# Chinese (Taiwan) translation of Evolution-data-server. # Copyright (C) 2001, 03 Free Software Foundation, Inc. # Joe Man , 2001. # Chao-Hsiung Liao , 2003. # Craig Jeffares ,2004. # Chao-Hsiung Liao , 2005. 2008, 2010, 2012. # Wei-Lun Chao , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-25 12:50+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,257,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "移除鎖定檔「%s」失敗:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "無法建立目錄「%s」:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "無法建立資源「%s」的硬連結:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "在連絡人中沒有 UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "在加入的連絡人中發現衝突的 UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "載入中…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4357 msgid "Searching..." msgstr "搜尋中…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "嘗試不使用同步修訂來修改連絡人「%s」" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "找不到連絡人「%s」" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "查詢「%s」不支援" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "無效的查詢「%s」" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "已要求刪除無關的游標" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "無法將舊資料庫「%s」重新命名為「%s」: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1166 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:384 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:867 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:274 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3492 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3665 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3929 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4170 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4360 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4553 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4762 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4931 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5134 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5284 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5478 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5631 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5848 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6002 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6424 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6787 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:7009 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2951 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2961 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2973 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:497 ../libedataserver/e-client.c:190 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:814 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "查詢更新的連絡人…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:998 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "查詢更新的群組…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4999 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1482 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "後端不支援大量增加" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1949 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5135 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "後端不支援大量修改" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2158 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1704 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "後端不支援大量移除" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2280 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1653 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "個人" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1655 msgid "Friends" msgstr "朋友" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1657 msgid "Family" msgstr "家人" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1659 msgid "Coworkers" msgstr "同事" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114 msgid "Not connected" msgstr "未連線" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "無法使用 v3 或 v2 的 binds 來綁定" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1016 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "正在重新連接 LDAP 伺服器…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1147 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "無效的 DN 語法" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1163 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4246 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP 錯誤 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1775 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2098 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s:從 ldap_first_entry 傳回 NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2028 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s:傳回未處理的類型 %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2289 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2416 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s:傳回未處理的搜尋結果類型 %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4195 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "正在接收 LDAP 搜尋結果…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4379 msgid "Error performing search" msgstr "進行搜尋時發生錯誤" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "下載連絡人 (%d)…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5082 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "正在新增連絡人至 LDAP 伺服器…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5157 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "正在修改 LDAP 伺服器中的連絡人…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5223 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "正在移除 LDAP 伺服器中的連絡人…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5618 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "無法擷取 DN 給使用者「%s」" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:588 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "格式不良的 URI:%s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:836 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "載入通訊錄摘要…" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:864 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav PROPFIND 失敗,HTTP 狀態:%d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:883 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "在 webdav PROPFIND 結果沒有回應本體" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:944 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "載入聯絡人 (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1358 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "不能將 SoupURI 轉換為字串" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1533 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "建立資源「%s」失敗,HTTP 狀態:%d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1635 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "伺服器上的連絡人已變更 -> 尚未修改" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1643 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "修改連絡人失敗,HTTP 狀態:%d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1736 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1752 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE 失敗,HTTP 狀態:%d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 msgid "No such book" msgstr "沒有這個通訊錄" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 msgid "Contact not found" msgstr "找不到連絡人" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 msgid "Contact ID already exists" msgstr "連絡人 ID 已經存在" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 msgid "No such source" msgstr "沒有這個來源" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 msgid "No space" msgstr "沒有空間" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "獨特的 ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "歸檔為" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "通訊錄 UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "暱稱" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "電子郵件 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "電子郵件 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "電子郵件 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "電子郵件 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "寄件者" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "住家地址標籤" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "工作地址標籤" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "其他地址標籤" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "助理電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "商務電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "商務電話 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "商務傅真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "回撥電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "汽車電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "公司電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "住家電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "住家電話 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "住家傳真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "行動電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "其它電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "其它傳真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "呼叫器" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "主要電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "無線電電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "電報" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "團體" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "團體單位" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "辦公室" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "頭銜" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "主管" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "助理" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "首頁 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "網誌 URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "分類" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "行事曆 URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "空閒/忙碌 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS 行事曆" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "視訊會議 URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "配偶姓名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "備註" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM 家用螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM 家用螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM 家用螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM 工作螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM 工作螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM 工作螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise 家用螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise 工作螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber 家用 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber 家用 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber 家用 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!