# translation of evolution-data-server.gnome-2-28.te.po to Telugu # Telugu translation on evolution-data-server # Copyright (C) 2007,2011, 2012 Swecha Telugu Localisation Team . # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # # Pramod , 2007. # Krishna Babu K , 2008, 2009. # Krishnababu Krothapalli , 2011, 2012. # Hari Krishna , 2011. # Sasi Bhushan Boddepalli , 2012. # GVS.Giri <>,2012, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-28.te\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-27 12:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-28 15:23+0530\n" "Last-Translator: Krishnababu Krothapalli \n" "Language-Team: Telugu \n" "Language: te\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:101 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "ఫైలు '%s' తీసివేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:125 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "నిఘంటువు %s చేయుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:372 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "వనరు '%s' కొరకు హార్డులింకు సృష్టించుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:474 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:877 msgid "No UID in the contact" msgstr "పరిచయం నందు UID లేదు" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1145 msgid "Loading..." msgstr "లోడుచేయుచున్నది...." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1147 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4914 msgid "Searching..." msgstr "అన్వేషిస్తోంది..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "%s కు %s సంచయనామాన్ని తిరిగిరాయలేము: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4809 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:282 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:970 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:605 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:626 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "తెలియని దోషము" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:648 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "నవీకరించిన పరిచయాల కొరకు ప్రశ్నించుచున్నది..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:785 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "నవీకరించిన సమూహాల కొరకు ప్రశ్నించుచున్నది..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1621 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:331 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "పెద్దమొత్తం చేర్పులు బాకెండ్‌చే తోడ్పాటునీయబడదు" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1243 msgid "Creating new contact…" msgstr "కొత్త పరిచయాన్ని సృష్టించుచున్నది..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1334 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "పెద్దమొత్తంలో తీసివేతలను బాకెండ్ తోడ్పాటునీయదు" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1362 msgid "Deleting contact…" msgstr "పరిచయాన్ని తొలగించుచున్నది..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1616 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2284 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "పెద్దమొత్తం సవరింపులను బాకెండ్ తోడ్పాటునీయదు" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1654 msgid "Modifying contact…" msgstr "పరిచయాన్ని సవరించుచున్నది..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1825 msgid "Loading…" msgstr "నింపుచున్నది..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602 msgid "Friends" msgstr "స్నేహితులు" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603 msgid "Family" msgstr "కుటుంబం" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604 msgid "Coworkers" msgstr "సహవుద్యోగులు" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 msgid "Not connected" msgstr "అనుసంధానించబడలేదు." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v3 లేదా v2 బైండ్స్ వుపయోగించి బైండ్ చేయుటకు విఫలమైను" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP సేవిక తో బంధం మళ్లి కుదుర్చుతున్నది..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "చెల్లని DN సిన్టాక్స్" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4808 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP దోషం 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1705 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP సేవిక కి పరిచయం జతపరుచుట..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP సేవిక నుంచి పరిచయం తొలగించబడుతోంది..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2380 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s:ldap_first_entry నుండి NULL తిప్పి యీయబడింది" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2237 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2437 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: సంభాలించలేని ఫలితం రకం %d తిప్పి యీయబడెను" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP సేవిక నుంచి పరిచయం మార్చబడుతోంది..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: సంభాలించలేని శోధన ఫలితం రకం %d తిప్పి యీయబడెను" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP వెతికిన ఫలితాలను స్వీకరిస్తోంది..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4936 msgid "Error performing search" msgstr "అన్వేషించుటలో దోషం" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5059 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "పరిచయాల దిగుమతి(%d) ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5516 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "వినియోగదారునికి '%s' కొరకు DN పొందడంలో విఫలమైంది" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:362 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "వనరు '%s'ను సృష్టించుట యీ HTTP స్థితితో విఫలమైంది: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:463 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE అనునది HTTP స్థితి %d తో విఫలమైంది" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:529 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "సేవికపైని పరిచయం మార్చబడింది -> సవరించబడుటలేదు" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:538 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "పరిచయం సవరించుట యీ HTTP స్థితితో విఫలమైంది: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:948 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "చిరునామా పుస్తకం క్లుప్తవివరణ లోడవుతోంది..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:967 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav పైని PROPFIND HTTP స్థితి %d (%s) తో విఫలమైంది" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:992 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND ఫలితం నందు రెస్పాన్స్ బాడీ లేదు" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1024 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "పరిచయాలు లోడుచేస్తోంది (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1355 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI ను స్ట్రింగ్‌కు బదిలీ చేయలేదు" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88 msgid "No such book" msgstr "అటువంటి పుస్తకం లేదు" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 msgid "Contact not found" msgstr "పరిచయం దొరకలేదు" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Contact ID already exists" msgstr "పరిచయం ID ఇదివరకే కలిగివున్నది" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 msgid "No such source" msgstr "అటువంటి మూలం లేదు" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338 msgid "No space" msgstr "జాగాలేదు" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:884 msgid "Failed to run book factory" msgstr "పుస్తకం ఫాక్టరీను నడుపుటకు విఫలమైంది" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2526 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4790 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "దర్శించుటకు అనుసంధానం పొందలేకపోయింది" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "ప్రత్యేక ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "ఫైల్ క్రింద" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book UID" msgstr "పుస్తక UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "పూర్తి పేరు" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "ఇచ్చిన పేరు" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "ఇంటి పేరు" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "ముద్దు పేరు" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "ఈ మెయిల్ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "ఈ మెయిల్ 2 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "ఈ మెయిల్ ౩" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "ఈ మెయిల్ 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "మెయిలర్" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "నివాస చిరునామా లేబుల్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "కార్యనిర్వాహణ కేంద్ర చిరునామా లేబుల్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "మరో చిరునామా లేబుల్" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "ఫోన్ సహాయకారి" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "వ్యాపార నిమిత్త ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "వ్యాపార నిమిత్త ఫోన్ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "వ్యాపార నిమిత్త ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "వెనుకకుకాల్ చేయు దూరవాణి" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "కార్ ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "కార్యాలయ ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "నివాస ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "నివాస ఫోన్ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "నివాస ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "మొబైల్ ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "మరో ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "మరో ఫ్యాక్స్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "పేజర్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "ప్రాథమిక ఫోన్" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "రేడియో" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "టెలెక్స్" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "వ్యవస్థ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "వ్యవస్థాపరమైన ప్రమాణము" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "కార్యాలయము" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "శీర్షిక" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "పాత్ర" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "అభికర్త" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "సహాయకుడు" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "నివాసపేజీURL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "వెబ్‌లాగ్ URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 msgid "Categories" msgstr "విభాగాలు" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "కాలెండర్‌ URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "ఖాళీ/తీరికలేని URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS కాలెండర్‌" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "దృశ్య సంభాషణ URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "జీవిత భాగస్వామి పేరు" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "వ్రాత పత్రి" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM నివాస తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM నివాస తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM నివాస తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "సమూహతరహా నివాస తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "సమూహతరహా నివాస తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "సమూహతరహా నివాస తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "సమూహతరహా కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "సమూహతరహా కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "సమూహతరహా కార్యనిర్వాహణ తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "జబ్బర్ నివాసము ID ‌1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "జబ్బర్ నివాసము ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "జబ్బర్ నివాస ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "జబ్బర్ కార్యనిర్వాహణ ID 1 " #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "జబ్బర్ కార్యనిర్వాహణ ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "జబ్బర్ కార్యనిర్వాహణ ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "యాహూ! నివాస తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "యాహూ! నివాస తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "యాహూ! నివాస తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "యాహూ! కార్య తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "యాహూ! కార్య తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "యాహూ! కార్య తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN నివాస తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN నివాస తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN నివాస తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN కార్య తెర పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN కార్య తెర పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN కార్య తెర పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ నివాస ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ నివాస ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ నివాస ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ కార్య ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ కార్య ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ కార్య ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "చివరి మననం" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "పేరు లేదా Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "చిరునామా జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "నివాస చిరునామా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "పని చిరునామా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "ఇతర చిరునామా" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "విభాగాల జాబితా" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "చిత్రం" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "చిహ్నము" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "పేరు" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "ఇ-మెయిల్ జాబితా" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM తెర పేర్ల జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "సమూహతరహా ID జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "జబ్బర్ Id జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "యాహూ! తెర పేర్ల జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN తెర పేర్ల జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML తపాలా కావలెను" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "జాబితా" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Shows Addresses" msgstr "జాబితా చిరునామాలను చూపును" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "పుట్టిన తేది" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 msgid "Anniversary" msgstr "వార్షికోత్సవం" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 నిదర్శన పత్రిక" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu నివాస ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu నివాస ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu నివాస ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu పని ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu పని ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu పని ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID జాబితా" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "భౌగోళిక సమాచారం" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "దూరవాణి" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype నివాస పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype నివాస పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype నివాస పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype పని పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype పని పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype పని పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype పేరు జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP చిరునామా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "గూగుల్ టాక్ నివాసం పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "గూగుల్ టాక్ నివాసం పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "గూగుల్ టాక్ నివాసం పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "గూగుల్ టాక్ పని పేరు 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "గూగుల్ టాక్ పని పేరు 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "గూగుల్ టాక్ పని పేరు 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "గూగుల్ టాక్ పేరు జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 msgid "Twitter Name List" msgstr "ట్విట్టర్ పేరు జాబితా" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1683 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "అనామిక జాబితా" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "ప్రోసెస్ చేయలేదు, పుస్తకం బ్యాకెండ్ తెరుస్తోంది" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "తెలియని పుస్తకం లక్షణం '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "పుస్తకం లక్షణం '%s' యొక్క విలువను మార్చలేము" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:742 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:963 #: ../camel/camel-db.c:510 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "సరిపోని మెమొరి" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1126 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2058 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2839 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2071 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "పరిచయం '%s' కనుగొనబడలేదు" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2981 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3059 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3731 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "ఫైలు '%s' తీసివేయుటలో విఫలమైంది: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 msgid "Invalid query: " msgstr "చెల్లని క్వరీ:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "సఫలం" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Backend is busy" msgstr "బ్యాక్ఎండ్ రద్దీగా ఉంది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Repository offline" msgstr "రిపోజిటరీ ఆఫ్‌లైన్" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Permission denied" msgstr "అనుమతి తిరస్కరించబడినది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "తోడ్పాటులేని క్షేత్రము" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "తోడ్పాటులేని దృవీకరణ పద్దతి" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "TLS not available" msgstr "TLS అందుబాటులో లేదు" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 msgid "Address book does not exist" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లేదు" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 msgid "Book removed" msgstr "పుస్తకం తీసివేయబడింది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు అందుబాటులోలేదు" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "అన్వేషణ పరిమాణము పరిమితి మించిపోయినది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "అన్వేషణ సమయం పరిమితి మించిపోయినది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Invalid query" msgstr "చెల్లని క్వరీ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Query refused" msgstr "క్వరీ తరిస్కరించబడింది" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Could not cancel" msgstr "రద్దు చేయలేదు" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "చెల్లని సర్వర్ వర్షన్" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Invalid argument" msgstr "నిస్సారమైన క్రమానుగత సంకేతం" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:144 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "తోడ్పాటులేని" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "బ్యాకెండ్ యింకా తెరువబడలేదు" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1002 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Other error" msgstr "ఇతర దోషం" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891 msgid "Cannot get contact: " msgstr "సంప్రదించలేదు:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 msgid "Empty query: " msgstr "ఖాళీ క్వరీ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989 msgid "Cannot add contact: " msgstr "పరిచయం జతచేయలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "పరిచయాలను సవరించలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 msgid "Cannot open book: " msgstr "పుస్తకం తెరువలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "చిరునామా పుస్తకం రీఫ్రెష్ చేయలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "బ్యాకెండ్ లక్షణం పొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "బ్యాకెండ్ లక్షణం అమర్చలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "పరిచయం జాబితాను పొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "పరిచయ జాబితా uidలను పొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "పరిచయాలను