "" "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " "entry from $PATH" msgstr "" "Относителната пътека %s е включна в променливата от обкръжението PATH, което " "е несигурно при използване на действието %s на find. Моля, премахнете този " "елемент от $PATH" #: find/parser.c:2990 #, c-format msgid "" "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " "this is a potential security problem." msgstr "" "Не може да използвате {} при името на команда за -execdir и -okdir, тъй като " "това създава проблем със сигурността." #: find/parser.c:3016 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "С -exec%s ... + е позволено само едно използване на {}" #: find/parser.c:3026 #, c-format msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" msgstr "" #: find/parser.c:3046 #, c-format msgid "The environment is too large for exec()." msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()." #: find/parser.c:3215 #, fuzzy, c-format msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес" #: find/parser.c:3239 #, c-format msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днес" #: find/parser.c:3398 msgid "standard error" msgstr "стандартна грешка" #: find/parser.c:3403 msgid "standard output" msgstr "стандартен изход" #: find/pred.c:338 #, c-format msgid "cannot delete %s" msgstr "" #: find/pred.c:718 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" msgstr "Внимание: не може да се намери времето на раждане на файла %s" #: find/pred.c:766 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:768 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write prompt for -ok" msgstr "стандартен изход" #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 #, c-format msgid "getfilecon failed: %s" msgstr "" #: find/print.c:346 #, c-format msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" msgstr "" #: find/print.c:365 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "внимание: непозната обратно наклонена черта „\\%c“" #: find/print.c:385 #, c-format msgid "error: %s at end of format string" msgstr "грешка: %s в края на форматен низ" #: find/print.c:409 #, c-format msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" msgstr "грешка: форматната директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба" #: find/print.c:417 #, c-format msgid "" "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" msgstr "" #: find/print.c:425 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "внимание: непозната форматна директива „%%%c“" #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 #, c-format msgid "invalid expression" msgstr "неправилен израз" #: find/tree.c:140 #, c-format msgid "" "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " "it." msgstr "" "неправилен израз; използвали сте двуместният оператор „%s“ с нищо преди него." #: find/tree.c:151 #, c-format msgid "expected an expression between '%s' and ')'" msgstr "между „%s“ и „)“ се очакваше израз" #: find/tree.c:161 #, c-format msgid "expected an expression after '%s'" msgstr "след „%s“ се очаква израз" #: find/tree.c:166 #, c-format msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "неправилен израз; има твърде много „)“" #: find/tree.c:189 #, c-format msgid "" "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " "need an extra predicate after '%s'" msgstr "" "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат." #: find/tree.c:197 #, c-format msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." msgstr "неправилен израз; не се позволяват празни скоби." #: find/tree.c:203 #, c-format msgid "" "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " "one." msgstr "" "неправилен израз; очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " "такава не бе открита." #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "Опа! Неправилен тип на израза!" #: find/tree.c:281 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "Опа! Неправилен тип на израза (%d)!" #: find/tree.c:1120 #, c-format msgid "" "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " "predicate %s; please report this as a bug" msgstr "" #: find/tree.c:1294 #, c-format msgid "paths must precede expression: %s" msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s" #: find/tree.c:1303 #, c-format msgid "unknown predicate `%s'" msgstr "непознат предикат „%s“" #: find/tree.c:1323 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "неправилен предикат „%s“" #: find/tree.c:1328 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" #: find/tree.c:1336 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "липсващ аргумент за „%s“" #: find/tree.c:1412 #, c-format msgid "you have too many ')'" msgstr "има твърде много „)“" #: find/tree.c:1418 #, c-format msgid "unexpected extra predicate '%s'" msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" #: find/tree.c:1420 #, c-format msgid "unexpected extra predicate" msgstr "неочакван допълнителен предикат" #: find/tree.c:1553 #, c-format msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "Опа! Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!" #: find/util.c:175 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " msgstr "Използване: %s [-H] [-L] [-P] [-Oниво] [-D " #: find/util.c:177 #, c-format msgid "] [path...] [expression]\n" msgstr "] [път...] [израз]\n" #: find/util.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to save initial working directory%s%s" msgstr "не може да се установи текущият каталог" #: find/util.