家用螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!工作螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN 家用螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN 家用螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN 家用螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN 工作螢幕名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN 工作螢幕名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN 工作螢幕名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ 家用 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ 家用 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ 家用 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ 工作 ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "上次改版" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "姓名或組織" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "地址清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "住家地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "工作地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "其它地址" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "分類清單" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "相片" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "標誌" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "電子郵件清單" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM 螢幕名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID 清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID 清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo!螢幕名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN 螢幕名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID 清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "需要 HTML 郵件" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "清單" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "清單顯示位址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "出生日期" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:948 msgid "Anniversary" msgstr "週年紀念日" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 憑證" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "PGP Certificate" msgstr "PGP 憑證" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 家用 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:305 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID 清單" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Geographic Information" msgstr "地理資訊" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Telephone" msgstr "電話" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype 住家名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype 住家名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype 住家名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype 工作名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype 工作名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype 工作名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype 名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "SIP address" msgstr "SIP 位址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk 住家名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk 住家名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk 住家名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk 工作名稱 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk 工作名稱 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk 工作名稱 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk 名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:330 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter 名稱清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1660 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "未命名的清單" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "程式庫組建時未加入電話號碼支援。" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "電話號碼分析器回報了不明的錯誤代碼。" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "不是電話號碼" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "無效的國家呼叫代碼" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "國碼後的文字太短,不足電話號碼的長度" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "文字太短,不符合電話號碼格式" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "文字太長,不符合電話號碼格式" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "不明的通訊錄屬性「%s」" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "不能改變通訊錄屬性「%s」的數值" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "無法連線至「%s」:" #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "客戶端已消失" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "插補不明的摘要欄位「%s」時發生錯誤" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "解析正規表示式時發生錯誤" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "記憶體不足" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "在摘要中指定了無效的連絡人欄位「%d」" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "在摘要中指定了類型「%2$s」的連絡人欄位「%1$s」,但是只支援布林值、字串及字串" "清單欄位類型" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "完整搜尋連絡人未儲存於快取。不能傳回 vcard。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "查詢包含了不支援的元素" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "無效的查詢" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "完整搜尋連絡人未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1427 ../libedataserver/e-client.c:177 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "無效的查詢" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "完整 vcard 未儲存於快取。因此只支援摘要查詢。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "無法移除 db 檔案:錯誤 %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor 只支援摘要查詢。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "必須選擇至少一項排序欄位使用 EbSdbCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "不能排序不在摘要中的欄位" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "不能排序可能含有多重數值的欄位" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "嘗試反向推進游標,但是游標已在連絡人清單的開頭" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "嘗試推進游標,但是游標已在連絡人清單的結尾" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "在摘要中指定了不支援的連絡人欄位「%d」" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "有一個以上通訊錄時不能從傳統資料庫升級連絡人資料庫。請先在「folders」表格中刪" "除其中一個項目。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "無效的查詢:%s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor 的無效查詢" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "要使用 EbSqlCursor 您必須指定至少一個排序欄位" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "不能排序不是字串類型的欄位" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Backend is busy" msgstr "後端忙碌中" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Repository offline" msgstr "資料庫離線" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Permission denied" msgstr "權限不足" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "核對失敗" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "要求核對" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "不支援的欄位" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "不支援的核對方法" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171 msgid "TLS not available" msgstr "無法使用 TLS" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 msgid "Address book does not exist" msgstr "通訊錄不存在" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 msgid "Book removed" msgstr "通訊錄已經移除" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "無法在離線模式下使用" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "超過搜尋大小限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "超過搜尋時間限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179 msgid "Query refused" msgstr "查詢被拒絕" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Could not cancel" msgstr "無法取消" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "無效的伺服器版本" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Invalid argument" msgstr "無效的參數" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1909 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "不支援" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "後端尚未開啟" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406 #: ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Object is out of sync" msgstr "物件沒有同步" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183 msgid "Other error" msgstr "其他錯誤" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1452 msgid "Invalid query: " msgstr "無效的查詢:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420 msgid "Cannot open book: " msgstr "不能開啟通訊錄:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "不能重新整理通訊錄:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "不能取得連絡人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "不能取得連絡人清單:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "不能取得連絡人清單 uid:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "不能加入連絡人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "不能修改連絡人" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "不能移除連絡人:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "游標不支援設定搜尋正規表示式" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859 msgid "Cursor does not support step" msgstr "游標並不支援步進" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "游標不支援字母排列索引" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "無法辨識的游標原始" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "當移動游標時用盡同步修訂版" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "字母排序索引設定了不正確地區" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "無法連接伺服器 (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "無法使用 SSL 連線至伺服器:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "未預期的 HTTP 回應狀態碼 %d (%s) URI:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV 後端尚未載入" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "無效的重新導向 URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2926 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "不能建立本地快取資料夾「%s」" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3006 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "無法連接伺服器,行事曆會以唯讀模式開啟。\n" "錯誤訊息:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4087 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV 不支援大量增加" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4190 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV 不支援大量修改" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4471 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV 不支援大量移除" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5153 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "行事曆不支援空閒/忙碌" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5162 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "找不到排程的寄件匣 url" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5259 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "在排程-回應中未預期的結果" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:950 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:986 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "生日:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1017 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "紀念日:%s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "無法儲存行事曆資料:URI 的格式不正確。" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "不能儲存行事曆資料" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "重新指向無效的 URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "錯誤的檔案格式。