# Simplified Chinese translation to evolution-data-server. # Evolution-data-server 的简体中文翻译 # Copyright (C) 2003 Ximian Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Wang Li , 2002, 2003. # Funda Wang , 2003, 2005. # Neo Willis , 2003. # Partly comes from Sun_l10n group, 2003. # Yang Zhang , 2008. # lainme , 2010. # Tao Wang , 2010. # Dean Lee , 2010. # Lele Long , 2011. # Wylmer Wang , 2011, 2013. # YunQiang Su , 2011. # Aron Xu , 2009, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-29 08:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-29 16:42+0800\n" "Last-Translator: Yunqiang Su \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.7\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "删除文件“%s”失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "创建目录“%s”失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "创建资源“%s”的硬链接失败:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "联系人没有 UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "增加的联系人有 UID 冲突" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "正在载入..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4353 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "试图修改失去同步的联系人“%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1557 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6907 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6976 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "未找到联系人“%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1617 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1698 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "不支持查询“%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1626 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "无效的查询:“%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1972 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "请求删除一个无关的 cursor" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2043 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "无法将旧数据库“ %s” 改名为 “%s”:%s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1172 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4248 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:394 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1987 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2159 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2372 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2503 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2662 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2796 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2927 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3085 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3280 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3498 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:575 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:606 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:618 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3346 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3519 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3783 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4024 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4214 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4406 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4576 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4745 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4948 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5098 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5292 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5445 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5662 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5816 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6042 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6238 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6601 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6815 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4748 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4757 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "未知的错误" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "查询更新的联系人..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "查询更新的组..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4982 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1408 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "后端不支持批量添加" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5118 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1520 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "后端不支持批量修改" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1620 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "后端不支持批量删除" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "个人" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "朋友" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "家人" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "同事" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "未连接。" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:899 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "无法使用 v3 或 v2 绑定" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1022 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "正在重新连接 LDAP 服务器..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1153 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "无效 DN 语法" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1169 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4247 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP 错误 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1781 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2104 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s:ldap_first_entry 返回 NULL" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2034 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2162 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s:返回了未处理的结果类型 %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2295 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2422 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s:返回了未处理的搜索结果类型 %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4196 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "正在接收 LDAP 的搜索结果..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4375 msgid "Error performing search" msgstr "执行搜索错误" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4503 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "正在下载联系人(%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5065 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "正在将联系人添加到 LDAP 服务器..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5140 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "正在修改 LDAP 服务器上的联系人..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5206 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "正在从 LDAP 服务器删除联系人..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5595 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "无法获取用户“%s”的 DN" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:839 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "正在加载地址簿概要..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:859 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav 上的 PROPFIND 失败,HTTP 状态码:%d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:878 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "在 webdav PROPFIND 结果中无应答主体" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "正在加载联系人(%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1328 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "无法将 SoupURI 转为字符串" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1449 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "创建资源“%s”失败,HTTP 状态码为: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1551 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "服务器上的联系人已更改 -> 将不做更改" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1559 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "修改联系人失败,HTTP 状态码:%d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1652 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1668 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE 失败,HTTP 状态码:%d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 msgid "No such book" msgstr "没有该地址簿" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Contact not found" msgstr "找不到联系人" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 msgid "Contact ID already exists" msgstr "联系人 ID 已经存在" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 msgid "No such source" msgstr "没有该源" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 msgid "No space" msgstr "没有空间" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "唯一的 ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "存档于" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "地址簿 UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "姓" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "昵称" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "电子邮件 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "电子邮件 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "电子邮件 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "电子邮件 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "邮件程序" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "家庭地址标签" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "工作地址标签" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "其它地址标签" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "助手电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "商务电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "商务电话 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "商务传真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "回拨电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "车载电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "公司电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "家庭电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "家庭电话 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "家庭传真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "移动电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "其它电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "其它传真" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "寻呼机" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "主要电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "收音机" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "电传" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "组织" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "组织单元" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "办公室" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "头衔" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "角色" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "经理" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "助手" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "个人主页 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "网络日记 URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "类别" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "日历 URI" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "空闲/繁忙 URL" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS 日历" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "视频会议 URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "配偶姓名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "注释" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ 工作 ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "上次修订" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "名称或组织" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "地址列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "家庭地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "办公地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "其它地址" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "类别列表" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "照片" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "标志" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Name" msgstr "姓名" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "邮件列表" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID 列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID 列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID 列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "想要 HTML 邮件" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "列表" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "列表显示地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "生日" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "周年纪念日" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 证书" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 家庭 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu 工作 ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID 列表" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Geographic Information" msgstr "地理信息" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Telephone" msgstr "电话" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype 屏幕名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "SIP address" msgstr "SIP 地址" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk 家庭屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk 工作屏幕名 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk 姓名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter 姓名列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1653 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "未命名的列表" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "建立库时未提供电话号码支持" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "电话号码分析程序报告了一个未知的错误代码。" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "不是电话号码" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "无效的国家代码" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "国家代码之后的电话号码太短" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "电话号码太短" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "电话号码太长" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:890 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "未知的地址簿属性“%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:905 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "无法更改地址簿属性“%s”的值" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1487 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1754 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1628 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1819 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "无法连接到“%s”:" #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:892 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:705 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "客户端消失" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:898 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2173 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "检查未知概要信息字段“%s”出错" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1508 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1329 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "执行搜索表达式错误" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1553 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1813 ../camel/camel-db.c:542 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "内存不足" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1690 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "概要中的联系人字段“%d”无效" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1724 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:567 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "概要中定义了“%2$s”类型的联系人字段“%1$s”,但是程序只持布尔值、字符串和字符串" "列表类型。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4160 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "缓存中没有保存完整的 search_contacts,无法返回电子名片。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4291 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4384 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5384 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "查询中包含不支持的元素" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4295 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "无效的查询" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4319 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "缓存中没有保存完整的 search_contacts,所以只支持概要查询。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4388 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1096 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1375 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "无效的查询" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4431 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "缓存中没有保存完整的电子名片,所以只支持概要查询。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5254 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "无法删除数据库文件:错误代码 %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6041 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6441 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor 只支持概要查询" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "使用 EbSdbCursor 时必须指定至少一个排序字段" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6062 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "无法按不在概要中的字段排序" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "无法按可能有多个值的字段排序" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6202 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7681 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "尝试对 cursor 反向步进,但 cursor 已位于联系人列表的开头" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6210 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7689 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "尝试向前步进 cursor,但 cursor 已位于联系人列表的末尾" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:534 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "不支持概要中指定的联系人字段“%d”" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1886 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "无法从包含多于一个地址簿的旧数据库升级联系人数据库。请先删除“folders”表中的一" "条记录。" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5377 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "无效的查询:%s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5552 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "无效的 EbSqlCursor 查询" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7503 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "要使用 EbSqlCursor 至少要指定一个排序字段" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7521 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "无法按非字符串类型的字段排序" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "成功" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "后端繁忙" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "仓库离线" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "没有权限" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "认证失败" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "需要认证" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "不支持的字段" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "不支持的身份认证方式" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS 不可用" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 msgid "Address book does not exist" msgstr "地址簿不存在" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 msgid "Book removed" msgstr "地址簿已删除" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "在离线模式中无法使用" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "超过搜索大小限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "超过搜索时间限制" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "查询被拒绝" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "无法取消" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "无效的服务器版本" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "无效参数" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "不支持" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "后端尚未打开" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Object is out of sync" msgstr "目标尚未同步" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "其他错误" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 msgid "Invalid query: " msgstr "无效的查询:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot open book: " msgstr "无法打开地址簿:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1377 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "无法刷新地址薄:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1408 msgid "Cannot get contact: " msgstr "无法获取联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1446 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "无法获取联系人列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1498 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "无法获取联系人列表 UID:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1545 msgid "Cannot add contact: " msgstr "无法添加联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1594 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "无法修改联系人:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1636 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "无法移除联系人:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Cursor 不支持设置搜索表达式" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Cursor 不支持步进" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Cursor 不支持字母表索引" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "无法识别 cursor 原点" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "移动 cursor 时修订失去同步" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "对错误的区域设置了字母表索引" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:573 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "服务器不可用 (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:604 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "无法使用 SSL 连接到服务器:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:615 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "返回了意外的 HTTP 状态代码 %d(%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:634 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV 后端尚未加载" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1076 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "无效的重定向 URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2850 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "无法创建本地缓存文件夹“%s”" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2902 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "服务器不可用,日历将以只读模式打开。\n" "错误消息:%s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3936 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV 不支持批量添加" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4039 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV 不支持批量修改" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4215 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV 不支持批量删除" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4882 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "日历不支持空闲/繁忙" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4891 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "未找到定时发件箱 url" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4988 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "定时响应的结果异常" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "生日:%s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "周年:%s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "无法保存日历数据:URI 格式错误。" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "无法保存日历数据" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:489 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI 格式错误:%s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:555 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "已重定向到无效 URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:598 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "无效的文件格式。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:608 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "不是日历。" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "无法创建缓存文件" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "无法获取天气数据" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "天气:雾" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "天气:多云夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "天气:多云" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "天气:阴天" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "天气:阵雨" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "天气:雪" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "天气:晴朗夜晚" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "天气:晴" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "天气:暴风雨" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "天气预报" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "仓库离线" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262 msgid "No such calendar" msgstr "没有这样的日历" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "找不到对象" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "无效对象" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI 未载入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI 已经载入" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "未知用户" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "对象 ID 已经存在" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "不支持的协议" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "操作已取消" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "无法取消操作" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "必须认证" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "发生了一个 D-Bus 异常" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "无错误" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "未知用户" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "无效范围" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1021 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "未知的日历属性“%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1036 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "无法更改日历属性的值“%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1348 msgid "Untitled appointment" msgstr "无标题约会" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "1st" msgstr "1日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "2nd" msgstr "2日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "3rd" msgstr "3日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "4th" msgstr "4日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "5th" msgstr "5日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "6th" msgstr "6日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "7th" msgstr "7日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "8th" msgstr "8日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "9th" msgstr "9日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "10th" msgstr "10日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "11th" msgstr "11日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "12th" msgstr "12日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "13th" msgstr "13日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "14th" msgstr "14日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "15th" msgstr "15日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "16th" msgstr "16日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "17th" msgstr "17日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "18th" msgstr "18八日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "19th" msgstr "19日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "20th" msgstr "20日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "21st" msgstr "21日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "22nd" msgstr "22日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "23rd" msgstr "23日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "24th" msgstr "24日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "25th" msgstr "25日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "26th" msgstr "26日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "27th" msgstr "27日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "28th" msgstr "28日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "29th" msgstr "29日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "30th" msgstr "30日" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "31st" msgstr "31日" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "高" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "中" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "低" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "未定义" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1371 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1498 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1547 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "“%s”需要一个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:91 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:673 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1378 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "“%s”需要第一个参数是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "“%s”需要两个或三个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:262 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:823 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1505 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1554 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "“%s”的第一个参数应该是 time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "“%s”需要第三个参数是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "“%s”需要零个或两个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:666 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:816 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1440 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "“%s”需要两个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:602 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:748 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:780 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1332 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "“%s”不需要参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "“%s”的第二个参数应该是字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:713 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "“%s”的第一个参数必须" "是“any”、“summary”、“description”、“location”、“attendee”、“organizer”、“classification”之" "一" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "“%s”至少需要一个参数" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:899 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "“%s”的所有参数都应该为字符串或者它唯一的参数为布尔假 (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1395 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "“%s”的第一个参数必须是 ISO 8601 日期/时间字符串" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1456 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "“%s”的第二个参数应该是整数" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "不支持的方式" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "日历不存在" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1571 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "无法打开日历:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1608 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "无法刷新日历:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1649 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "无法获取日历对象的路径:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1701 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "无法获取日历对象的列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "无法获取日历空闲/繁忙列表:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "无法创建日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1863 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "无法修改日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1941 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "无法移除日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "无法接收日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2070 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "无法发送日历对象:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2122 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "无法获取附件 URI:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2167 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "无法取消提醒:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2208 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "无法获取日历时区:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2248 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "无法添加日历时区:" #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持签名" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持验证" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持加密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "该密码不支持解密" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "签名消息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "加密消息" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "解密消息" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "无法创建缓存路径" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "清空缓存文件" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "无法删除缓存条目:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "创建子进程“%s”失败:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "收到 %s 发来的无效消息流:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "同步文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "解析过滤规则出错:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "执行过滤规则错误:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "无法打开离线文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "无法处理离线文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "获取第%d封信(%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "在第%d封信失败" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "同步文件夹" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "获取第%d封信,共%d封" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "在第%d封信失败,共%d封" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "执行过滤规则“%s”失败:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "解析过滤规则“%s”出错:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "执行过滤规则“%s”错误:%s:%s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "获取消息失败" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(system-flag)参数无效" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(user-tag)参数无效" #: ../camel/camel-filter-search.c:1064 #| msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "(message-location)参数无效" #: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "执行过滤规则搜索错误:%s:%s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中学习新的垃圾邮件" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中学习新的有害邮件" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "在“%s”中过滤新消息" #: ../camel/camel-folder.c:1009 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "移动消息" #: ../camel/camel-folder.c:1012 msgid "Copying messages" msgstr "复制消息" #: ../camel/camel-folder.c:1054 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "文件夹“%s”不支持配额信息" #: ../camel/camel-folder.c:2860 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "正在销毁文件夹“%s”" #: ../camel/camel-folder.c:2988 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "正在获取 %2$s 中的消息“%1$s”" #: ../camel/camel-folder.c:3179 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "正在获取“%s”的配额信息" #: ../camel/camel-folder.c:3476 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "正在刷新文件夹“%s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) 需要一个布尔结果" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) 不允许在 %s 中使用" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) 需要一个匹配类型字符串" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) 需要一个数组结果" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) 需要文件夹集" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "无法解析搜索表达式:%s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "执行搜索表达式错误:%s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:720 ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "执行 gpg 失败:%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "遇到了意外的 GnuPG 状态消息:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "解析 gpg userid 提示失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:851 ../camel/camel-gpg-context.c:866 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "解析 gpg 密码句请求失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:887 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "您需要一个 PIN 用来解锁您的智能卡:\n" "“%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:891 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "您需要一个密码句用来解锁以下用户:\n" "“%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "GnuPG 对“%s”的意外响应" #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "请注意加密的内容里不包含收件人信息,因此可能会请求输出每个私钥的口令。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:940 ../camel/camel-net-utils.c:522 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../camel/camel-gpg-context.c:961 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "解锁密钥失败:给出了 3 个错误的密码句。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:974 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "来自 GnuPG 的意外应答:%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1105 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "加密失败:没有指定有效的收件人。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1657 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "无法生成签名数据:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1707 ../camel/camel-gpg-context.c:1919 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2029 ../camel/camel-gpg-context.c:2178 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "执行 gpg 失败。" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-gpg-context.c:1798 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 ../camel/camel-gpg-context.c:1826 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "无法校验消息签名:消息格式不对" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1872 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "无法校验消息签名:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1995 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "无法生成加密数据:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2048 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "这是消息的数字加密部分" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2104 ../camel/camel-gpg-context.c:2113 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2136 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "无法解密消息:消息格式不对" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2124 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "解密 MIME 部分失败:协议错误" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2219 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "加密内容" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "正在同步垃圾邮件数据库" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "无法为 %s 创建锁定文件:%s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "对 %s 获取锁文件的尝试超时。