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" msgstr "не може да се установи текущият каталог" #: find/util.c:828 #, c-format msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" msgstr "Пренебрегва се непознатият флаг за програмно тестване %s" #: find/util.c:835 #, c-format msgid "Empty argument to the -D option." msgstr "Празен аргумент за опцията -D." #: find/util.c:851 #, c-format msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" msgstr "Опцията -O трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число." #: find/util.c:861 find/util.c:872 #, c-format msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" msgstr "Моля, задайте десетично цяло число непосредствено след -O" #: find/util.c:877 find/util.c:882 #, c-format msgid "Invalid optimisation level %s" msgstr "Нреправилно ниво за оптимизация %s" #: find/util.c:890 #, c-format msgid "" "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, " "consider using GNU locate." msgstr "" "Нивото за оптимизация %lu е твърде високо. Ако желаете да намирате " "файловете много бързо, обмислете да използвате locate на ГНУ." #: find/util.c:1034 #, c-format msgid "" "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "Променливата от обкръжението FIND_BLOCK_SIZE не се поддържа. Единственото " "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата POSIXLY_CORRECT" #: gl/lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "недопустим аргумент %s за %s" #: gl/lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "двусмислен аргумент %s за %s" #: gl/lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допустими аргументи са:" #: gl/lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "" #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 #, c-format msgid "write error" msgstr "грешка при запис" #: gl/lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системна грешка" #: gl/lib/getopt.c:575 gl/lib/getopt.c:604 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n" #: gl/lib/getopt.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n" #: gl/lib/getopt.c:654 gl/lib/getopt.c:658 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „--%s“ не допуска аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:667 gl/lib/getopt.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „%c%s“ не допуска аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:715 gl/lib/getopt.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:772 gl/lib/getopt.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" #: gl/lib/getopt.c:783 gl/lib/getopt.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" #: gl/lib/getopt.c:835 gl/lib/getopt.c:838 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:891 gl/lib/getopt.c:908 gl/lib/getopt.c:1118 #: gl/lib/getopt.c:1136 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: опцията изисква аргумент -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:964 gl/lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n" #: gl/lib/getopt.c:1004 gl/lib/getopt.c:1022 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опцията „-W %s“ не допуска аргумент\n" #: gl/lib/getopt.c:1043 gl/lib/getopt.c:1061 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не може да се установи текущият каталог" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не може да се установи текущият каталог" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gl/lib/quotearg.c:347 msgid "`" msgstr "„" #: gl/lib/quotearg.c:348 msgid "'" msgstr "“" # Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[дДoOyY]" # Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gl/lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[нНkKnN]" #: gl/lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gl/lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gl/lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gl/lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gl/lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gl/lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" #: lib/buildcmd.c:161 #, c-format msgid "command too long" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:301 #, c-format msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:371 #, c-format msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" msgstr "" #: lib/buildcmd.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "argument list too long" msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" #: lib/buildcmd.c:629 #, c-format msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" msgstr "" #: lib/fdleak.c:377 #, c-format msgid "" "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to " "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem." msgstr "" #: lib/findutils-version.c:55 msgid "Eric B. Decker" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:56 msgid "James Youngman" msgstr "" #: lib/findutils-version.c:57 msgid "Kevin Dalley" msgstr "" #: lib/listfile.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write output (at stage %d)" msgstr "стандартен изход" #: lib/regextype.c:110 #, c-format msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." msgstr "" #: lib/safe-atoi.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected suffix %s on %s" msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" #: lib/safe-atoi.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Expected an integer: %s" msgstr "след „%s“ се очаква израз" #: locate/code.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Използване: %s [--version | --help]\n" "или %s най-чести_биграми < файлов-списък > база-данни-на-locate\n" #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 #: xargs/xargs.c:1697 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Докладвайте за грешки на .\n" "За грешки в българския превод на .\n" #: locate/frcode.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" msgstr "" #: locate/frcode.c:180 #, c-format msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." msgstr "" #: locate/frcode.c:188 #, c-format msgid "Security level %s is outside the convertible range." msgstr "" #: locate/frcode.c:196 #, c-format msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." msgstr "" #: locate/frcode.c:257 #, c-format msgid "slocate security level %ld is unsupported." msgstr "" #: locate/frcode.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to standard output" msgstr "стандартен изход" #: locate/locate.c:131 msgid "days" msgstr "дена" #: locate/locate.