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "並非行事曆。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:699 msgid "Could not create cache file" msgstr "無法建構快取檔案" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:193 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "無法取得天氣資料" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 msgid "Weather: Fog" msgstr "天氣:起霧" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "天氣:多雲的夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "天氣:多雲" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 msgid "Weather: Overcast" msgstr "天氣:多雲" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:372 msgid "Weather: Showers" msgstr "天氣:陣雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:373 msgid "Weather: Snow" msgstr "天氣:下雪" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "天氣:晴朗的夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:375 msgid "Weather: Sunny" msgstr "天氣:艷陽" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "天氣:雷暴" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:414 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:579 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:607 msgid "Forecast" msgstr "天氣預報" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "倉庫已離線" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 msgid "No such calendar" msgstr "無此行事曆" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "找不到物件" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "無效的物件" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI 未載入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI 已載入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "不明的使用者" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "物件 ID 已存在" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "通訊協定不支援" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "操作已取消" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "無法取消操作" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078 #: ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Authentication required" msgstr "要求核對" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "發生 D-Bus 例外" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "不明的使用者" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "無效的範圍" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "不明的行事曆屬性「%s」" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "不能改變行事曆屬性「%s」的數值" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "未命名的約會" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "1st" msgstr "1日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "2nd" msgstr "2日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "3rd" msgstr "3日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "4th" msgstr "4日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "5th" msgstr "5日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "6th" msgstr "6日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "7th" msgstr "7日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "8th" msgstr "8日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "9th" msgstr "9日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "10th" msgstr "10日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "11th" msgstr "11日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "12th" msgstr "12日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "13th" msgstr "13日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "14th" msgstr "14日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "15th" msgstr "15日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "16th" msgstr "16日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "17th" msgstr "17日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "18th" msgstr "18日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "19th" msgstr "19日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "20th" msgstr "20日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "21st" msgstr "21日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "22nd" msgstr "22日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "23rd" msgstr "23日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "24th" msgstr "24日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "25th" msgstr "25日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "26th" msgstr "26日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4072 msgid "27th" msgstr "27日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4073 msgid "28th" msgstr "28日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4074 msgid "29th" msgstr "29日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4075 msgid "30th" msgstr "30日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4076 msgid "31st" msgstr "31日" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "高" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "中" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "低" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "未定義" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "「%s」需要一個引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "「%s」的第一個引數必須為字串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "「%s」需要二或三個引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "「%s」的第一個引數必須為 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "「%s」的第二個引數必須為 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "「%s」的第三個引數必須為字串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "「%s」需要零或二個引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "「%s」需要兩個引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "「%s」不需要引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "「%s」的第二個引數必須為字串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "「%s」的第一個引數必須為「任何」、「摘要」之一,或「描述」、「位置」、「到會" "者」、「召集人」、「分類」其中之一" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "「%s」需要至少一個引數" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "「%s」的所有引數必須為字串,或只有一個引數為布林偽值 (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "「%s」的第一個引數必須為 ISO 8601 日期/時間字串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "「%s」的第二個引數必須為整數" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "不支援的方法" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "行事曆不存在" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1645 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "不能開啟行事曆:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1682 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "不能重新整理行事曆:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1723 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "不能取得行事曆物件路徑:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1775 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "不能取得行事曆物件清單:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1832 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "不能取得行事曆空閒/忙碌清單:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1882 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "不能建立行事曆物件:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1950 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "不能修改行事曆物件:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2028 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "不能移除行事曆物件:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2114 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "不能取得行事曆物件:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "不能傳送行事曆物件:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2209 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "無法取得附件 URI:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2254 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "無法取消提醒:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2295 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "無法取得行事曆時區:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2335 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "無法加入行事曆時區:" #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "這種加密方式不支援簽署" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "這種加密方式不支援驗證簽署" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "這種加密方式不支援加密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "這種加密方式不支援解密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "正在簽署訊息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "正在加密訊息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "正在解密訊息" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "無法建構快取路徑" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "清空快取檔案" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "無法移除快取項目: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:798 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "無法建構子代處理 '%s':%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "同步處理資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "分析過濾器發生錯誤: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "執行過濾器發生錯誤: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "無法開啟排程器資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "無法處理排程器資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "接收郵件 %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "在第 %d 封郵件發生錯誤" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "同步處理資料夾" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "正在接收第 %d / %d 封郵件" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "在第 %d / %d 封郵件失敗" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1749 ../camel/camel-filter-driver.c:1776 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "過濾器「%s」的執行失敗:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1766 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "分析過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1785 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "執行過濾器「%s」發生錯誤:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "取回郵件失敗。" #: ../camel/camel-filter-search.c:538 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "無效的參數給 (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:556 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "無效的參數給 (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1068 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "無效的引數 (訊息-位置)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1149 ../camel/camel-filter-search.c:1160 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "執行過濾器搜尋發生錯誤: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "正在學習「%s」中的新垃圾郵件" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "正在學習「%s」中的 ham 郵件" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "正在過濾「%s」中的新郵件" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "正在移動郵件" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "正在複製郵件" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊" #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "過濾資料夾「%s」" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "刪除資料夾「%s」" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "接收 %2$s 中的郵件「%1$s」" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "取得「%s」的用量限額資訊" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "重新整理資料夾「%s」" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) 需要單一布林值結果" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:992 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) 不允許放在 %s 裡面" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) 需要相符類型字串" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1035 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) 期望陣列結果" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1045 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) 需要資料夾設定" #: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "不能分析搜尋詞句:%s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "執行搜尋詞句時發生錯誤:%s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "釋放資料夾「%s」未使用的記憶體" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "更新資料夾「%s」的預覽資料" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1400 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "執行 gpg 失敗: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1081 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../camel/camel-gpg-context.c:798 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "遇到非預期的 GnuPG 狀態訊息:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "解析 gpg userid 提示時失敗。