请稍后再试。" #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "用 fcntl(2) 获取锁失败:%s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "用 flock(2) 获取锁失败:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "无法创建锁定助手管道:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "无法创建锁定助手进程:%s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "无法锁定“%s”:lock-helper 协议错误" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "无法锁定“%s”" #: ../camel/camel-movemail.c:107 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "无法检查邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "无法打开邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:131 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "无法打开临时邮件文件 %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:161 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "将邮件存储到临时文件 %s 失败:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:195 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "无法创建管道:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:209 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "无法创建进程:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:247 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "移动邮件程序失败:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:248 msgid "(Unknown error)" msgstr "(未知的错误)" #: ../camel/camel-movemail.c:275 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "阅读邮件文件错误:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:288 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "写入邮件临时文件错误:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:495 ../camel/camel-movemail.c:564 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "复制邮件临时文件错误:%s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "没有可用的内容" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "没有可用的签名" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "解析错误" #: ../camel/camel-net-utils.c:702 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "解析:%s" #: ../camel/camel-net-utils.c:725 msgid "Host lookup failed" msgstr "主机查阅失败" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "主机“%s”查找失败,请检查主机名是否存在拼写错误。" #: ../camel/camel-net-utils.c:735 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "查找主机“%s”失败:%s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "下载新消息以进行离线操作" #: ../camel/camel-offline-folder.c:208 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "正在将文件夹“%s”中的消息同步到磁盘" #: ../camel/camel-offline-folder.c:265 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "将文件夹内容复制到本地以进行离线操作(_O)" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "虚拟文件夹电子邮件提供者" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "关于将读入邮件作为对另一组文件夹的查询" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "无法载入 %s:本系统不支持模块载入。" #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "无法载入 %s:%s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "无法载入 %s:模块中没有初始化代码。" #: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:422 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "协议“%s”没有可用的提供者" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "匿名" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "该选项将连接到匿名登录的服务器上。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "认证失败。" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的电子邮件跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的诲涩跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "无效的跟踪信息:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 CRAM-MD5 密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "如果服务器支持的话,该选项将用安全 DIGEST-MD5 密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:852 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "服务器质询过长 (>2048 字节)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "服务器质询无效\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "服务器质询含有无效的“品质保护”标志" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "服务器应答不含有认证数据" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:925 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "服务器应达含有不完整的认证数据" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:938 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "服务器应答不匹配" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "该选项将用 Kerberos 5 认证连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(未知 GSSAPI 机制代码: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "所提供的证书不支持指定的机制,或者无法被实现所识别。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "提供的 target_name 参数格式不对。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "提供的 target_name 参数包含无效或不支持的名称类型。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token 包含的通道绑定与通过 input_chan_bindings 参数指定的通道不同。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token 包含无效的签名,或者无法验证签名。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "提供的证书由于上下文的原因无效,或者证书句柄没有引用证书。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "提供的上下文句柄所引用的上下文无效。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "对 input_token 执行完整性检查失败。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "对证书执行完整性检查失败。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "引用的证书已过期。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:402 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:451 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:468 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:621 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "来自服务器的无效认证应答。" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:480 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "不支持的安全层。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "该选项将以普通密码连接到服务器。" #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "未知的认证状态。" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "该选项将使用 NTLM / Secure 口令认证连接到基于 Windows 的服务器。" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "在 SMTP 之前 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "该选项将在尝试 SMTP 之前允许 POP 连接" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP 源 UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "以未知的传输进行 SMTP 认证授权之前的 POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "试图通过 %s 服务在 SMTP 认证之前进行 POP" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "常规表达式编译失败:%s:%s" #: ../camel/camel-session.c:431 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "为协议“%s”注册的 GType 无效" #: ../camel/camel-session.c:500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4698 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:755 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:514 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "不支持 %s 认证" #: ../camel/camel-session.c:515 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s 认证失败" #: ../camel/camel-session.c:584 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "不支持转发消息" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "无法找到‘%s’的证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "无法创建 CMS 消息" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "无法创建 CMS 签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "无法附加 CMS 签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "无法附加 CMS 数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "无法创建 CMS 签名者信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "找不到证书链" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "无法添加 CMS 签名时间" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "“%s”的加密证书不存在" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "无法添加 SMIMEEncKeyPrefs 属性" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "无法添加 MS SMIMEEncKeyPrefs 属性" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "无法添加加密证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "无法添加 CMS 签名者信息" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "未校验" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "完好签名" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "无效签名" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "内容在传送过程中被篡改" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "签名证书找不到" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "签名证书不可信" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "签名算法未知" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "签名算法不支持" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "签名格式不对" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "处理错误" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "签名中没有签名数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "信封数据缺少摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "无法计算摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "无法设置消息摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "证书导入失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "只有证书的消息,无法校验证书" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "只有证书的消息,证书已导入并校验" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "找不到签名摘要" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "签名者:%s <%s>:%s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "无法创建编码器上下文" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "将数据添加到 CMS 编码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "编码数据失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "解码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "找不到公共批量加密算法" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "无法为加密批量密钥分配密钥槽" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "无法创建 CMS 消息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "无法创建 CMS 信封数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "无法附加 CMS 信封数据" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "无法附加 CMS 数据对象" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "无法创建 CMS 收件人信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "无法添加 CMS 收件人信息" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "将数据添加到编码器失败" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME 解密:没有找到加密内容" #: ../camel/camel-store.c:1230 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "打开文件夹“%s”" #: ../camel/camel-store.c:1521 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "扫描“%s”中的文件夹" #: ../camel/camel-store.c:1549 ../camel/camel-store.c:1594 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "回收站" #: ../camel/camel-store.c:1563 ../camel/camel-store.c:1611 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "垃圾" #: ../camel/camel-store.c:2212 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹已存在" #: ../camel/camel-store.c:2219 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "创建文件夹“%s”" #: ../camel/camel-store.c:2396 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法删除文件夹:%s:无效操作" #: ../camel/camel-store.c:2586 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "无法重命名文件夹:%s:无效操作" #: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "流类型“%s”是无法定位的" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter 只支持重设到开始" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream 只支持重设到开始" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "连接已取消" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "无法使用命令“%s”连接:%s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "正在订阅文件夹“%s”" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "正在取消订阅文件夹“%s”" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "无法解析 URL“%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "正在更新文件夹“%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "无法将消息移动或复制到虚拟文件夹中" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "在 %2$s 中没有消息 %1$s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "存储“%s”出错:" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "自动更新源文件夹中的更改(_U)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "无匹配" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "无法删除文件夹:%s:没有该文件夹" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "无法重命名文件夹:%s:没有该文件夹" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "启用不匹配的文件夹(_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "无法将消息复制到回收站文件夹" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "无法将消息复制到垃圾邮件文件夹" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "文件夹“%s”配额信息未定义" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "目标文件夹未指定" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "无法移动垃圾信息" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "无法移动已删除信息" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "对这个文件夹应用消息过滤器(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "无法为 %s 创建文件夹概要" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "无法为 %s 创建缓存:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "文件夹“%s”没有可用的 IMAP 邮箱" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "源流没返回数据" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "检查新邮件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "在所有文件夹中检查新消息(_H)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "在订阅的文件夹中检查新消息(_E)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "如果服务器支持则使用快速重新同步(_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "监听服务器变化提醒(_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "到服务器的连接" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "使用的并发连接的数目(_R)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "文件夹" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "只显示订阅了的文件夹(_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "覆盖服务器提供的文件夹命名空间(_V)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "命名空间:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "对所有文件夹中的新消息应用过滤规则(_F)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "应用过滤规则到此服务器上收件箱中的新消息(_A)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "检查新消息的垃圾内容(_J)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "仅在收件箱中检查垃圾邮件(_B)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "将远程邮件同步到本地(_Z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "默认的 IMAP 端口" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP 服务器上的邮件的读写。