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" msgstr "Аргументът на опцията --max-database-age не трябва да бъде празен" #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201 #, c-format msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" msgstr "недопустим аргумент %s за опцията --max-database-age" #: locate/locate.c:451 #, c-format msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" msgstr "" "базата данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с което " "locate може да работи" #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580 #, c-format msgid "locate database %s is corrupt or invalid" msgstr "базата данни %s на locate е повредена или грешна" #: locate/locate.c:865 #, c-format msgid "Database was last modified at %s.%09ld" msgstr "" #: locate/locate.c:873 #, fuzzy, c-format msgid "Locate database size: %s byte\n" msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n" msgstr[0] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n" msgstr[1] "Размер на базата данни на locate: %s байта\n" #: locate/locate.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Matching Filenames: %s\n" msgstr "Пасващи файлови имена: %s " #: locate/locate.c:880 #, fuzzy, c-format msgid "All Filenames: %s\n" msgstr "Всички файлови имена: %s " #: locate/locate.c:886 #, c-format msgid "" "File names have a cumulative length of %s bytes.\n" "Of those file names,\n" "\n" "\t%s contain whitespace, \n" "\t%s contain newline characters, \n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" #: locate/locate.c:900 #, c-format msgid "" "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the " "compression ratio.\n" msgstr "" "Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се " "пресметне степента на компресия.\n" #: locate/locate.c:913 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n" #: locate/locate.c:920 #, c-format msgid "Compression ratio is undefined\n" msgstr "Степен на компресия: неопределена\n" #: locate/locate.c:975 #, c-format msgid "" "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have " "security level %c, which GNU findutils does not currently support" msgstr "" "базата данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на " "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils" #: locate/locate.c:1088 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " "now." msgstr "" "%s е база данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е " "възможно да има проблеми." #: locate/locate.c:1102 #, c-format msgid "" "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it." msgstr "" "%s е база данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d; пропуска " "се." #: locate/locate.c:1119 #, c-format msgid "" "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-" "format databases with a non-zero security level. No results will be " "generated for this database.\n" msgstr "" "Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база данни тип " "slocate с ненулево ниво на сигурност. Няма да бъдат генерирани резултати от " "тази база данни.\n" #: locate/locate.c:1130 #, c-format msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." msgstr "%s е база данни тип slocate. Включва се опцията „-e“." #: locate/locate.c:1168 #, c-format msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" msgstr "" "Старият формат на базата данни %s на locate е твърде къс, за да бъде валиден" #: locate/locate.c:1320 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Форматът на базата данни %s е %s.\n" #: locate/locate.c:1347 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип little-endian.\n" #: locate/locate.c:1349 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" msgstr "Базата данни е с кодиране на машинните думи тип big-endian.\n" #: locate/locate.c:1362 #, c-format msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" msgstr "Типа на кодиране на машинните думи в базата данни не е ясен.\n" #: locate/locate.c:1385 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n" " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Използване: %s [-d път | --database=път] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --" "stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ТИП]\n" " [--max-database-age D] [-version] [--help]\n" " образец...\n" #: locate/locate.c:1448 msgid "failed to drop group privileges" msgstr "не може да се анулират груповите привилегии" #: locate/locate.c:1466 msgid "failed to drop setuid privileges" msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (seguid)" #: locate/locate.c:1480 msgid "Failed to fully drop privileges" msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно" #: locate/locate.c:1498 msgid "failed to drop setgid privileges" msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)" #: locate/locate.c:1778 #, c-format msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "" "внимание: базата данни на locate може да се чете от стандартния вход само " "веднъж." #: locate/locate.c:1851 #, c-format msgid "time system call failed" msgstr "" #: locate/locate.c:1862 #, c-format msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)" msgstr "" "внимание: базата данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)" #: locate/word_io.c:98 #, c-format msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" msgstr "" #: locate/word_io.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "unexpected EOF in %s" msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" #: locate/word_io.