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "解析 gpg 密語要求時失敗。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "需要 PIN 才能為您的智慧卡解鎖:\n" "「%s」" #: ../camel/camel-gpg-context.c:899 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "您需要密語才能為此使用者的金鑰解鎖:\n" "「%s」" #: ../camel/camel-gpg-context.c:905 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "GnuPG 傳回對「%s」未預期的要求" #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "注意加密的內容不會包含收件者資訊,因此每個儲存的私密金鑰都會提示輸入密碼。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:163 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../camel/camel-gpg-context.c:969 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "解鎖私密金鑰時失敗:輸入了 3 次錯誤的密語 。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:982 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "從 GnuPG 傳回意外的回應: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1120 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "不能加密郵件:沒有提供有效的收件者。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "無法產生簽章資料:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "執行 gpg 失敗。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "不能驗證此郵件的簽章:錯誤的訊息格式" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1890 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "不能驗證此郵件的簽章:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2013 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "無法產生加密資料:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "這是數位化加密訊息部份" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2154 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "不能解密此郵件:錯誤的訊息格式" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "解密 MIME 組件時失敗:通訊協定錯誤" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "解密 MIME 組件時失敗:找不到密鑰" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "加密內容" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "同步垃圾郵件資料庫" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "無法建構用於 %s: %s 的鎖定檔案" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "嘗試取得 %s 上的鎖定檔案逾時。請稍後再試一次。" #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "使用 fcntl(2) 取得鎖失敗: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "使用 flock(2) 取得鎖失敗: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "不能建構鎖定 helper 導管:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "不能分叉鎖定 helper : %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "無法鎖定「%s」: lock-helper 協定錯誤" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "無法鎖定「%s」" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "無法開啟郵件檔案 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "無法檢查郵件檔案 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "無法開啟暫存郵件檔案 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "儲存郵件至暫存檔案時失敗 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "無法建構導管:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "無法另外執行一個行程:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail 程式失敗:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(不明的錯誤)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "讀取郵件檔案時發生錯誤:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "寫入郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "複製郵件暫存檔案時發生錯誤:%s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "沒有可用的內容" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "沒有可用的簽章" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "解析錯誤" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "解析:%s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "搜尋主機失敗" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "主機查詢「%s」失敗。請檢查您的主機名稱是否有拼錯字。" #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "查詢主機「%s」失敗:%s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "正在下載「%s」的新訊息用於離線模式" #: ../camel/camel-offline-folder.c:160 #, c-format msgid "Storing changes in folder '%s'" msgstr "正在儲存資料夾「%s」的變更" #: ../camel/camel-offline-folder.c:259 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "正在檢查「%s」的新訊息用於離線模式" #: ../camel/camel-offline-folder.c:372 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "正在將資料夾「%s」中的郵件同步到磁碟" #: ../camel/camel-offline-folder.c:435 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "複製資料夾內容至本地用於離線作業(_O)" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "虛擬資料夾電子郵件供應商" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "使讀取郵件如同查詢其他資料夾" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "無法載入模組 %s: 此系統不支援載入模組。" #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "無法載入 %s:%s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "無法載入 %s:模組內沒有初始碼。" #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "沒有通訊協定「%s」的提供者" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "這個選項將會使用匿名登入至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "核對失敗。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的電子郵件地址追蹤資訊:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的不透明追蹤資訊:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "無效的追蹤資訊:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "這個選項將會使用 CRAM-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服" "務。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "這個選項將會使用 DIGEST-MD5 加密的密碼連線至伺服器,若發現該伺服器支援這種服" "務。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "伺服器查問過長(>2048 位元 )" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "伺服器查問無效\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "伺服器查問包含無效的 「Quality of Protection」代符" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "伺服器回應並未包含授權資料" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "伺服器回應包含不完整的授權資料" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "伺服器回應不符" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "這個選項將會使用 Kerberos 5 核對連線至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(不明的 GSSAPI 機制代碼:%x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "提供的證件不支援指定的機制,或者是執行無法辨識。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "提供的 target_name 參數格式錯誤。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "提供的 target_name 參數包含無效或不支援的名稱類型。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token 包含不同的通道,透過 input_chan_bindings,連結至這些指定的參數。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token 包含無效的簽章,或者無法確認的簽章。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "提供的證件不適用於網路位置,或者證件識別指標未參照任何憑證。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "提供的網路位置識別指標未參照有效的網路位置。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "在 input_token 執行一致性檢查失敗。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "在證件執行一致性檢查失敗。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "參照的證件已經過期。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "來自伺服器的不良許可回應。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "不支援的類型" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "登入" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "這個選項將會使用普通的密碼連線至伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "未知的驗証狀況。" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "這個選項將會使用 NTLM / 安全密碼核對連線至基於 Windows 的伺服器。" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP 先於 SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "這個選項將會在進行 SMTP 之前允許 POP連線" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP 來源 UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP 先於 SMTP 允許使用未知的傳輸" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "以 %s 服務嘗試 POP 先於 SMTP 核對" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "正規表示式編譯失敗: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "通訊協定「%s」註冊了無效的 GType" #: ../camel/camel-session.c:499 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2903 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:627 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "不支援 %s 核對" #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s 核對失敗" #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "不支援轉寄郵件" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "找不到 '%s' 的憑證" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "無法建構 CMS 訊息" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "無法建構 CMS signedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "無法附加 CMS signedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "無法附加 CMS 資料" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "無法建構 CMS SignerInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "找不到憑證鏈" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "無法新增 CMS SigningTime" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' 的加密憑證不存在" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "無法新增 SMIMEEncKeyPrefs 屬性" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "無法新增 MS SMIMEEncKeyPrefs 屬性" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "無法新增加密憑證" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "無法新增 CMS SignerInfo" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "未指定" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "良好的簽章" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "錯誤的簽章" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "內容在傳送時被竄改或變更" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "找不到簽署憑證" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "簽署憑證不受信任" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "未知的簽章演算法" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "不支援這種簽章演算法" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "格式不良的簽章" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "解析錯誤" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "簽章中沒有被簽署的資料" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "包裹的資料中遺漏摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "無法計算摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "無法設定郵件摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "憑證匯入失敗" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "限憑證訊息,無法驗證憑證" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "限憑證訊息、匯入和驗證的憑證" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "找不到簽章摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "簽署者: %s<%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "無法建構編碼器網路位置" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "無法新增資料至 CMS 編碼器" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "無法編碼資料" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "解碼器失敗" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "找不到一般大量加密演算法" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "無法配置插槽給加密大量鑰匙" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "無法建構 CMS 訊息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "無法建構 CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "無法附加 CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "無法附加 CMS 資料物件" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "無法建構 CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "無法新增 CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "無法新增資料至編碼器" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 解密:找不到加密內容" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "開啟資料夾「%s」" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "掃描「%s」內的資料夾" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "回收筒" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "垃圾郵件" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "無法建構資料夾:%s:資料夾已存在" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "正在建立資料夾「%s」" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "不能刪除資料夾: %s :無效的操作" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "不能重新命名資料夾: %s :無效的操作" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "不能寫入基礎串流" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "串流類型「%s」不是可尋找的" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter 只支援重設到開頭" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream 只支援重設到開頭" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "連線已取消" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "無法以指令「%s」連線: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "訂閱到資料夾「%s」" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "取消訂閱資料夾「%s」" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "無法解析 URL「%s」" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "更新資料夾「%s」" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "不能複製或移動郵件到虛擬資料夾中" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "沒有 %s 這類郵件在 %s 中" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "儲存「%s」發生錯誤:" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "來源資料夾中變更時自動更新(_U)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "沒有相符資料" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "不能刪除資料夾: %s :沒有這個資料夾" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "不能重新命名資料夾: %s :沒有這個資料夾" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "啟用未符合資料夾(_U)" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "更新未符合搜尋資料夾" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "無法複製訊息到「回收筒」資料夾" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "無法複製訊息到「垃圾郵件」資料夾" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:769 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作 (%s)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:777 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1256 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:810 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1008 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1091 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必須於線上工作才能完成此操作" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1267 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1355 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "沒有指定目的地資料夾" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1294 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "無法移動垃圾郵件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1389 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "無法移動刪除的郵件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:702 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "資料夾「%s」不支援限額資訊" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:961 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "將郵件過濾條件套用到這個資料夾(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:972 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "永遠檢查這個資料夾中是否有新郵件(_N)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1085 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "無法建立 %s 的資料夾摘要" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1094 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "無法建立 %s 的快取:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1292 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "資料夾「%s」沒有 IMAP 郵箱可用" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "來源串流傳回無資料" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "檢查新郵件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "檢查所有資料夾中是否有新郵件(_H)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "檢查訂閱資料夾裡的新郵件(_E)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "如果伺服器支援則使用快速重新同步(_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "聽取伺服器變更通知(_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "連線至伺服器" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "要使用的同時連線數量(_R)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "覆蓋伺服器提供之資料夾的命名空間(_V)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "命名空間" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "將過濾條件套用到所有資料夾的新郵件(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "套用過濾器至此伺服器收件匣的新郵件(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "檢查新郵件中是否有垃圾內容(_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "只檢查收件匣資料夾中的垃圾郵件(_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "將遠端郵件同步到本地端所有的資料夾(_Z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "預設的 IMAP 連接埠" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP 透過 SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "用作讀取及儲存郵件於 IMAP 伺服器。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1133 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "寫入快取串流時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2741 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2815 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3050 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "無法取得功能" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2756 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "不支援 STARTTLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2762 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "無法發出 STARTTLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2806 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式連線到 IMAP 伺服器 %s 時失敗了: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2892 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP 伺服器 %s 不支援 %s 核對" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2921 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "不能核對沒有使用者名稱" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2930 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:679 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:717 msgid "Authentication password not available" msgstr "沒有核對的密碼" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2938 msgid "Failed to authenticate" msgstr "無法核對" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "無法發出 NAMESPACE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "無法啟用 QResync" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3109 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "無法發出 NOTIFY" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3585 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "無法選擇信箱" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3675 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "不能發出指令,沒有可用的串流" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3916 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "無法取得郵件 ID 為 %s 的郵件: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3917 msgid "No such message available." msgstr "沒有這個郵件。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3951 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3976 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3995 msgid "Error fetching message" msgstr "取回郵件時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3988 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "無法關閉 tmp 的串流" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4019 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "無法複製 tmp 檔案" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4166 msgid "Error moving messages" msgstr "移動郵件時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4166 msgid "Error copying messages" msgstr "複製郵件時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4339 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4360 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "不能建立排程器檔案:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4451 msgid "Error appending message" msgstr "附加郵件時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4541 msgid "Error performing NOOP" msgstr "進行 NOOP 時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4689 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "掃描「%s」中變更過的郵件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4692 msgid "Error scanning changes" msgstr "掃描變更時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4710 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "正取得「%s」中新郵件的摘要資訊" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4727 msgid "Error fetching message info" msgstr "取回郵件資訊時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4789 msgid "Error running STATUS" msgstr "執行STATUS 時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5239 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5291 msgid "Error syncing changes" msgstr "同步變更時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5392 msgid "Error expunging message" msgstr "清空郵件時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5462 msgid "Error fetching folders" msgstr "取回資料夾時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5473 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "取回已訂閱的資料夾的錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5495 msgid "Error creating folder" msgstr "建立資料夾時發生錯誤。