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1001 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "没有验证" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1705 msgid "Server disconnected" msgstr "服务器断开连接" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2197 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "写入缓存流错误" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3542 msgid "Error performing IDLE" msgstr "执行 IDLE 命令出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4539 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4540 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "不支持 STARTTLS" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4600 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接到 IMAP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4687 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP 服务器 %s 不支持 %s 认证" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4717 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "无法进行无用户名的认证" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4726 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:697 msgid "Authentication password not available" msgstr "密码认证不可用" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4962 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5021 msgid "Error fetching message" msgstr "取回消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "无法关闭临时流" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5050 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "无法复制临时文件" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5191 msgid "Error moving messages" msgstr "移动消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5195 msgid "Error copying messages" msgstr "复制消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5417 msgid "Error appending message" msgstr "追加消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5653 msgid "Error fetching message headers" msgstr "取回消息头出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5820 msgid "Error retrieving message" msgstr "收取消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5954 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6183 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "获取“%s”中新消息的概要信息" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6006 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "扫描“%s”中更改了的消息" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6058 msgid "Error fetching new messages" msgstr "取回新消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6331 msgid "Error refreshing folder" msgstr "刷新文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6481 msgid "Error expunging message" msgstr "销毁消息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6596 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6621 msgid "Error fetching folders" msgstr "取回文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6701 msgid "Error creating folder" msgstr "创建文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753 msgid "Error deleting folder" msgstr "删除文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6829 msgid "Error renaming folder" msgstr "重命名文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6903 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "订阅文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6969 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "取消订阅文件夹出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7031 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "获取配额信息出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7083 msgid "Search failed" msgstr "搜索失败" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7145 msgid "Error performing NOOP" msgstr "执行 NOOP 出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7252 msgid "Error syncing changes" msgstr "同步变更出错" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8233 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "无法获取消息 ID %s:%s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8234 msgid "No such message available." msgstr "没有该消息。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8441 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8462 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "无法创建离线文件:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9203 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP 服务器不支持配额" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "收件箱" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP 服务器 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 IMAP 服务" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "密码" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "该选项将使用纯文本密码连接到 IMAP 服务器。" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:913 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "没有文件夹 %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1324 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "没有对应文件夹路径“%s”的 IMAP 名字空间" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1472 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "正在获取“%s”的文件夹列表" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1924 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "文件夹名“%s”无效,原因是其中含有字符“%c”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2689 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1070 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "您必须在线工作以便完成该操作" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2694 #, c-format #| msgid "You must be working online to complete this operation" msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "您必须在线工作以便完成该操作 (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "邮件箱:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "索引消息正文(_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:729 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "无法从文件夹 %2$s 获取消息 %1$s\n" "%3$s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "使用“.folders”文件夹概览文件(exmh)(_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-格式的邮件目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "在类似于 MH 的邮件目录中存储本地邮件。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "本地发送" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "对于将本地邮件从标准 mbox 格式离线文件夹获取(移动)到由 Evolution 管理的文件" "夹。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "对收件箱中的新消息应用过滤规则(_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir 格式的邮件目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "在 maildir 邮件目录中存储本地邮件。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "以 Elm/Pine/Mutt 格式存储状态头(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "标准 Unix mbox 离线文件" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "对于读取和存储外部标准 mbox 离线文件中的本地邮件。\n" "也可用于读取 Elm、Pine 或 Mutt 风格的文件夹树。" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "标准 Unix mbox 离线目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:96 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "无法将文件夹 %s 改名为 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "本地邮件文件 %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:381 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "存储根目录 %s 不是绝对路径" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:230 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "存储根目录 %s 不是普通目录" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:394 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "无法获取文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:289 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "本地存储没有收件箱" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:454 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹索引文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹元文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:594 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "无法重命名“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "没有该消息" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "无法将消息附加到邮件目录文件夹:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "无法从文件夹 %2$s 获取消息 %1$s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "无法将消息转移到目标文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "文件夹 %s 已经存在" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "无法获取文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "无法获得文件夹“%s”:文件夹不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是 maildir 目录。" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "不是 maildir 目录" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "无法扫描文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "无法打开邮件目录路径:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "检查文件夹一致性" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "检查新消息" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "存储文件夹" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "无法打开邮件箱:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "无法将消息附加到邮件箱文件:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "文件夹好像已经被不可恢复地破坏了。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "无法在 %s 创建文件夹锁:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "无法以此名称创建文件夹。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是普通文件" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "无法创建目录“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "无法创建文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "文件夹已经存在" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法删除文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "“%s”并不是普通文件。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "文件夹“%s”非空。没有删除。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "无法删除文件夹概要文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "指定的文件夹名称不合法。" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "无法重命名“%s”:“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "无法将“%s”重命名为 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "无法打开文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "无法检查文件夹:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "无法打开文件:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "无法打开临时邮件箱:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "无法关闭来源文件夹 %s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "无法关闭临时文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "无法重命名文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "无法存储文件夹:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "MBOX 文件损坏,请修复。(应该有 From 行,但未找到。)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "即使同步后,概要和文件夹仍然不匹配" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "未知的错误:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "写入临时 mailbox 失败:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "无法将消息附加到 mh 文件夹:%s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "无法创建文件夹“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "无法获取文件夹“%s”:不是目录。" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "无法打开 MH 目录:%s:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "无法打开离线文件“%s”:%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "离线文件“%s”不是普通文件或目录" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "离线邮件文件 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "离线文件夹树 %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "无效的本地文件" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s/%s”不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法打开文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "文件夹“%s”不存在。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "无法创建文件夹“%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "“%s”不是邮件箱文件。" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "存储并不支持收件箱" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "离线文件夹无法删除" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "离线文件夹无法改名" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "无法同步临时文件夹 %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "无法同步离线文件夹 %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "无法同步离线文件夹 %s: %s\n" "文件夹可能已损坏,副本已存放在 '%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "内部错误:UID 的格式无效:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "无法获取消息 %s:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "无法获取消息 %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "发送失败:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "发送失败:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "该消息目前不可用" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "您不能从 NNTP 文件夹复制信息" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "以短格式显示文件夹(如 c.o.linux 而不是 comp.os.linux)(_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "在订阅对话框中显示相对文件夹名称(_D)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "默认的 NNTP 端口" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET 新闻" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "这是一个读取 USENET 新闻组和向 USENET 新闻组发布邮件的提供者。