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "error reading a word from %s" msgstr "изчакване на грешка за %s" #: xargs/xargs.c:262 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "" "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " "разделител." #: xargs/xargs.c:280 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lx." msgstr "" "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lx." #: xargs/xargs.c:286 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character " "values must not exceed %lo." msgstr "" "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " "разделител; стойностите на знаците не може да превишават %lo." #: xargs/xargs.c:295 #, c-format msgid "" "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing " "characters %s not recognised." msgstr "" "Неправилна поредица с обратно наклонена черта %s в описанието на входния " "разделител; крайните знаци %s не са познати." #: xargs/xargs.c:340 #, c-format msgid "" "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a " "single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "" "Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде " "или единичен знак, или поредица с обратно наклонена черта „\\“." #: xargs/xargs.c:357 #, c-format msgid "environment is too large for exec" msgstr "обкръжението е твърде голямо за exec" #: xargs/xargs.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" msgstr "" "внимание: стойността %ld за опцията -s е твърде голяма, вместо нея се " "използва %ld" #: xargs/xargs.c:637 #, c-format msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" msgstr "" #: xargs/xargs.c:649 #, c-format msgid "failed to unset environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:685 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:691 #, c-format msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" msgstr "" #: xargs/xargs.c:707 #, c-format msgid "Cannot open input file %s" msgstr "Не може да се отвори входният файл %s" #: xargs/xargs.c:726 #, fuzzy, c-format msgid "Your environment variables take up % bytes\n" msgstr "Променливите на обкръжението заемат %lu байта\n" #: xargs/xargs.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %\n" msgstr "" "Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: " "%lu\n" #: xargs/xargs.c:732 #, fuzzy, c-format msgid "" "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): " "%\n" msgstr "" "Най-малка долна граница на дължината на ргументите при всички системи според " "POSIX: %lu\n" #: xargs/xargs.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %\n" msgstr "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %ld\n" #: xargs/xargs.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %\n" msgstr "Размер на командния буфер, който действително се използва: %lu\n" #: xargs/xargs.c:741 #, c-format msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:747 #, c-format msgid "" "\n" "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and " "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-" "of-file keystroke.\n" msgstr "" "\n" "Сега изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се " "четат командите. Ако това не е каквото искате да се случи, моля въведете " "управляващия код за край на файл (Control-D).\n" #: xargs/xargs.c:755 #, c-format msgid "" "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, " "then press the interrupt keystroke.\n" msgstr "" "Внимание: %s ще се изпълни поне веднъж. Ако не искате това да се случва, " "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n" #: xargs/xargs.c:883 xargs/xargs.c:976 #, c-format msgid "" "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use " "the -0 option" msgstr "" "%s кавичка без съответна втора кавичка; по подразбиране кавичките са " "специални за xargs, освен ако използвате опцията -0" # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "double" msgstr "Двойна" # CHECK: да се провери използва ли се другаде, освен в xargs/xargs.c #: xargs/xargs.c:884 xargs/xargs.c:977 msgid "single" msgstr "Единична" #: xargs/xargs.c:996 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through " "in the argument list. Did you mean to use the --null option?" msgstr "" "внимание: от входа бе прочетен нулев символ (NUL). Той не може да бъде " "предаден в списъка на аргументите. Може би ще искате да използвате опцията " "--null option." #: xargs/xargs.c:1006 xargs/xargs.c:1071 #, c-format msgid "argument line too long" msgstr "реда с аргументи е твърде дълъг" #: xargs/xargs.c:1090 xargs/xargs.c:1107 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write to stderr" msgstr "стандартен изход" #: xargs/xargs.c:1103 #, c-format msgid "failed to open /dev/tty for reading" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read from stdin" msgstr "стандартен изход" #: xargs/xargs.c:1150 #, c-format msgid "unable to allocate memory" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1165 #, c-format msgid "failed to set environment variable %s" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1254 #, c-format msgid "could not create pipe before fork" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1325 #, c-format msgid "" "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, " "please report it)" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1378 #, c-format msgid "" "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1471 #, c-format msgid "error waiting for child process" msgstr "грешка при очакване на дъщерен процес" #: xargs/xargs.c:1504 #, c-format msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1523 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: завърши с код 255; прекратяване" #: xargs/xargs.c:1526 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: спрян със сигнал %d" #: xargs/xargs.c:1529 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: прекратен със сигнал %d" #: xargs/xargs.c:1614 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: неправилно число за опцията -%c\n" #: xargs/xargs.c:1621 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде не по-малка от %ld\n" #: xargs/xargs.c:1635 #, fuzzy, c-format msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" msgstr "%s: стойността на опцията -%c трябва да бъде по-малка от < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1654 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1659 msgid "" "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" "\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1661 msgid "" "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" "mandatory or optional for the corresponding short option.