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5551 msgid "Error deleting folder" msgstr "刪除資料夾時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5597 msgid "Error renaming folder" msgstr "重新命名資料夾時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5629 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "訂閱到資料夾時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5665 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "取消訂閱資料夾發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5701 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP 伺服器不支援限額" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5711 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "取得用量限額資訊時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5758 msgid "Search failed" msgstr "搜尋失敗" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5869 msgid "Error running IDLE" msgstr "執行 IDLE 時發生錯誤" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6061 msgid "Failed to issue DONE" msgstr "無法發出 DONE" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:224 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "收件匣" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:765 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 伺服器 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:768 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s 的 IMAP 服務於 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "沒有提供 IMAPx 連線物件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:853 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:855 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "這個選項將會使用簡易的密碼連線至 IMAP 伺服器。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:938 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "沒有這個資料夾 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1353 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "資料夾路徑「%s」沒有 IMAP 命名空間可用" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1847 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "取得「%s」的資料夾清單" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2063 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "資料夾名稱「%s」無效,因為它包括字元「%c」" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "信箱:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "索引郵件內文資料(_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s \n" "%3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "使用「.folders」資料夾摘要檔案[exmh](_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-format 郵件目錄" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "用於儲存本地端郵件至 MH-like 郵件目錄。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "本地端寄送" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "用於自標準 mbox 格式排程器接收(移動)本地端郵件至 Evolution 管理的資料夾。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "將過濾條件套用於收件匣裡的新郵件(_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-format 郵件目錄" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "用於儲存本地端郵件至 maildir 目錄。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "儲存在 Elm/_Pine/Mutt 格式中的狀態檔頭" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "標準 Unix mbox 排程器檔案" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "用於讀取及儲存外部標準 mbox 排程器檔案中的本地端郵件。\n" "也可以用來讀 Elm 、 Pine 或 Mutt 形式資料夾的樹狀結構。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "標準 Unix mbox 排程器目錄" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "無法將資料夾 %s 重新命名為 %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "本地端郵件檔案 %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "儲存根目錄 %s 不是絕對路徑" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "儲存根目錄 %s 不是合法的目錄" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "不能取得資料夾:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "本地端的存儲沒有收件匣" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "不能刪除資料夾索引檔案「%s」: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "不能刪除資料夾中繼檔案「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "無法重新命名「%s」:%s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "無此郵件" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "不能將郵件儲存到 maildir 資料夾: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "不能從資料夾 %2$s 取得郵件 %1$s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "不能將郵件傳輸到目的端資料夾:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "不能建立包含「%s」的資料夾" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "資料夾 %s 已存在" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "不能建立資料夾「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "不能取得資料夾「%s」:資料夾不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是 maildir 目錄。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "無法刪除資料夾「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "不是一個 maildir 目錄" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "無法掃描資料夾「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "不能開啟 maildir 目錄路徑:%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "檢查資料夾的一致性" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:696 msgid "Checking for new messages" msgstr "檢查新郵件" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "儲存資料夾" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "不能開啟 mailbox:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "不能將郵件儲存到 mbox 檔案:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "資料夾好像已經損毀並且不能復原。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "不能建構資料夾鎖定 %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "無法建構以此為名的資料夾" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是一般檔案。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "不能建立目錄「%s」: %s。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "不能取得資料夾:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "資料夾已存在" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "無法刪除資料夾「%s」:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "「%s」不是普通的檔案。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "資料夾「%s」內仍有檔案。所以不刪除。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "無法刪除資料夾摘要檔案「%s」: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "新的資料夾名稱不合法。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "無法重新命名「%s」:「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "無法將 '%s' 重新命名成 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "無法開啟資料夾: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "不能檢查資料夾:%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "無法開啟檔案: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "不能開啟暫存 mailbox:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "無法關閉來源資料夾 %s : %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "無法關閉暫存資料夾: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "無法重新命名資料夾:%s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "無法儲存資料夾:%s " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "MBOX 檔案已損壞,請修正它。(預期有 From 這一列,卻找不到它。)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "摘要與資料夾不協調,即使經過同步" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "不明的錯誤: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "寫入暫存郵箱失敗: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "不能將郵件儲存到 mh 資料夾: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "無法建立資料夾「%s」:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "不能取得資料夾「%s」:不是目錄。" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "不能開啟 MH 目錄路徑: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "排程器「%s」不能被開啟:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "排程器「%s」不是一般檔案或目錄。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "排程郵件檔案 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "排程資料夾樹狀結構 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "無效的排程器" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "資料夾「%s/%s」不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "無法開啟資料夾「%s」:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "資料夾「%s」不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "無法建立資料夾「%s」:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "「%s」不是 mailbox 檔案。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "儲存並不支援 INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "排程資料夾不能刪除" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "排程資料夾不能重新命名" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "無法同步暫存資料夾 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "無法同步排程資料夾%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "無法同步排程資料夾 %s:%s\n" "資料夾可能損毀,複本儲存於「%s」" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "內部錯誤:UID 格式無效:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "無法取得郵件 %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "無法取得郵件 %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "張貼失敗:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "張貼失敗:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "這封郵件目前仍未可用" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "您不能從 NNTP 資料夾複製郵件" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "以簡短表示法顯示資料夾(例如,c.o.linux 而不是 comp.o_s.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "在訂閱對話方塊,顯示相關資料夾名稱(_D)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "預設的 NNTP 連接埠" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP 透過 SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET 新聞" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "這是讀取與發信至 USENET 新聞群組的供應者。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "這個選項將會匿名連線至 NNTP 伺服器,不使用任何核對。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "這個選項將會使用純文字的密碼核對 NNTP 伺服器。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "無法讀取 %s 的歡迎辭:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 伺服器 %s 傳回錯誤代碼 %d : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "經由 %s 的 USENET 新聞" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "取得新聞群組發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "您無法在「新聞」儲存區建構資料夾:改以訂閱。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1289 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "您無法在「新聞」儲存區重新命名資料夾。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1312 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "您無法在「新聞」儲存區移除資料夾:改以取消訂閱。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1522 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "您無法訂閱此新聞群組:\n" "\n" "沒有類似的新聞群組。選取的項目可能是父代資料夾。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1589 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "您無法取消訂閱此新聞群組:\n" "\n" "新聞群組不存在!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2015 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP 指令失敗:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2113 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "未連線。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2207 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "沒有這個資料夾: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s:掃描新郵件" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover 傳來意外的伺服器回應:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "標題傳來意外的伺服器回應:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "作業失敗: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "沒有郵件具有這個 UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "接收 POP 郵件 %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "不明的原因" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "取回 POP 的摘要" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:680 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:683 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:709 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:723 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "不能取得 POP 摘要:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 msgid "Expunging old messages" msgstr "清空舊的郵件" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "清空刪除的郵件" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "郵件儲存空間" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "在伺服器保留郵件備份(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "刪除 %s 天後的郵件(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "刪除在本地端收件匣清除的(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "停止所有 P_OP3 延伸功能的支援" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "預設 POP3 連接埠" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 透過 SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "用於連線到 POP 伺服器並下載郵件。