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "该选项将放弃认证,匿名连接 NNTP 服务器。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "该选项将以明文密码向进行 NNTP 服务器进行认证。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "无法阅读来自 %s 的欢迎信息:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP 服务器 %s 返回错误码 %d:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET 新闻 %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "收取新闻组出错:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "您无法在新闻存储中创建文件夹:应该订阅。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "您无法在新闻存储中重命名文件夹。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "您无法在新闻存储中删除文件夹:应该退订。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "您无法订阅此新闻组:\n" "\n" "没有这样的新闻组。选中项目可能是父文件夹。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "您无法订阅此新闻组:\n" "\n" "新闻组不存在!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP 命令失败:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "未连接。" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "没有文件夹:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s:正在扫描新消息" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "来自 xover 的意外服务器应答:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "来自 head 的意外服务器应答:%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "操作失败:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "没有 UID 为 %s 的消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "正在获取 POP 消息 %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "正在获取 POP 概要" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "无法获取 POP 概要:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764 msgid "Expunging old messages" msgstr "销毁旧消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "彻底销毁已删除的消息" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "消息存储" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "在服务器上保留消息(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s 天之后删除(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "从本地的收件箱中删除已在远端清除的邮件(_E)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "禁用所有 POP3 扩展的支持(_S)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "默认的 POP3 端口" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 (SSL 加密)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "关于连接到 POP 服务器和从 POP 服务器下载邮件。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用明文密码。这是许多 POP 服务器唯一" "支持的选项。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "该选项使 Evolution 在连接到 POP 服务器时使用 APOP 协议。即使是声称支持这一功" "能的服务器,也不一定能使所有用户工作。" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ":" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "从 POP 服务器 %s 读取欢迎词失败" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "服务器不支持 STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接到 POP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "无法登录到 POP 服务器 %s:SASL 协议错误" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "无法认证 POP 服务器 %s:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 服务器 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%2$s 为 %1$s 提供的 POP 服务" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:711 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s:\t接收到非法的 APOP ID。可能是冒名攻击。请联系您的" "管理员。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:766 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s。\n" "发送密码错误:" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:781 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "无法连接到 POP 服务器 %s。\n" "发送用户名错误%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:863 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "没有文件夹“%s”。" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:880 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 的存储没有文件夹结构" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "将邮件传递到本地系统的“sendmail”来发送邮件。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "通过 sendmail 程序发送邮件" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "读取 From(来自) 地址失败" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "禁止在离线模式发送信息" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "无法解析收件人列表" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "无法解析参数" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "无法创建到“%s”的管道:%s:邮件未发送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "无法 fork “%s”进程:%s:邮件未发送" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303 msgid "Could not send message: " msgstr "无法发送消息:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "“%s”以信号 %s 退出:邮件未发送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "无法执行“%s”:邮件未发送。" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "“%s”以状态码 %d 退出:邮件未发送。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "默认的 SMTP 端口" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP (SSL 加密)" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "消息提交端口" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "要投递邮件,应该使用 SMTP 连接到远程的邮件交换服务器。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Welcome response error: " msgstr "欢迎应答错误:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:245 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:264 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "以安全模式连接 SMTP 服务器 %s 失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP 服务器 %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "通过 %s 发送 SMTP 邮件" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:433 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP 服务器 %s 不支持 %s 认证。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:505 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "未指定 SASL 机制" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:546 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "无法发送消息:服务未连接。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "无法发送消息:发件人地址不合法。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Sending message" msgstr "正在发送消息" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "无法发送消息:没有定义收件人。" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "无法发送消息:一个或多个非法收件人" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:870 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "语法错误,命令无法识别" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:872 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "参数语法错误" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:874 msgid "Command not implemented" msgstr "命令尚未实现" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "命令参数尚未实现" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:878 msgid "System status, or system help reply" msgstr "系统状态,或系统求助就绪" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:880 msgid "Help message" msgstr "帮助消息" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:882 msgid "Service ready" msgstr "服务就绪" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:884 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "服务正在关闭传输通道" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "服务不可用,正在关闭传输通道" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:888 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "邮件动作请求确认,已完成" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "User not local; will forward to " msgstr "用户不在本地;将转发到 <转发路径>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:892 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "邮件动作请求未发生:邮箱无效" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "动作请求未发生:邮箱无效" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "动作请求已放弃:处理出错" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898 msgid "User not local; please try " msgstr "用户不在本地;请尝试 <转发路径>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:900 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "动作请求未发生:系统存储空间不足" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:902 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "邮件动作请求已放弃:存储分配超额" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:904 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "动作请求未发生:不允许的邮件箱名称" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:906 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "开始输入邮件;以 . 结束" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908 msgid "Transaction failed" msgstr "传送失败" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:912 msgid "A password transition is needed" msgstr "必须传输密码" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:914 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "认证机制太弱" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:916 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "请求的认证机制必须加密" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "临时认证失败" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1206 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP 欢迎" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1216 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1238 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1313 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1328 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1338 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1365 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1382 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1392 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> 失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1536 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATP 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1599 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET 命令失败:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT 命令失败:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "用户的联系人 UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "生日与周年纪念日提醒" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "是否为生日与周年纪念日设置提醒" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "生日与周年纪念日提醒值" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "决定生日与周年纪念日提醒的单位数量" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "生日与周年纪念日提醒单位" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "生日/周年纪念日提醒单位,“分钟”、“小时”或“天”" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(已废弃)要使用的代理类型" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "此键在 3.12 版本废弃,不应再用。代理设置现在集成到了 Evolution-Data-See 的帐" "号系统中。详情参阅 ESourceProxy API 文档。" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(已废弃)是否使用 HTTP 代理" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(已废弃)代理服务器是否需要认证" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(已废弃) HTTP 请求的主机名" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(已废弃) HTTP 请求端口" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(已废弃)代理认证用户名" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(已废弃)代理认证密码" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(已废弃)不使用代理连接的主机列表" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(已废弃) HTTPS 请求的主机名" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(已废弃) HTTPS 请求端口" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(已废弃) SOCKS 请求的主机名" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(已废弃) SOCKS 请求端口" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(已废弃) 自动代理配置 URL" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Bus 名称消失(客户端终止了?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "客户端无响应" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "客户端已取消操作" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "客户端报告密码被拒绝" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:539 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "将该密码添加到您的密钥环" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:649 msgid "Password was incorrect" msgstr "密码错误" #: ../libebackend/e-backend.c:408 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s 不支持认证" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:901 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s 不支持创建远程资源" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:960 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s 不支持删除远程资源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "数据源缺少一个 [%s] 组" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1022 #: ../libedataserver/e-source.c:1394 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "数据源“%s”不支持创建远程资源" # collection backend,如何翻译更好? #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1036 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "数据源“%s”没有合集后端(collection backend)来创建远程资源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1064 #: ../libedataserver/e-source.c:1507 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "数据源“%s”不支持删除远程资源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1078 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "数据源“%s”没有合集后端(collection backend)来删除远程资源" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1109 #: ../libedataserver/e-source.c:1603 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1026 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "数据源“%s”不支持 OAuth 2.0 认证" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1456 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "文件扩展名必须为“.source”" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:529 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "用户拒绝认证" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:795 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID“%s” 已在使用" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "没有 UID “%s”的源" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "扩展对话框“%s”未找到。" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "周年纪念日" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "生日" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "商务" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "完成" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "最爱" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "礼物" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "目标" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "假日" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "假日卡" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "亲密联系人" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "想法" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "国际" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "关键客户" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂类" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "个人" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "通电话" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "状态" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "策略" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "供应商" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "时间和花费" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "等候" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "源尚未加载" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "源已经加载" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "离线不可用" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus 错误" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "地址簿认证请求" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "日历认证请求" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "邮件认证请求" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "认证请求" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "请输入地址簿“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "请输入日历“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "请输入邮件帐号“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "请输入邮件传输“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "请输入备忘录列表“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "请输入任务列表“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "请输入帐号“%s”的密码。" #: ../libedataserver/e-source.c:768 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "源文件缺少一个 [%s] 组" #: ../libedataserver/e-source.c:1174 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "数据源“%s”不是可删除的" #: ../libedataserver/e-source.c:1297 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "数据源“%s”不是可写的" #: ../libedataserver/e-source.c:1910 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "签名脚本必须为本地文件" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "数据源“%s”不支持代理查找" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1560 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "地址簿“%2$s”所使用的主机“%1$s”的 SSL 证书不受信任,您是否想要接受它?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1569 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "日历“%2$s”所使用的主机“%1$s”的 SSL 证书不受信任,您是否想要接受它?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1578 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "备忘录“%2$s”所使用的主机“%1$s”的 SSL 证书不受信任,您是否想要接受它?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1587 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "任务列表“%2$s”所使用的主机“%1$s” 的 SSL 证书不受信任,您是否想要接受它?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %A %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %A%p%I" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %A %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d %A" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I:%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d%p%I" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%p%I:%M:%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1903 ../libedataserver/e-time-utils.c:2012 msgid "%I:%M %p" msgstr "%p%I:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 ../libedataserver/e-time-utils.c:2004 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1911 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1915 msgid "%I %p" msgstr "%p%I" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "没有 UID 为“%s”的数据源" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "通过 org.gnome.OnlineAccounts 服务无法找到“%s”对应的帐号并获取密码" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "“%s”的密码错误" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "代码:%u - 来自服务器的意外应答" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "无法解析自动发现响应 XML" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "无法找到自动发现元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "无法找到响应元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "无法找到帐号元素" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "无法在自动发现响应中找到 ASUrl 和 OABUrl" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "通过 org.gnome.OnlineAccounts 服务无法找到“%s”对应的帐号并获取访问令牌" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "无法获取“%s”的访问令牌:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:195 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:268 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "任务" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:321 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "联系人" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "证书签署机构未知。" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "此证书与取得证书的站点身份不匹配。" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "还没到证书启用时间。" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "证书已过期。" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "根据该连接的证书吊销列表,该证书已被吊销。" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "此证书所使用的算法不够安全" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "证书信任..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "拒绝(_R)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "临时接受(_T)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "永久接受(_A)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "“%s” 的 SSL 证书不受信任。您是否想要接受它?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "原因:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "集成您的日历" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "集成您的联系人" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Signon 服务未返回密钥(secret)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution 数据服务器" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "要求 UOA 中要出现 EDS" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google 日历" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google 联系人" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "集成您的邮箱" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1007 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "在帐号资料库中找不到对应的帐号服务以获取 '%s' 的访问令牌" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "请求您身份时的期望状态为 200,但得到的状态为 %d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "以 JSON 解析响应时出错:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON 数据中找不到“email”" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON 数据中找不到“id”" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON 数据中找不到“emails.account”" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live 邮箱" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! 日历" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! 邮箱" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:46 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:50 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:30 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "关闭最后的客户端后继续运行" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:48 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:52 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "等待到至少有一个客户端连接" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "生日与周年纪念日提醒" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "在 LDAP 服务器上" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "在此计算机中" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "搜索文件夹" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "天气" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "在网上" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:38 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "不从先前版本的 Evolution 迁移用户数据" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "解除(_D)" #~ msgid "No backend name in source '%s'" #~ msgstr "源文件“%s”中无后端名称" #~ msgid "Missing source UID" #~ msgstr "缺少源 UID" #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" #~ msgstr "散列键“%s”没有对应的后端工厂" #~ msgid "No host information available" #~ msgstr "无可用的主机信息" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "无法创建文件夹“%s”文件夹已存在" #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "源流不可用" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "无法创建文件夹“%s”:文件夹已存在。" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "您不能用此密码导入密钥" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "您不能用此密码导出密钥" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "无法写入日志条目:%s\n" #~ "当您重新连接到网络时本服务器\n" #~ "上进一步的操作不会重做。" #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "无法打开“%s”:\n" #~ "%s\n" #~ "对该文件夹的修改不会被重新同步。" #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "重新与服务器同步" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "准备离线文件夹“%s”" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "已取消" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "来自 IMAP 服务器 %s 的提醒:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "取回消息出错" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] "获取“%2$s”中“%1$d”条消息的概要信息" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "未知的父文件夹:%s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "父文件夹不允许含有子文件夹" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "解析地址" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "名称查阅失败" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "名称查阅失败,请检查主机名是否存在拼写错误。" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "名称查阅失败:%s" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "无法连接到 “%s:%s”:" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "请输入 %2$s@%3$s 的 %1$s 密码" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR 错误代码 %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "代理主机不支持 SOCKS4" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "代理主机拒绝了已方的请求:代码 %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "代理主机不支持 SOCKS5" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "无法找到合适的认证类型: 代码 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "通用 SOCKS 服务器失败" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "SOCKS 服务器的策略不允许连接" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器网络不可及" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器主机不可及" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "连接被拒绝" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "连通时间过期" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器不支持该命令" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器不支持该地址类型" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器发生未知错误" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "从 SOCKS 服务器获取的地址类型未知" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "SOCKS 服务器的响应不完整" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "主机名太长 (最长 255 字符)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "代理服务器的响应无效" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "无法将消息添加到概要中:未知的原因" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "邮件解析发生致命错误,位于 %s (文件夹 %s)" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "您离线时无法投递 NNTP 消息!" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "使用何种类型的代理。