\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1663 msgid "" " -0, --null items are separated by a null, not " "whitespace;\n" " disables quote and backslash processing " "and\n" " logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1666 msgid "" " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1667 msgid "" " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " "CHARACTER,\n" " not by whitespace; disables quote and " "backslash\n" " processing and logical EOF processing\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1670 msgid "" " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " "line\n" " of input, the rest of the input is ignored\n" " (ignored if -0 or -d was specified)\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1673 msgid "" " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" " otherwise, there is no end-of-file string\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1675 msgid " -I R same as --replace=R\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1676 msgid "" " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" " from standard input; if R is unspecified,\n" " assume {}\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1679 msgid "" " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " "per\n" " command line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1681 msgid "" " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " "non-\n" " blank input line if MAX-LINES is not " "specified\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1683 msgid "" " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " "line\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1684 msgid "" " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1685 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1686 msgid "" " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " "processes\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1687 msgid "" " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " "COMMAND;\n" " if this option is not given, COMMAND will " "be\n" " run at least once\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1690 msgid "" " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1691 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1692 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1693 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1695 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" #: xargs/xargs.c:1696 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" #~ msgid "Built using GNU gnulib version %s\n" #~ msgstr "Компилиран с използването на gnulib на ГНУ, версия %s\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" #~ " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" #~ " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" #~ " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" #~ " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" #~ msgstr "" #~ "Използване: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--" #~ "delimiter=разделител]\n" #~ " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=низ-за-край-на-файла]]\n" #~ " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=брой-редове]]\n" #~ " [-I replace-str] [-i[низ-за-замяна]] [--replace[=низ-за-замяна]]\n" #~ " [-n макс-брой-аргументи] [--max-args=макс-брой-аргументи]\n" #~ " [-s макс-брой-знаци] [--max-chars=макс-брой-знаци]\n" #~ " [-P макс-брой-процеси] [--max-procs=макс-брой-процеси] [--show-" #~ "limits]\n" #~ " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=файл]\n" #~ " [--version] [--help] [команда [начални-аргументи]]\n" #~ msgid "cannot get current directory" #~ msgstr "не може да се установи текущият каталог" #, fuzzy #~ msgid "Invalid regular expression" #~ msgstr "неправилен израз" #, fuzzy #~ msgid "Invalid range end" #~ msgstr "Недопустим аргумент %s за -used" #, fuzzy #~ msgid "Invalid preceding regular expression" #~ msgstr "неправилен израз" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "блоковият размер" #~ msgid "level higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "ниво по-високо във йерархията на файловата система" #~ msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" #~ msgstr "нива по-високо в йерархията на файловата система" #~ msgid "" #~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename " #~ "instead." #~ msgstr "" #~ "внимание: предикатът -ipath е остарял; моля, вместо него използвайте -" #~ "iwholename." #~ msgid "GNU find version %s\n" #~ msgstr "find на ГНУ, версия %s\n" #~ msgid "GNU findutils version %s\n" #~ msgstr "findutils на ГНУ, версия %s\n" #~ msgid "with a cumulative length of %s bytes" #~ msgstr "със съвкупна дължина %s байта" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tof which %s contain whitespace, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tот които %s съдържат интервали и/или табулации, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t%s contain newline characters, " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t%s съдържат знаци за нов ред, " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\tи %s съдържат знаци и вдигнат старши бит.\n" #~ msgid "GNU locate version %s\n" #~ msgstr "locate на ГНУ, версия %s\n" #~ msgid "argument to --limit" #~ msgstr "аргумент на --limit" #~ msgid "GNU xargs version %s\n" #~ msgstr "xargs на ГНУ, версия %s\n" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_stat!" #~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" #~ msgstr "Опа! Неправилен тип на израза в mark_type!" #~ msgid "old" #~ msgstr "стар" #~ msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" #~ msgstr "Стойността на arg_max (%ld) се намалява до arg_size (%ld)\n"