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "這個選項將會使用純文字的密碼連線到 POP 伺服器。一般的 POP 伺服器只會支援這種" "方式。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "這個選項將會使用加密的密碼經由 APOP 通訊協定連線到 POP 伺服器。不過就算伺服器" "聲稱能夠支援,但對於所有使用者來講都未必一定可行。" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ":" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "無法從 POP 伺服器 %s 讀取有效的問候語" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "伺服器不支援 STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "無法以安全模式連線到 POP 伺服器 %s:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "不能登入 POP 伺服器 %s: SASL 通訊協定錯誤" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "無法核對 POP 伺服器 %s:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 伺服器 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s 在 %s 的 POP3 伺服器" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "無法連線到 POP 伺服器 %s。\n" "傳送密碼時發生錯誤:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:731 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "無法連線至 POP 伺服器 %s:\t收到無效的 APOP ID。推測可能是使用者假冒攻擊。請" "聯絡您的管理員。" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "無法連線 POP 伺服器 %s。\n" "傳送使用者名稱發生錯誤%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:884 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "沒有這個資料夾「%s」。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:901 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 儲存區沒有資料夾階層" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "將遞送的郵件交給本地端系統上的「sendmail」程式處理。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "經由 sendmail 程式傳送郵件" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "讀取寄件者位址失敗" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "離線模式下傳送郵件已停用" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "無法分析收件人清單" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "無法解析引數" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "無法建構導管到「%s」: %s:郵件無法傳送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "無法另外再啟動一個「%s」: %s:郵件無法傳送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304 msgid "Could not send message: " msgstr "無法傳送郵件:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "「%s」已結束,訊息為 %s:郵件無法傳送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "無法執行「%s」: 郵件無法傳送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "「%s」由於狀況 %d 關閉: 郵件無法傳送。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "預設 SMTP 連接埠" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP 透過 SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "郵件提交連接埠" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "使用 SMTP 連線到遠端 mailhub 來傳送郵件。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:227 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:234 msgid "Welcome response error: " msgstr "迎接的回應錯誤:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:299 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:318 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "無法以安全模式連線到 SMTP 伺服器 %s:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:429 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 伺服器 %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "經由 %s 傳送 SMTP 郵件" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:537 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP 伺服器 %s 不支援 %s 核對" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:618 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "沒有指定 SASL 機制" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "AUTH 指令失敗:未連線。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "無法傳送訊息:服務未連線。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "不能傳送郵件:寄件者的地址無效。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 msgid "Sending message" msgstr "傳送郵件" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:881 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "不能傳送郵件:沒有定義收件者。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "不能傳送郵件:一或多個無效的收件者" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1028 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "語法錯誤,不認識的指令" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "參數內的語法錯誤" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 msgid "Command not implemented" msgstr "指令沒有實作" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1034 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "指令的參數沒有實作" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 msgid "System status, or system help reply" msgstr "系統狀況,或者是系統的求助說明回應" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "Help message" msgstr "求助說明訊息" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 msgid "Service ready" msgstr "服務已就緒" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "此服務將傳輸通道關閉" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1044 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "此服務仍未可用,傳輸通道關閉" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr " 所要求的郵件動作已成功完成" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1048 msgid "User not local; will forward to " msgstr "不是本地端的使用者;將會轉寄至 <轉寄路徑>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1050 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "所要求的郵件動作無法執行:郵箱仍未可用" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "所要求的動作無法執行:郵箱仍未可用" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "所要求的動作已放棄:正在處理時發生錯誤" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1056 msgid "User not local; please try " msgstr "不是本地端的使用者;請嘗試使用 <轉寄路徑>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1058 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "所要求的動作無法執行:系統的儲存空間不足" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "所要求的郵件動作已放棄:超出可供儲存空間的限制" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1062 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "所要求的動作已放棄:不允許的郵箱名稱" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1064 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "請開始輸入郵件的資料;. 結束撰寫郵件" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066 msgid "Transaction failed" msgstr "執行失敗" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1070 msgid "A password transition is needed" msgstr "需要密碼傳送" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1072 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "核對機制太弱了" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "所要求的核對機制必須加密處理" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "臨時核對失敗" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1366 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 迎接" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1375 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1388 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1395 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1471 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1494 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1522 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1538 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1547 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> 失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1630 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1641 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1703 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1721 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1734 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1742 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1768 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1782 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1790 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET 指令失敗:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1816 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1828 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1834 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT 指令失敗:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "使用者的連絡人 UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "生日和週年紀念日提醒" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "是否設定生日和週年紀念日的提醒" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "生日和週年紀念日提醒數值" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "決定生日或週年紀念日提醒的單位數目" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "生日和週年紀念日提醒單位" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "生日和週年紀念日提醒的單位,「minutes」(分鐘)、「hours」(小時)或「days」(日)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "舊設定值的轉移是否已經完成" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(已廢棄) 要使用的代理伺服器類型" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "這個設定鍵在 3.12 版中已廢棄不再使用。代理伺服器設定值現在已整合到 Evolution-" "Data-Server 帳號系統。請查看 ESourceProxy API 文件以了解詳細資訊。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(已廢棄) 是否使用 http-proxy" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(已廢棄) 代理伺服器是否要求核對" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(已廢棄) HTTP 要求的主機名稱" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(已廢棄) HTTP 要求的連接埠" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(已廢棄) 代理伺服器核對使用者名稱" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(已廢棄) 代理伺服器核對密碼" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(已廢棄) 不使用代理伺服器的主機清單" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(已廢棄) HTTPS 要求的主機名稱" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(已廢棄) HTTPS 要求的連接埠" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(已廢棄) SOCKS 要求的主機名稱" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(已廢棄) SOCKS 要求的連接埠" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(已廢棄) 自動代理伺服器設定網址" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:976 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s 不支援建立遠端資源" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:1035 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s 不支援刪除遠端資源" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1289 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "找不到來源「%s」與擴充功能「%s」的後端工廠。" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "資料來源缺少 [%s] 群組" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:466 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "無法查詢憑證:" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1391 ../libedataserver/e-source.c:1796 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "資料來源「%s」不支援建立遠端資源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1405 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "資料來源「%s」沒有用來建立遠端資料的收集後端" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1433 ../libedataserver/e-source.c:1909 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "資料來源「%s」不支援刪除遠端資源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1447 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "資料來源「%s」沒有用來刪除遠端資料的收集後端" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1478 ../libedataserver/e-source.c:2005 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1046 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "資料來源「%s」不支援 OAuth 2.0 核對" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1856 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "檔案必須以「.source」做為延伸檔名" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:319 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID 「%s」已經在使用中" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "沒有 UID「%s」的這類來源" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "找不到延伸功能對話盒「%s」。" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "週年紀念日" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "商務" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "競爭者" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "喜愛的" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "禮物" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "終點/目標" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "假日" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "假日邀請卡" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "熱門連絡人" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "創意" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "國際的" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "關鍵客戶" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "個人" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "電話" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "策略" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "供應商" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "時間與開銷" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" #: ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source not loaded" msgstr "來源未載入" #: ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Source already loaded" msgstr "來源已載入" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Offline unavailable" msgstr "離線無法使用" #: ../libedataserver/e-client.c:181 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus 錯誤" #: ../libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "已達逾時時間" #: ../libedataserver/e-source.c:972 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "來源檔案缺少 [%s] 群組" #: ../libedataserver/e-source.c:1576 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "資料來源「%s」無法移除" #: ../libedataserver/e-source.c:1699 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "資料來源「%s」無法寫入" #: ../libedataserver/e-source.c:2395 msgid "Unnamed" msgstr "未命名的" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "不支援憑證查詢" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "不支援憑證儲存" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "不支援憑證刪除" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "找不到密碼" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "簽章必須是本地端檔案" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "來源「%s」不支援代理伺服器查詢" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 ../libedataserver/e-time-utils.c:1991 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %p %I:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d (%a) %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1702 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1978 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1720 ../libedataserver/e-time-utils.c:1840 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1973 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d (%a)" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1736 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1741 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1746 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1751 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1754 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y/%m/%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1914 ../libedataserver/e-time-utils.c:2035 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p %I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 ../libedataserver/e-time-utils.c:2027 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1923 ../libedataserver/e-time-utils.c:2032 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p %I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 ../libedataserver/e-time-utils.c:2024 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468 #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477 #, c-format msgid "HTTP Error: %s" msgstr "HTTP 錯誤: %s" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507 msgid "Could not parse response" msgstr "無法解析回應" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516 msgid "Empty response" msgstr "空白的回應" #: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524 msgid "Unexpected reply from server" msgstr "來自伺服器未預期的回應" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "憑證提示已取消" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "來源「%s」不支援憑證提示" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "通訊錄核對要求" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "行事曆核對要求" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "郵件核對要求" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "核對要求" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "請輸入通訊錄「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "請輸入行事曆「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "請輸入郵件帳號「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "請輸入郵件傳輸「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "請輸入備忘錄清單「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "請輸入工作清單「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "請輸入帳號「%s」的密碼 。" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340 msgid "_User Name:" msgstr "使用者名稱(_N):" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "將密碼加入您的鑰匙圈(_A)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "憑證信任度…" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "拒絕(_R)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "暫時接受(_T)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "永久接受(_A)" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "「%s」的 SSL 憑證未受信任。您想要接受它嗎?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "詳細的錯誤訊息:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "簽署的憑證授權中心不明。" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "憑證與取回憑證的網站身分比對不符。" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "憑證的啟用時刻在未來。" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "憑證已逾期。" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "根據連線的憑證註銷清單,這個憑證已被註銷。" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "憑證的演算法被認為是不安全的。" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166 msgid "Supports" msgstr "支援" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177 msgid "_User mail:" msgstr "使用者郵件(_U):" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "連絡人" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "事件" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "備忘錄" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "工作" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825 msgid "Invalid URL" msgstr "無效的 URL" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "User name not filled" msgstr "使用者名稱未填" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883 msgid "Searching server sources..." msgstr "正在搜尋伺服器來源…" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "找不到在 org.gnome 中對應的帳號。這是 OnlineAccounts 服務用來獲得「%s」的密碼" "的地方" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:273 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "無法從 GOA 取得密碼: " #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "代碼:%u - 從伺服器傳回未預期的回應" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "無法解析自動偵測回應的 XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "找不到自動偵測元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "找不到回應元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "找不到帳號元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "在自動探索回應中找不到 ASUrl 與 OABUrl" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1235 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "找不到在 org.gnome 中對應的帳號。這是 OnlineAccounts 服務用來獲得「%s」的存取" "記號的地方" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1265 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "無法獲得「%s」的存取記號:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:461 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "工作" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:515 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "連絡人" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "整合您的行事曆" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "整合您的連絡人" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Signon 服務尚未傳回機密" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution 資料伺服器" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "要求 UOA 中要出現 EDS" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google 日曆" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google 聯絡人" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "整合您的信箱" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "在帳號資料庫中找不到對應的帳號服務以獲得「%s」的存取記號" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "請求您的身分識別時預期的狀態為 200,但卻取得狀態 %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "以 JSON 解析回應時發生錯誤:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "在 JSON 資料中找不到「email」" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "在 JSON 資料中找不到「id」" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "在 JSON 資料中找不到「email.account」" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! 行事曆" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! 電子信箱" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "在上次關閉客戶端之後保持執行" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "直到至少有一個客戶端連線前等候執行" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "生日及週年紀念日" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "於 LDAP 伺服器" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "我的電腦" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "搜尋資料夾" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "天氣" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "於網站" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "不要從前一版的 Evolution 轉換使用者資料" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "解除(_D)" #~ msgid "Not authenticated" #~ msgstr "尚未核對" #~ msgid "Server disconnected" #~ msgstr "伺服器斷線" #~ msgid "Error performing IDLE" #~ msgstr "進行 IDLE 時發生錯誤" #~ msgid "Error fetching message headers" #~ msgstr "取回郵件檔頭時發生錯誤" #~ msgid "Error retrieving message" #~ msgstr "取回郵件時發生錯誤" #~ msgid "Error fetching new messages" #~ msgstr "取回新郵件時發生錯誤" #~ msgid "Error refreshing folder" #~ msgstr "重新整理資料夾時發生錯誤"