0 代表使用系统代理设置、1 代表不使用代理、2 代表手动设" #~ "置代理。" #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP 请求是否使用代理。" #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "访问代理服务器是否需要认证。" #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP 请求使用的主机名" #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP 请求使用的端口。" #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "认证到代理服务器时使用的用户名。" #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "认证到代理服务器时使用的密码。" #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "不使用代理的主机列表。" #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS 请求使用的主机名。" #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS 请求使用的端口。" #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS 请求使用的主机名。" #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS 请求使用的端口。" #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "从何处读取自动代理配置信息。" #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "未包括在证书中" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "关闭(_C)" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "此证书已通过验证可用于以下用途:" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL 客户端证书" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL 服务器证书" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "邮件签名证书" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "收件人证书" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "授予" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "公用名(CN)" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "组织(O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "组织单位(OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "序列号" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "颁发机构" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "有效期" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "授权时间" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "过期时间" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "指纹" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1 指纹" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5 指纹" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "证书等级" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "证书字段" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "字段值" #~ msgid "Details" #~ msgstr "详细信息" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本号" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "版本 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "版本 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "版本 3" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 RSA 加密" #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 RSA 加密" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "证书密钥用途" #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "Netscape 证书类型" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "证书颁发机构公钥标识" #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "对象标识符(%s)" #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "算法标识" #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "算法参数" #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "证书持有者公钥信息" #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "证书持有者的公钥算法" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "证书持有者的公钥" #, fuzzy #~| msgid "Unable to process spool folder" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "错误:无法执行扩展" #~ msgid "Email" #~ msgstr "电子邮件" #~ msgid "Object Signer" #~ msgstr "物件签署人" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "SSL 证书颁发机构" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "电子邮件证书颁发机构" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "签名" #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "不可否认" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "密钥加密" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "数据加密" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "密钥协商" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "证书签署者" #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "CRL 签署者" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "重要" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "非重要" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "扩展" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "证书" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "证书签名算法未知" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "证书颁发者" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "证书持有者" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "颁发者唯一标识" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "持有者唯一标识" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "证书数字签名值 " #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "查看证书(_V)" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "证书的详细信息:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "颁发机构:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "持有者:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "指纹:" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "无法写入文件夹“%s”的离线日记:%s" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "为地址簿 %s 创建摘要失败" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "创建新的联系人..." #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "删除联系人..." #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "修改联系人..." #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "使用已识别的姓名 (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "使用电子邮件地址" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "运行地址簿工厂失败" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "无法获取到视图的连接" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "无法进行,地址簿后端正在打开" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "空的查询:" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "无法删除地址簿:" #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "无法获取后端属性:" #~ msgid "Cannot set backend property: " #~ msgstr "无法发送后端属性:" #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "在源文件“%2$s”中的后端名称“%1$s”无效" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " #~ "option in Properties" #~ msgstr "" #~ "无法使用 SSL 连接到服务器。一个可能的原因是服务器使用了无效的证书。如果这" #~ "在您意料之中,如服务器使用了自我签名的证书,可选择属性里的“忽略无效 SSL 证" #~ "书”选项来禁用证书有效性测试" #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "无法创建本地存储" #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "无法创建同步从属线程" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "运行日历工厂失败" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "无法进行,日历后端正在打开" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "无法移除日历:" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "无法获取后端属性:" #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "无法获取日历视图路径:" #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "无效调用" #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ " 提交者: %s\n" #~ " 主题: %s\n" #~ " 指纹: %s\n" #~ " 签名: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "好" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "坏" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "证书问题:%s\n" #~ "发行者:%s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "无效的证书域名:%s\n" #~ "发行者:%s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "证书过期:%s\n" #~ "发行者:%s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "证书撤销列表已过期:%s\n" #~ "发行者:%s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "没有输出流" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "没有输入流" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "服务器意外地中止了连接:%s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "来自 IMAP 服务器 %s@%s 的提醒(%s 文件夹):\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "来自 IMAP 服务器的意外应答:%s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP 命令失败:%s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "服务器应答结束太快。" #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP 服务器应答不含有 %s 信息" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "来自 IMAP 服务器意外的 OK 应答:%s" #~ msgid "Always check for _new mail in this folder" #~ msgstr "总是检查此文件夹中的新邮件(_N)" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "无法创建目录 %s:%s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "无法为 %s 载入概要" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "扫描 %s 中更改了的消息" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "从 %s 中的新消息中获取概要信息" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "不完整的服务器响应:没有为第 %d 封信提供信息" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "不完整的服务器响应:没有为第 %d 封信提供 UID" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "无法在 FETCH 应答中找到信体。" #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "无法打开缓存目录:" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "缓存消息 %s 失败:%s" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "缓存消息 %s 失败:" #~ msgid "Failed to cache %s: " #~ msgstr "缓存 %s 失败:" #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "命名空间(_P):" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAP 默认端口" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "正在获取“%s”的文件夹列表" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "服务器意外断开 " #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "服务器意外断开:" #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "无法创建文件夹:%s:文件夹名称不能包含点" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "无法重命名文件夹:%s:文件夹名称不能包含点" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "无法连接到 POP 服务器 %s" #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "密钥环操作已取消" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "当前使用的分类(_U):" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "可用类别(_A):" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "图标" #~ msgid "Category" #~ msgstr "类别" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "创建分类“%s”" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "类别图标" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "没有图像(_N)" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "类别名称(_N)" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "类别图标(_I)" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "类别属性" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "配置中已有类别“%s”了。请使用另外一个名称" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "显示联系人" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "地址簿(_O):" #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "类别(_E):" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "搜索(_S):" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "任何类别" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "联系人(_N)" #~ msgid "Search" #~ msgstr "搜索" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "地址簿" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "从地址簿中选择联系人" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "添加(_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "删除(_R)" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "载入地址簿时出错:%s" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "嵌入式展开 %s(_X)" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "复制 %s(_Y)" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "剪切 %s(_U)" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "编辑 %s(_E)" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "删除 %s(_D)" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "密钥环不可用:没有用户或主机名" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "您打开了 Caps Lock。" #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "记住此密码句(_R)" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "本次会话记住此密码句(_R)" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "记住此密码(_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "本次会话记住此密码(_R)" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "目的(_D)" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "选择目的地" #~ msgid "Evolution Source Viewer" #~ msgstr "Evolution 源码查看器" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "显示名称" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "标志" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "身份" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "正在与服务器进行认证..." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s:GConf 中没有存储 UID“%s”的源。" #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "无效的源" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "不正确的 URI “%s”" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "找不到系统地址簿" #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "源列表中没有存储对应 UID “%s”的源。" #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "无法认证用户:" #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "空的 URI" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "输入地址簿 %s 的密码(用户 %s)\n" #~ "原因:%s" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "输入地址簿 %s 的密码(用户 %s)" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "输入 %s 的密码 (用户 %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "输入 %s 的密码,以便为用户 %s 启用代理服务器" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "无效的源类型" #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "更新 %s 文件夹" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "使用自定义命令连接到服务器(_U)" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "命令(_M):" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "命令:" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "关闭临时流失败:" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP 认证" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "匿名访问 LDAP 服务器" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "输入日历 %s 的密码(用户 %s)\n" #~ "原因:%s" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "输入日历 %s 的密码(用户 %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "输入任务列表 %s 的密码(用户 %s)\n" #~ "原因:%s" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "输入任务列表 %s 的密码(用户 %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "输入备忘 %s 的密码(用户 %s)\n" #~ "原因:%s" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "输入备忘 %s 的密码(用户 %s)" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "输入口令" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "输入密码"