తీసివేయలేదు: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:93 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "మూలం '%s' లో కాదు నేపథ్య పేరు" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127 #, c-format msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" msgstr "చెల్లని నేపథ్య పేరు '%s' మూలం '%s' లో" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 msgid "Missing source UID" msgstr "కనిపించలేదు UID మూలం" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:211 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "UID'%s' కోసం ఇటువంటి మూలం" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:572 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "సేవికను చేరుకొనుటలేదు (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL ఉపయోగించి ఒక సర్వర్ కు అనుసంధానించ విఫలమైంది:% s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609 msgid "" "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid " "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed " "certificate being used on the server, then disable certificate validity " "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties" msgstr "" "SSL ఉపయోగించి ఒక సర్వర్ కు అనుసంధానించ విఫలమైంది. కారణం బహుశా సర్వర్ ఉపయోగించే ఒక చెల్లని " "సర్టిఫికేట్తో ఉంది. ఈ భావిస్తున్నారు ఉంటే, సర్వర్లో ఉపయోగిస్తున్నారు స్వీయ సైన్ సర్టిఫికెట్ వంటి, అప్పుడు " "గుణాలు లో ఎంపికను 'చెల్లని SSL సర్టిఫికేట్ విస్మరించు' ఎంచుకోవడం ద్వారా సర్టిఫికేట్ ప్రామాణికత పరీక్షలు " "సాధ్యం" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "ఊహించని HTTP స్థితి కోడ్ %d (%s) యిచ్చింది" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:642 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV బ్యాకెండ్ యింకా లోడవలేదు" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1031 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "చెల్లని రీడైరెక్ట్ URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2390 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2752 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "సేవికను చేరుకొనుటలేదు, కాలెండర్‌ చదువుటకు-మాత్రమే రీతినందు తెరువబడివుంది.\n" "దోష సందేశం: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2696 msgid "Cannot create local store" msgstr "స్థానిక స్టోర్ సృష్టించలేదు" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2705 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "స్థానిక క్యాచీ ఫోల్డర్ సృష్టించలేము '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3708 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV సమూహ అదనపు మద్దతు ఇవ్వదు " #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3810 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV సమూహ మార్పులు మద్దతు ఇవ్వదు " #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3978 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV సమూహ తొలగింపు మద్దతు ఇవ్వదు " #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4634 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "కాలెండర్‌ ఖాళీ/రద్దీ తోడ్పాటునిచ్చుటలేదు" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4642 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "షెడ్యూల్ అవుట్‌బాక్స్ url కనబడలేదు" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4741 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "షెడ్యూల్-రెస్పాన్స్ నందు వూహించని ఫలితం" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 msgid "Birthday" msgstr "జన్మదినం" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "జన్మదినం: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "వార్షికోత్సనం: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "కాలెండర్‌ దత్తాంశం దాచలేము: వికారమైన URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "కాలెండర్‌ దత్తాంశంను దాయలేదు" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:483 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "సరైన రూపంలో URI:%s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:544 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "నిస్సారమైన URI కి తిరిగివచ్చినది" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "చెడ్డ ఫైల్ రూపలావణ్యం." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:591 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "కాలెండర్‌ కాదు." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:888 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:893 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:512 msgid "Could not create cache file" msgstr "క్యాచి ఫైల్ సృష్టించలేవు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:172 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "వాతావరణ దత్తాంశాన్ని వెలితీయలేకపోయింది" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Fog" msgstr "వాతావరణం: పొగమంచు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "వాతావరణము: మేఘావృతమైన రాత్రి" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "వాతావరణము:మేఘావృతమైన" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Overcast" msgstr "వాతావరణం: వర్షం" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Showers" msgstr "వాతావరణము: మంచు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Snow" msgstr "వాతావరణము: మంచు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "వాతావరణము: ప్రకాశమైన రాత్రి" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Sunny" msgstr "వాతావరణము: సూర్యరశ్మితగులు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "వాతావరణం: సుడిగాలులు" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:409 msgid "Forecast" msgstr "వాతావరణసూచిక" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "నిల్వఉంచుస్థలం ఆఫ్‌లైన్‌లో ఉంది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:109 msgid "No such calendar" msgstr "ఏ కాలెండర్‌ లేదు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "ఆబ్జక్ట్‌ దొరకలేదు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "నిస్సారమైన ఆబ్జక్ట్‌" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "URI నింపబడలేదు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "URI ఇంతకుమునుపే నింపబడినది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "అపరిచిత వినియోగదారు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:117 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "ఆబ్జక్ట్‌ ID ఇదివరకే కలిగివున్నది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "ప్రోటోకాల్ నుండి సహకారం లేదు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "కార్యము తిరస్కరించబడినది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "కార్యాన్ని ఆపలేవు" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication failed" msgstr "ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Authentication required" msgstr "ధృవీకరణ అవసరం" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus ఆక్షేపణ యెదురైంది" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "దోషము లేదు" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "అపరిచిత వాడుకరి" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:119 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "నిస్సారమైన విస్తృతి" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:993 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "కాలెండర్ ఫాక్టరీను నడుపుటకు విఫలమైంది" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "శీర్షికలేని నియామకము" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "28th" msgstr "2th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "అధిక" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "సాధారణ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "అల్ప" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "నిర్వచించని" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "ప్రోసెస్ చేయలేదు, కాలెండర్ బాకెండ్ తెరుచుచున్నది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "తెలియని కాలెండర్ లక్షణం '%s'" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "కాలెండర్ లక్షణం '%s' యొక్క విలువను మార్చలేదు" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:990 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1260 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ఏ క్రమానుగత సంకేతాలను నిరీక్షించలేదు" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1302 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ఒక క్రమానుగత సంకేతాన్ని నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" పదబంధం మొదటి క్రమానుగత సంకేతంగా నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" తేది/సమయ పదబంధం ISO 8601 ను మొదటి క్రమానుగత సంకేతంగా నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:562 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1058 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" రెండు క్రమానుగత సంకేతాలను నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:417 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1309 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" మొదటి ఆర్గుమెంటు ను time_t గా ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" రెండో ఆర్గుమెంటు ను ఇంటీజర్ గా ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:410 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" రెండు లేదా మూడు క్రమానుగత సంకేతాలను నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:426 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1074 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" రెండో ఆర్గుమెంట్‌ను time_t గా ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:436 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" పదబంధం మూడవ క్రమానుగత సంకేతంగా నిరీక్షించును" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:498 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" ఆర్గుమెంట్స్ కొరకు చూడుటలేదు లేదా రెంటికొరకు చూస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" రెండో ఆర్గుమెంటును స్ట్రింగ్ గా ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:957 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" మొదటి ఆర్గుమెంటుగా \"ఏదైనా\" కాని, \"సక్షిప్తం\" కాని, \"వివరణ\" కాని, \"స్థానము\" కాని, " "\"హజరైనవాని\" కాని, \"నిర్వాహకుని\" కాని, \"వర్గీకరణను\" కాని ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1126 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" కనీసం ఒక ఆర్గుమెంటును ఆశిస్తోంది" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1141 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" అన్ని ఆర్గుమెంట్లను స్ట్రింగ్స్‌గా కాని లేదా ఒకేఒక ఆర్గుమెంటును బూలియన్ నింజంకాదు (#f) కాని " "ఆశిస్తోంది." #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "తోడ్పాటునీయని పద్దతి" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "కాలెండర్‌ లేదు" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "కాలెండర్‌ను తెరువలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "కాలెండర్‌ను రీఫ్రెష్ చేయలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "బ్యాకెండ్ లక్షణం తిరిగిపొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "కాలెండర్ ఆబ్జక్టు పాత్‌ను తిరిగిపొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టు జాబితాను తిరిగిపొందలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "కాలెండర్‌ ఖాళీ/రద్దీ జాబితాను పొందలేక పోవుచున్నది: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టును సృష్టించలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టును సవరించలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టును తీసివేయలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టులను స్వీకరించలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "కాలెండర్‌ ఆబ్జక్టులను పంపలేదు: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "అనుభందిత uriలను తిరిగిపొందలేక పోయింది: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "జ్ఞాపకం చేయుదానిని తీసివేయలేకపోయంది: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "కాలెండర్‌ దర్శన పాత్‌ను పొందలేక పోయింది: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "కాలెండర్‌ సమయ క్షేత్రాన్ని తిరిగిపొందలేక పోయింది: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "కాలెండర్‌ సమయ క్షేత్రం జతచేయలేక పోయింది: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "చెల్లని కాల్" #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ఈ సైఫర్ ద్వారా సంతకం మద్దతునీయబడదు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ఈ సైఫర్ ద్వారా నిర్దారణ మద్దతీయబడదు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ఈ సైఫర్ ద్వరా ఎన్క్రిప్షన్ మద్దతీయబడదు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ఈ సైఫర్ ద్వారా డిక్రిప్షన్ మద్దతీయబడదు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "మీరు ఈ సైఫర్ తో కీలను దిగుమతి చేయలేక పోవచ్చు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "ఈ సైఫర్ తో కీలను మీరు ఎగుమతి చేయలేక పోవచ్చు" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "సందేశాన్ని సంతకంచేయుట" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "సందేశాన్ని రహస్యపరచుచున్నది" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "డిక్రిప్టుచేసిన సందేశం" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "క్యాచి పాత్ ను సృష్టించలేదు" #: ../camel/camel-data-cache.c:440 msgid "Empty cache file" msgstr "ఖాళీ క్యాచి దస్త్రం " #: ../camel/camel-data-cache.c:509 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "క్యాచి ప్రవేశంను తీసివేయలేకపోయింది: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "లాగ్ ప్రవేశాన్ని వ్రాయలేకపోయింది: %s\n" "ఇకపై కార్యములు ఈసేవిక పై తిరిగినడుపబడవు\n" "మీరు నెట్వర్కుకు తిరిగిఅనుసంధానించబడినప్పుడు." #: ../camel/camel-disco-diary.c:271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' తెరువలేకపోయింది:\n" "%s\n" "ఈ సంచయానికి చేసిన మార్పులు తిరిగి ఏకకాలం చేయబడలేవు." #: ../camel/camel-disco-diary.c:315 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "‌‌సేవిక తో‌ కాలనియమితము చేస్తున్నది " #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతి కొరకు కొత్త సందేశాలను దిగుమతిచేస్తోంది" #: ../camel/camel-disco-folder.c:420 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ కొరకు సంచయం '%s' సిద్దపరుస్తోంది" #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ కార్యము కొరకు సంచయం విషయంను స్థానికంగా నకలుతీయుము" #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:615 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:649 ../camel/camel-imapx-folder.c:689 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:725 ../camel/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1410 ../camel/camel-imapx-store.c:1499 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1548 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3299 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:849 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "ఈ కార్యము ముగించుటకు మీరు తప్పక ఆన్‌లైన్ గా పనిచేయాలి" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "చెల్డ్‌ కార్యక్రమము సృష్టించుటలో విఫలమైంది '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "సరికాని సందేశప్రవాహం %s నుండి స్వీకరించబడింది: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "సంచయాలను సింక్‌చేస్తోంది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s: %s పార్సింగ్ వడపోతలో దోషము:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s: %s వ్యక్తీకరణ వడపోతలో దోషము:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "బారులు తీరు సంచయాన్ని తెరువలేకపోయింది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "బారులు తీరు సంచయాన్ని క్రమగతీకరించలేకపోయింది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) సందేశాన్ని పోందుతున్నది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d సందేశంపై విఫలంచెందింది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "సంచయంను సింక్‌చేస్తోంది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "పూర్తి" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d లో %d సందేశాన్ని పోందుతున్నది" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d లో %d సందేశం వద్ద విఫలమైంది" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "సందేశాన్ని వెలికితీయుటలో విఫలం చెందినది" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "నిస్సారమైన క్రమానుగత సంకేతం కి (వ్యవస్థ-వ్రేలాడు)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "నిస్సారమైన క్రమానుగత సంకేతం కి (వినియోగదారు-బొందు)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1021 ../camel/camel-filter-search.c:1030 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr " %s: %s వడపోత వెతుకుట నిర్వర్తించుటలలో దోషము ఏర్పడినది:" #: ../camel/camel-folder.c:270 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' నందలి కొత్త స్పామ్ సందేశమును నేర్చుకొనుచున్నది" msgstr[1] "%s లో మార్చబడిన సందేశాలను సంశోధించుచున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:310 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' నందలి కొత్త హామ్ సందేశమును నేర్చుకొనుచున్నది" msgstr[1] "%s లో మార్చబడిన సందేశాలను సంశోధించుచున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:358 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' నందలి కొత్త సందేశంను వడపోస్తున్నది" msgstr[1] "'%s' నందలి కొత్త సందేశాలను వడపోస్తున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:930 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "సందేశాలను స్తానబదిలి చేస్తున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:933 msgid "Copying messages" msgstr "సందేశాలను నకలు తీస్తున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:1253 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "సంచంయం '%s' నకు కోటా సమాచారం తోడ్పాటులేదు" #: ../camel/camel-folder.c:3372 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "సంచయం '%s' తొలగిస్తోంది" #: ../camel/camel-folder.c:3604 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "సందేశం '%s' ను %s నందు తిరిగిపొందుచున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:3755 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు కోటా సమాచారం తిరిగిపొందుచున్నది" #: ../camel/camel-folder.c:3987 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని తాజాపరుస్తోంది" #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "వెతుకు వ్యక్తీకరణ పార్స్ సాధ్యంకాదు: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "%s:\n" "%s వ్యక్తీకరణ వడపోత వెతుకుటలో దోషము: " #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) కు ఎకైక బూట్ ఫలితం అవసరం" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:932 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) అనుమతించబడదు %s లోనికి" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) కు ఒక సరిపోలిక రకం స్ట్రింగ్ అవసరం" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ఒక ఎరే ఫలితాన్ని ఆశిస్తోంది" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:985 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) కు సంచయం సమితి అవసరం" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "%s gpg నిర్వర్తించుటలో విఫలమైంది:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచితమైనది" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "అనుకోని GnuPG స్థితి సందేశం ఎదురైంది:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg వాడుకరిID సూచన పార్శ్ చేయుటలో విఫలం" #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg సంకేతపదం అభ్యర్ధనను పార్శ్ చేయుటలో విఫలం." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "మీకు PIN అవసరం కీను అన్‌లాక్ చేయుటకు\n" "మీ స్మార్ట్‌కార్డు కు: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "మీకు సంకేతపదం అవసరం కీని అన్‌లాక్ చేయుటకు\n" "వాడుకరికొరకు: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు GnuPG నుండి ఊహించని మనవి" #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "ఎన్క్రిప్టెడ్ విషయం స్వీకరించువారి సమాచారం కలిగివుండదని గమనించండి, నిల్వవున్న ప్రతి వ్యక్తిగత కీనకు వొక " "సంకేతపదం అడుగును." #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:140 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "రద్దుచేయబడింది" #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "రహస్య కీను అన్‌లాక్ చేయుటలో విఫలమైంది: 3 సరికాని సంకేతపదాలు ఇవ్వబడినవి." #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG నుండి అనుకోని ప్రతిస్పందనలు: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "ఎన్క్రిప్టు చేయుటలో విఫలమైంది: ఏ విలువైన స్వీకరణదారులు తెలుపబడలేదు." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1598 ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "సంతకపు దత్తాంశంను సంభవింపచేయలేదు:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 ../camel/camel-gpg-context.c:1851 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1961 ../camel/camel-gpg-context.c:2108 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2208 ../camel/camel-gpg-context.c:2256 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "జిపిజి నిర్వర్తించుటలో విఫలం చెందింది." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1742 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 #: ../camel/camel-smime-context.c:982 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "సంతక సందేశాన్ని పరీక్షించలేకపోయింది:సరిలేని సందేశ రూపలవణ్యం" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1804 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "సందేశ సంతకాన్ని పరీక్షించలేకపోయింది: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1927 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "ఎన్క్రిప్టింగ్ దత్తాంశంను సంభవింపచేయలేక పోయింది: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1980 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "ఇది డిజిటల్ ఎన్క్రిప్టెడ్ సందేశ భాగము" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2038 ../camel/camel-gpg-context.c:2047 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2070 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "సందేశం ను డీక్రిప్టు చేయలేము: సరికాని సందేశ రూపం" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2058 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME భాగము డీక్రిప్టు చేయుటలో విఫలమైంది: నియమం దోషం" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2149 ../camel/camel-smime-context.c:1273 msgid "Encrypted content" msgstr "రహస్యపరచిన సారం" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s కొరకు సంచయం సంగ్రహాన్ని సృష్టించలేకపోయింది" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s కొరకు క్యాచీను సృష్టించలేక పోయింది: " #: ../camel/camel-imapx-folder.c:795 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "ఈ సంచయంకు సందేశ ఫిల్టర్లను వర్తింపచేయి (_f)" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1190 msgid "Server disconnected" msgstr "సేవిక అననుసంధానించబడింది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1656 #, fuzzy msgid "Error writing to cache stream" msgstr "క్యాచీ స్ట్రీమ్‌నకు వ్రాయుటలో దోషము: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:2654 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "దృవీకరించలేదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2732 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE నిర్వర్తించుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3628 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "ఐమాప్ సేవికను సంవిధానపరచుటలో విఫలమైంది %s రక్షిత సంవిధానంలో: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3629 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS సహకరించలేదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3668 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "రక్షిత రీతిలో IMAP సేవిక %sకు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:3748 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "ఐమాప్ సేవిక %s అనునది %s ధృవీకరణకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3759 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s ధృవీకరణ కొరకు సహకారంలేదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3778 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "వాడుకరిపేరు లేకుండా ధృవీకరించలేదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3787 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 msgid "Authentication password not available" msgstr "ధృవీకరణ సంకేతపదం అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3990 msgid "Error fetching message" msgstr "సందేశాన్ని వెతికితెచ్చుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4075 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Tmp దస్త్రం నకలు చేయుటలో విఫలమైం ది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4089 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "tmp ప్రవాహం మూసివేయుటలో విఫలమైం ది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4198 msgid "Error copying messages" msgstr "సందేశాలను నకలుతీయుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4344 msgid "Error appending message" msgstr "సందేశంకు చేర్చుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4531 msgid "Error fetching message headers" msgstr "సందేశపు యెగువసూచీలను వెతికితెచ్చుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4668 msgid "Error retrieving message" msgstr "సందేశమును పొందుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4790 ../camel/camel-imapx-server.c:4996 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "'%s' లో కొత్త సందేశాల కొరకు సంక్షింప్తమైన సమాచారాన్ని తీసుకువస్తున్నది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4845 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s' లో మార్చబడిన సందేశాలను సంశోధించుచున్నది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4892 msgid "Error fetching new messages" msgstr "కొత్త సందేశాలను వెతికితెచ్చుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5093 msgid "Error while fetching messages" msgstr "సందేశాలను వెతికితెచ్చునప్పుడు దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5100 ../camel/camel-imapx-server.c:5133 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "%d సందేశం కొరకు '%s' నందు సారాంశ సమాచారం వెతికితెచ్చుచున్నది'" msgstr[1] "%d సందేశాల కొరకు '%s' నందు సారాంశ సమాచారం వెతికితెచ్చుచున్నది" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5261 ../camel/camel-imapx-server.c:5291 msgid "Error refreshing folder" msgstr "సంచయం తాజాపరచుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5387 msgid "Error expunging message" msgstr "సందేశం యెక్సుపంజింగ్ దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5491 msgid "Error fetching folders" msgstr "సంచయాలను వెతికితెచ్చుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5573 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "సంచయంకు సబ్‌స్క్రైబ్ అగుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5638 msgid "Error creating folder" msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5692 msgid "Error deleting folder" msgstr "సంచయాన్ని తొలగించుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5761 msgid "Error renaming folder" msgstr "సంచయానికి తిరిగిపేరు పెట్టుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5830 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP నిర్వర్తించటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5930 msgid "Error syncing changes" msgstr "మార్పులను సింక్ చేయుటలో దోషం" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6709 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3531 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "సందేశము ID %sతో సందేశాన్ని పొందలేకపోయింది: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6710 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3532 msgid "No such message available." msgstr "అటువంటి సందేశము అందుబాటులోలేదు." #: ../camel/camel-imapx-server.c:6865 ../camel/camel-imapx-server.c:6880 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "స్పూల్ ఫైలును సృష్టించలేదు: " #: ../camel/camel-imapx-store.c:157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "%s ఐమాప్ సేవిక" #: ../camel/camel-imapx-store.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s పై %s కొరకు సేవ" #: ../camel/camel-imapx-store.c:251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "సంకేతపదము" #: ../camel/camel-imapx-store.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదంను ఉపయోగించి IMAP సేవికకు ఈ ఐచ్చికం అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../camel/camel-imapx-store.c:352 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s లో ఎటువంటి సంచయం లేదు" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:377 ../camel/camel-imapx-store.c:867 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "ఇన్‌బాక్స్" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1111 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "%s కొరకు సంచయ జాబితా తిరిగిపొందుచున్నది" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "అటువంటి సంచయం లేదు: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ఆ సంచయపేరు \"%s\" సరికానిది ఎంచేతంటే ఇది అక్షరం \"%c\" ను కలిగిఉంటుంది." #: ../camel/camel-imapx-store.c:1443 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "తెలియని మూల సంచయం‌:%s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1453 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "ఉపసంచయాలు కలిగిఉండుటవలన మూలసంచయం అనుమతించబడదు" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "సోర్స్ స్ట్రీమ్ యే దత్తాంశమును తిప్పియీయలేదు" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "మూలాధార స్ట్రీమ్ అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "లాక్ ఫైల్ ను %s కొరకు సృష్టించలేకపోయింది: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s పైన లాక్ ఫైల్ పొందుటకు ప్రయత్నించుటలో కాలముమించినది. తర్వాత ప్రయత్నించుము." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ఉపయోగించి లాక్ పొందుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ఉపయోగించి లాక్ పొందుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "లాకింగ్ సహాయక పైప్ ను నిర్మించలేదు: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "లాకింగ్ సహాయకిని ఫోర్కుచేయలేదు: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ను లాక్ చేయలేకపోయింది: లాక్-సహాయకి తో నియమం దోషం" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' ను లాక్ చేయలేకపోయింది" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "మెయిల్ ఫైల్ను పరిశీలించలేదు %s:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "మెయిల్ ఫైల్ను తెరువలేదు %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "తాత్కాలిక మెయిల్ ఫైల్ను తెరువలేదు %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "తాత్కాలిక ఫైల్ %s లో నిల్వఉంచుటలో విఫలమైంది: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "పైప్ ను సృష్టించలేదు: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ఫోర్కు చేయలేకపోయింది: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "మెయిల్‌నుకదుపు ప్రోగ్రామ్ విఫలమైంది: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(అపరిచిత దోషము)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "%s తపాలా ఫైల్ చదువుటలో దోషం ఏర్పడింది:" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "%s తపాలా తాత్కాలిక ఫైల్ వ్రాయుటలో దోషం ఏర్పడింది: " #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "%s తపాలా తాత్కాలిక ఫైల్ నకలుతీయుటలో దోషం ఏర్పడింది:" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "ఏ విషయము అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "ఏ సంతకం అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "పార్స్ దోషము" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "పరిష్కరిస్తోంది: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "ఆతిధ్యాన్ని చూచుటలో విఫలం చెందింది" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "%s: %s ఆతిధ్యాన్ని చూచుటలో విఫలం చెందింది:" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "మరల నిశ్ఛయమైన చిరునామా" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "పేరు వెతుకుటలో విఫలంచెందింది" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "%s పేరు వెతుకుటలో విఫలంచెందింది:" #: ../camel/camel-network-service.c:114 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "%s కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:210 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' సంచయంలోని సందేశాలను డిస్కుకు సింక్ చేస్తోంది" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "సంచయం '%s' కొరకు ఆఫ్‌లైన్ పత్రికను వ్రాయలేదు: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "ఇ-తపాలా వాస్తవ ప్రతిరూప ఫైల్ " #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "వేరే సమితి యొక్క సంచయాల యొక్క సవాలుగా మెయిల్ ను చదువుటకొరకు" #: ../camel/camel-provider.c:258 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ని నింపలేకపోయింది: ఈ సిస్టమ్‌నందు గుణకంను నింపుట మద్దతీయబడదు." #: ../camel/camel-provider.c:267 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s: %s నింపలేకపోయింది:" #: ../camel/camel-provider.c:276 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s ను నింపలేకపోయింది: గుణకం నందు ఏ సిద్దీకరణ కొడ్ లేదు." #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "'%s' ప్రొటోకాల్ కొరకు ఏ ఉత్పాదకి అందుబాటులో లేదు" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "అనామకంగా" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "పేరులేని లాగిన్ ఉపయోగిస్తూ ఈ ఐచ్చికం సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "ధృవీకరించుట విఫలమైనది." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "సరికాని ఈమెయిల్ చిరునామా వెతికిపట్టుకొను సమాచారం:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "సరికాని ఒపాక్యూ వెతికిపట్టుకొను సమాచారం:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "సరికాని వెతికిపట్టుకొను సమాచారం:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "రక్షితమైన CRAM-MD5 సంకేతపదాన్ని ఉపయోగిస్తూ ఈ ఐచ్చికం సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది, సేవిక " "తోడ్పాటునిస్తే." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికం సేవికకు DIGEST-MD5 సంకేతపదం ఉపయోగిస్తూ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది, ఒకవేళ సేవిక " "తోడ్పాటునిస్తే." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "సేవిక ఛాలెంజి చాలా పొడవు (>2048 octets" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "సేవిక ఆపేక్షణ నిస్సారమైనది\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "సేవిక ఛాలెంజి సరికాని \"రక్షణ యొక్క నాణ్యత\" టొకెన్ కలిగిఉంది" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "సేవిక ప్రతిస్పందన దృవీకరణ దత్తాంశంను కలిగిలేదు" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "సేవిక ప్రతిస్పందన పూర్తికాని దృవీకరణ దత్తాంశంను కలిగిఉంది" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "సేవిక ప్రతిస్పందన పోలికకుదురుటలేదు" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సేవకకు కెర్బరోస్ 5 దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "ఇవ్వబడిన సమకూర్పుతో తెలుపబడిన మెకానిజమ్ మద్దతీయబడదు, లేదా అభివృద్దీకరణ ద్వారా గుర్తించబడుటలేదు." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "ఇవ్వబడిన target_name పారామితి చెడ్డగా-రూపీకరించబడింది." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "ఇవ్వబడిన target_name పారామితి సరికాని లేదా తోడ్పాటునీయని పేరు రకాన్ని కలిగిఉంది." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token వేర్వేరు ప్రసారమార్గ బంధాలను input_chan_bindings పారామితి ద్వారా తెలుపబడినవాటికి " "కలిగిఉంటాయి." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token సరికాని సంతకాన్ని కలిగిఉంది, లేదా నిర్ధారించ లేకపోయిన సంతకం ను కలిగిఉంది." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "ఇవ్వబడిన సమకూర్పులు సందర్బ సిద్దీకరణకు విలువైనవికావు, లేదా సమకూర్పు సంభాలిక ఏ సమకూర్పులను " "సంప్రదించలేదు." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "ఇవ్వబడిన సందర్బ సంభాలిక సరైన సందర్బంను సంప్రదించుటలేదు." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token పైన జరుపబడిన స్థిరత్వ పరిశీలనలు విఫలమైనవి." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "సమకూర్పు పైన జరుపబడిన స్థిరత్వ పరిశీలనలు విఫలమైనవి." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "సంప్రదిత సమకూర్పులు కాలముతీరినవి." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "సేవిక నుండి చెడు ధృవీకరణ స్పందన" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "రక్షణ పొరకు సహకారం లేదు." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "ప్రవేశము" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "సామాన్యమైన సంకేతపదం ఉపయోగించి ఈ ఇచ్చాపూర్వకం సేవికకు అనుసంధానమవుతుంది." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "తెలియని ధృవీకరణ స్థితి." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM/SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికం విండోస్-ఆధారిత సేవికకు NTLM / రక్షిత సంకేతపద దృవీకరణ ఉపయోగిస్తూ అనుసంధానిస్తుంది." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "చదునైన" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ముందు SMPT" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "ఈ ఐచ్చికం POP అనుసంధానంను SMTP ను యత్నించక మునుపే దృవీకరిస్తుంది" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP మూలపు URI" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "తెలియని బదిలీకరణ ఉపయోగించి SMTP ముందు POP దృవీకరణ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "%s సేవతో POP ముందలి SMTP ధృవీకరణ ప్రయత్నించినది" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "%s: %s క్రమబద్దమైన వ్యక్తీకరణ విఫలంచెందింది:" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "'%s' ప్రొటోకాల్ కొరకు చెల్లని GType నమోదైంది" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s ధృవీకరణ విఫలమైంది" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "వచ్చిన సందేశాలను ముందుకుపంపుటకు సహకారంలేదు" #: ../camel/camel-session.c:1362 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "%s సంకేతపదంను %s కొరకు %s అతిధేయపై దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' కొరకు ప్రశంసా పత్రాన్ని కనిపెట్టలేకపోయింది" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "సి యం యస్ సందేశాన్ని సృష్టించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "సి యం యస్ ‌సంతకం చేసిన దత్తాంశాన్ని సృష్టించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "సి యం యస్ ‌సంతకం చేసిన దత్తాంశాన్నిఅతికించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "సి యం యస్ దత్తాంశం అతికించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "సి యం యస్ సంతకం చేయువాని సమాచారాన్ని తయారుచేయలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "నిదర్శన పత్రిక గొలుసును వెతకలేకపోయింది" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "సి యం యస్ సంతకం చేసిన సమయాన్ని చేర్చలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s కొరకు రహస్యపరచు ప్రశంసా పత్రము లేదు" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEnc మీట అభీష్టాల ఆరోపనలను జతపరచలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEnc మీట అభీష్టాల ఆరోపనలను జతపరచలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "రహస్యపరచు నిదర్శన పత్రిని చేర్చలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "సి యం యస్ సంతకం చేయువాని సమాచారాన్నిచేర్చలేము" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "పరిక్షించబడలేదు" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "మంచి సంతకం" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "చెడు సంతకం" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "సారము బదిలీకరణలో మార్చబడి లేదా దీనితో చెరపబడిఉంటుంది" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "సంతకంచేయు నిదర్శన పత్రి లభించలేదు" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "సంతకంచేయు నిదర్శన పత్రి నమ్మకములేనిది" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "సంతకం అల్గార్దెమ్ తెలియనిది" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "సంతకం అల్గార్దెమ్ తోడ్పాటునీయనిది" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "వికారమైన సంతకం" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "క్రమగతి దోషము " #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "సంతకం నందు ఏ సంతకంచేసిన దత్తాంశంలేదు" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "డైజెస్ట్సు ఎన్వలప్‌డ్ దత్తాంశంనుండి తప్పిపోతున్నాయి" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "డెజెస్ట్సును గణించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "సందేశం డైజెస్ట్సును అమర్చలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "నిదర్శన పత్రి దిగుమతి విఫలంచెందింది" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "నిదర్శన పత్రి ఒక సందేశం మాత్రమే, నిదర్శన పత్రాలను పరీక్షించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "నిదర్శన పత్రి ఒక సందేశం మాత్రమే, నిదర్శన పత్రాలు దిగుమతి చేయబడినవి మరియు పరిక్షించబడినవి" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "సంతకం డైజెస్ట్సును కనుగొనలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "సంతకంచేయునది: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "సందర్భ సంకేతరచనది తయారుచేయలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:850 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "సి యం యస్ సంకేతరచన చేయుదానికి దత్తాంశాన్ని చేర్చలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 msgid "Failed to encode data" msgstr "దత్తాంశాన్ని సంకేతరచన చేయుటలో విఫలంచెందింది." #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 msgid "Decoder failed" msgstr "డీకోడర్ విఫలమైంది" #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "ఉమ్మడి అధిక ఎన్క్రిప్షన్ అల్గార్దెమ్‌ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అధిక కీ కొరకు స్లాట్‌ను అందిచలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "సి యం యస్ సందేశాన్ని సృష్టించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "సి యం యస్ దత్తాంశాన్ని సృష్టించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1099 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS ఎన్వలప్‌డ్ దత్తాంశంను అనుంబంధించలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1105 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS దత్తంశ ఆబ్జక్టును జతచేయలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "సి యం యస్ ప్రతి గ్రహీత సమాచారాన్ని సృష్టిం" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS సమాచార గ్రహీతను చేర్చలేము" #: ../camel/camel-smime-context.c:1145 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "సంకేతరచన దత్తాంశాన్ని చేర్చుటలో విఫలంచెందింది " #: ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME డీక్రిప్టు: ఏ ఎన్క్రిప్డెడ్ సారము కనబడలేదు" #: ../camel/camel-store.c:1838 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టించలేము: సంచయం కలిగివున్నది" #: ../camel/camel-store.c:1881 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "సంచయం '%s' తెరుస్తోంది" #: ../camel/camel-store.c:2066 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' నందలి సంచయాలను గ్రహిస్తోంది" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "నిరర్ధకం" #: ../camel/camel-store.c:2540 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "%s:సంచయాన్ని సృష్టించలేవు:సంచయం కలిగివున్నది" #: ../camel/camel-store.c:2554 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టిస్తోంది" #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s:సంచయాన్ని తొలగించలేవు: నిస్సారమైన కార్యం" #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "%s:సంచయాన్ని తొలగించలేవు:నిస్సారమైన కార్యం" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter తో ప్రారంభమునకు తిరిగివుంచుట మాత్రమే తోడ్పాటునిచ్చును" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream తో ప్రారంభమునకు తిరిగివుంచుట మాత్రమే తోడ్పాటునిచ్చును" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "బంధం రద్దుచేయబడింది" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ఆదేశంతో బంధం ఏర్పరచలేము: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:386 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "సంచయం '%s' కు సబ్‌స్క్రైబ్ అవుతోంది" #: ../camel/camel-subscribable.c:518 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "సంచయం '%s' నుండి అన్‌సబ్‌స్క్రైబ్ అవుతోంది" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR దోష కోడ్ %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "ప్రోక్సీ హోస్ట్ SOCKS4కు తోడ్పాటునీయదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "ప్రోక్సీ హోస్టు మన అభ్యర్ధనను తిరస్కరించినది: కోడ్ %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "ప్రోక్సీ హోస్ట్ SOCKS5 కు తోడ్పాటునీయదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "సరితగు ధృవీకరణ రకమును కనుగొనలేక పోయింది: code 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "సాధారణ SOCKS సేవిక వైఫల్యం" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS సేవిక యొక్క నియమాలు అనుసంధానమును అనుమతించవు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవికనుండి నెట్వర్కు చేరదగునదిగా లేదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవికనుండి హోస్టు చేరదగునదిగా లేదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "అనుసంధానం తిరస్కరించబడెను" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "జీవించుట-కు-సమయం మించిపోయింది" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవిక ద్వారా ఆదేశం మద్దతివ్వబడలేదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవిక ద్వారా చిరునామా రకము మద్దతివ్వబడలేదు" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవిక నుండి తెలియని దోషము" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవికనుండి తెలియని చిరునామా రకమును పొందినది" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS సేవిక నుండి అసంపూర్ణ ప్రత్యుత్తరము" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "హోస్టుపేరు మరీ పోడవుగావుంది (గరిష్టం 255 అక్షరములు)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "ప్రోక్సీ సేవికనుండి సరికాని ప్రత్యుత్తరం" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:502 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " విడుదలకారి: %s\n" " సంగతి: %s\n" " వేలిముద్ర: %s\n" " సంతకం: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:509 msgid "GOOD" msgstr "మంచి" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:509 msgid "BAD" msgstr "చెడు" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:514 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "'%s' కొరకు SSL ధృవీకరణపత్రం నమ్మదగినదికాదు. మీరు దానిని ఆమోదించుదామని అనుకొనుచున్నారా?\n" "\n" "ధృవీకరణపత్రం గురించి విశదీకృత సమాచారం:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:520 msgid "_Reject" msgstr "తిరస్కరించు (_R)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:521 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "తాత్కాలికంగా ఆమోదించు (_T)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:522 msgid "_Accept Permanently" msgstr "శాశ్వతంగా ఆమోదించు (_A)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:583 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం సమస్య: %s\n" "విడుదలకారి: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "చెడ్డ దృవీకరణపత్రం డొమైన్: %s\n" "విడుదలకారి: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:653 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం కాలముమించినది: %s\n" "విడుదలకారి: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:670 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "దృవీకరణపత్రం రివొకేషన్ జాబితా కాలముతీరినది: %s\n" "విడుదలకారి: %s" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s'ను పార్శ్ చేయలేము" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "'%s' సంచయాన్ని నవీకరిస్తోంది" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "వాస్తవప్రతిరూప సంచయంలోకి సందేశాలను నకలుతీయలేవు లేదా స్థానాన్నిమార్చలేవు " #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s లో %s ఎటువంటి సందేశంలేదు" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' దాచుటలో దోషము: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "మూలం ఫోల్డర్లలో మార్పు స్వయంచాలకంగా _ నవీకరణ" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "అసమానమైనది" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "సంచయాన్ని తొలగించలేము:%s: ఎటువంటి సంచయం లేదు" #: ../camel/camel-vee-store.c:470 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "సంచయనామాన్ని తిరిగిరాయలేము:%s: లాంటి సంచయం లేదు" #: ../camel/camel-vee-store.c:532 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "(_U) సరిపోలలేదు ఫోల్డర్ ప్రారంభించు" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "చెత్తకుండి సంచయమునకు సందేశాలను నకలుతీయలేము" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "నిరర్ధక సంచయంకు సందేశాలను నకలుతీయలేము" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "అవుట్పుట్ స్ట్రీమ్ లేదు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "ఇన్పుట్ స్ట్రీమ్ లేదు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s సేవిక ఊహించని విధంగా తెంచబడింది:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "ఐమాప్ సేవికనుండి హెచ్చరిక %s@%s సంచయం %s నందు:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "ఐమాప్ సేవికనుండి జాగురూకత %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "ఐమాప్ సేవికనుండి ఊహించని స్పందన: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "%s ఐమాప్ ఆదేశం విఫలమైంది:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "సేవిక స్పందన తొందరగా ముగిసినది." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "%s సమాచారాన్ని ఐమాప్ సేవిక స్పందన కలిగిలేదు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "%s ఐమాప్ సేవిక నుండి ఊహించని OK స్పందన:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "ఈ సంచయంనందు ఎల్లప్పుడు కొత్త మెయిల్ కొరకు పరిశీలించుము (_n)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s వివరంను సృష్టించలేము: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s కొరకు సంక్షింప్తమును నింపలేకపోయింది" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s లో మార్చబడిన సందేశాలను సంశోధించుచున్నది" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3494 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "సందేశాన్ని తిరిగిపొందలేకపోయింది: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3620 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4512 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "ఈ సందేశం ప్రస్తుతం లభించలేదు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4085 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4167 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s లో కొత్త సందేశాల కొరకు సంక్షింప్తమైన సమాచారాన్ని తీసుకువస్తున్నది" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4299 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "అసంపూర్ణమైన సేవిక ప్రత్యుత్తరము: %d సందేశం " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4309 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "అసంపూర్ణమైన సేవిక ప్రత్యుత్తరము:%d కొరకు ఎటువంటి UID సందేశంను సిద్దంచేయలేదు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4549 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "ఫెఛ్ఛ్ ప్రత్యుత్తరములో సందేశంయొక్క ముఖ్యభాగం వెతకలేకపోయిది. " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "క్యాచీ డైరెక్టరీను తెరువలేకపోయింది: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s క్యాచి సందేశంకు విఫలంచెందింది: %s " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "సందేశం %sను క్యాచీ చేయుటకు విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "%s క్యాచికు విఫలంచెందింది: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "కొత్త సందేశం కొరకు తనిఖీచేస్తున్నది" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "అన్ని సంచయాలలో కొత్త సందేశాల కొరకు తనిఖీ చేయుము(_h)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "చందావున్న సంచయములనందు కొత్త సందేశముల కొరకు పరిశీలించుము (_e)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "సంచయాలు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "చేవ్రాలుచేయబడిన సంచయాలను మాత్రమే చూపుము(_S)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "సేవిక-పంపిణి సంచయ నేమ్‌స్పేస్ ను తిరిగివ్రాయము(_v)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Names_pace:" msgstr "నేమ్‌స్పేస్ (_p):" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "ఇచ్ఛాపూర్వకాలు" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "అన్ని సంచయాల నందు కొత్త సందేశములకు ఫిల్టర్లను వర్తింపచేయి (_f)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ఈ సేవికపై కొత్త సందేశాల కొరకు వడపోతను అనుసంధించు (_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "నిరర్ధక సారములకొరకు కొత్త సందేశాలను పరిశీలించుము(_J)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "నిరర్ధక సందేశముల కొరకు IN_BOX సంచయంలో మాత్రమే పరిశీలించుము" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "సుదూర తపాలాను స్థానికంగా స్వయంచాలక కాలనియమితముచేయుము(_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71 msgid "IMAP default port" msgstr "IMAP అప్రమేయ పోర్ట్" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "SSL నందు IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "ఐమాప్ సేవికలపై తపాలాలను చదువుటకు మరియు నిలువచేయుటకు." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "సంచయం '%s'ను సృష్టించలేము:సంచయం కలిగివున్నది." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2994 #, c-format msgid "Retrieving list of folders at '%s'" msgstr "%s వద్ద సంచయ జాబితా పొందటం" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3344 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "సేవిక అనుకోకుండా అననుసంధానించబడింది" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3348 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "సేవిక అనుకోకుండా అననుసంధానించబడింది: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "సేవక తోడ్పాటు వుంటే త్వరిత రీసింక్‌ను వుపయోగించు (_Q)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "సేవిక మార్పు ప్రకటనల కొరకు విను (_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "నామస్థలము:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "అప్రమేయ IMAP పోర్ట్" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "ఐమాప్+" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "ఉత్తరాలపెట్టె: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "విషయసూచిక సందేశ ముఖ దత్తాంశం (_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "సందేశం %sను సంచయం %s నుండి పొందలేక పోయింది\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' సంచయ సక్షిప్త ఫైల్ (exmh) ఉపయోగించుము (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-రూపలావణ్య తపాలా వివరములు" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-తరహా తపాలా వివరములలో స్థానిక తపాలాను దాచుటకై." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "స్థానిక అప్పగింత" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "ఎవాల్యూషన్‌చే నిర్వహించబడుచున్న సంచయాలలోకి ప్రామాణిక mbox-రూపీకృత స్పూల్సు నుండి స్థానిక మెయిల్‌ను " "పొందుట (కదిలించుట) కొరకు." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "ఇన్‌బాక్సు నందు కొత్త సందేశాలకు ఫిల్టర్లను వర్తించు (_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-format మెయిల్ సంచయాలు" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "స్థానిక మెయిల్‌ను maildir సంచయాలనందు నిల్వఉంచుట కొరకు." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "స్థితి పీఠికలను Elm/Pine/Mutt రూపంలో నిల్వఉంచుము(_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "ప్రామాణిక యునిక్స్ mbox స్పూల్ ఫైల్" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "స్థానిక మెయిల్ ను బహిర్గత ప్రామణిక mbox స్పూల్ ఫైల్ములందు నిల్వఉంచుటకు మరియు చదువుటకు.\n" "Elm, Pine, లేదా Mutt శైలి సంచయాల యొక్క ట్రీని చదువుటకు ఉపయోగించవచ్చు." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "ప్రామాణిక యునిక్స్ mbox స్పూల్ సంచయం" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s కు %s సంచయనామాన్ని తిరిగిరాయలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "%s స్థానిక తపాలా ఫైల్" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s దాచు మూలం ఒక ఖశ్చితమైన త్రోవ కాదు" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s దాచు మూలం ఒక క్రమబద్దమైన వివరం కాదు" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "సంచయాన్ని పొందలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "స్థానిక నిల్వలు ఇన్‌బాక్సును కలిగిలేవు" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "సంచయం '%s' విషయసూచిక దస్త్రాన్ని తొలగించలేక పోయింది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "సంచయం '%s'యొక్క విశేషదస్త్రన్ని తొలగించలేక పోయింది: %s " #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s'నామాన్ని తిరిగిరాయలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "సంక్షిప్తముకు సందేశాన్ని జతచేయలేము:తెలియని కారణము" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "ఏటువంటి సందేశం లేదు" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "సందేశమును maildir సంచయం‌కు కలుపలేదు: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "సందేశం %s ను సంచయం %s నుండి పొందలేకపోయింది: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "సందేశంను గమ్య సంచయంకు బదిలీచేయలేదు: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించలేదు: %s : సంచయం పేరు చుక్కను కలిగివుండలేదు" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "సంచయము %s ఇదివరకే వున్నది" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టించలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయాన్ని పొందలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "'%s' సంచయాన్ని పొందలేము: సంచయం కలిగిలేదు." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' సంచయాన్ని పొందలేము: maildir డైరెక్టరీ కాదు." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయాన్ని తొలగించలేక పోయింది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 msgid "not a maildir directory" msgstr "తపాలా వివరము కాదు" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయాన్ని సంశోధించలేక పోయింది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "సంచయానికి తిరిగి పేరుపెట్టలేవు: %s: సంచయం పేరు చుక్కను కలిగివుండలేదు" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir సంచయం పాత్ ను తెరువలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "సంచయంయొక్క అనుగుణ్యతను తనిఖీచేస్తున్నది" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు తనిఖీ నిర్వహిస్తున్నది" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "సంచయాన్ని దాచుతున్నది" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "ఉత్తరాలపెట్టె తెరువలేదు: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "సందేశమును mbox ఫైలునకు కలుపలేదు: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "ఆ సంచయం తిరిగిపొందలేనివిధంగా చెడినట్లు కనిపిస్తోంది." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s పై సంచయ తాళమును సృష్టించలేవు: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ఈ పేరుతో సంచయాన్ని సృష్టించలేవు." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "'%s' సంచయాన్ని పొందలేము: క్రమబద్దమైన ఫైల్ కాదు." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "'%s' డైరెక్టరీను సృష్టించలేము: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "సంచయము ఇదివరకే కలిగివున్నది" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' సంచయాన్ని తొలగించలేము:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' క్రమబద్దమైన ఫైల్ కాదు." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' సంచయము ఖాళీగా లేదు. తొలగించబడలేదు." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయ సంక్షిప్త దస్త్రన్ని తొలగించలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "ఈ కొత్త సంచయపేరు చట్టవ్యతిరేకము" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' నామాన్ని పునఃనామకరణ చేయలేము: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s'కు నామాన్ని తిరిగిరాయలేము'%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "సంచయమును తెరువలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "స్థానము %s వద్ద సంచయం %s నందు మెయిల్ పార్సర్ దోషము" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "సంచయమును తనిఖీచేయలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "దస్త్రాన్ని తెరువలేము: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "తాత్కాలిక తపాలా పేటికను తెరువలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "%s మూలాధార సంచయమును మూయలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "తాత్కాలిక సంచయమును మూయలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "సంచయ పేరును తిరిగిరాయలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "సంచయమును దాచలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX ఫైల్ పాడైనది, దయచేసి దానిని సరిదిద్దుము. (From పంక్తిని వూహించడమైంది, అయితే దానిని పొందలేదు.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ఏకకాలం తర్వాతకూడా, సంక్షిప్తము మరియు సంచయం సరిపోలడంలేదు" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "తెలియని దోషము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "తాత్కాలిక తపాలా పేటికకు వ్రాయుట విఫలమైంది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "తాత్కాలిక తపాలా పేటికకు వ్రాయుట విఫలమైంది: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh సంచయమునకు సందేశము కలుపలేదు: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టించలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' సంచయాన్ని పొందలేము: డైరెక్టరీ కాదు." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH వివర త్రోవను తెరువలేము:%s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "స్పూల్ '%s' తెరువలేము: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "స్పూల్ '%s' ఒక క్రమబద్దమైన ఫైల్ లేదా డైరెక్టరీకాదు" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "%s బారులు తీరు తపాలా ఫైల్" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "%s బారులు తీరు సంచయ వృక్షం" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "చెల్లని స్పూల్" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "సంచయం '%s/%s' లేదు." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "సంచయం '%s'ను తెరువలేము:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' సంచయం లేదు." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "సంచయం '%s'ను సృష్టించలేము:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ఒక ఉత్తరాలపెట్టె ఫైల్ కాదు." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "ఇన్‌బాక్సుకు నిల్వ మద్దతీయదు" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "బారులు తీరు సంచయాలను తొలగించలేము" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "బారులు తీరు సంచయాల పేరులను తిరిగిరాయలేము" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "తాత్కాలిక సంచయం %s ను సింక్‌చేయలేకపోయింది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "స్పూల్ సంచయం %s ను సింక్‌చేయలేకపోయింది: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "స్పూల్ సంచయం %sను సింక్‌ చేయలేకపోయింది: %s\n" "సంచయం చెడిఉండవచ్చు, నకలు '%s' నందు దాయబడింది" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "అంతర్గత దోషం: UID లో నిస్సారమైన రూపలావణ్యం: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s సందేశాన్ని తీసుకురాలేకపోయింది: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "%s సందేశాన్ని పొందలేదు: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "స్థానము విఫలమైంది: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 msgid "Posting failed: " msgstr "పోస్టుచేయుట విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "లైనువెలుపల పనిచేస్తున్నపుడు NNTP సందేశాలను తపాలాచేయలేవు!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP సంచయం నుండి సందేశాలను నకలు తీయలే!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "సంచయాలను చిన్న సంఖ్యామానంలో చూపుము (e.g. c.o.linux కంటే మేలుగా comp.os.linux)(_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "చందా డైలాగ్ లో, సాపేక్షమైన సంచయ నామాలను చూపుము(_d)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "అప్రమేయ NNTP పోర్ట్" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "SSL నందు NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET వార్తలు" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET వార్తా సముదాయాలను చదువుట కొరకు మరియు తపాలాచేయుట కొరకు సిద్దపరచునది." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సేవకకు కెర్బరోస్ 5 దృవీకరణను ఉపయోగించి అనుసంధానించబడుతుంది." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "ఈ ఐచ్చికం సాదాపాఠ్యము సంకేతపదంను ఉపయోగించుతు NNTP సేవికతో దృవీకరించబడబోతోంది." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s నుండి వందనము చదవలేము: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP సేవిక %s దోష కోడ్ %d ను తిప్పిపంపినది: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s USENET వార్తల ద్వారా" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "సమాచారసమూహాలను పొందుటలో దోషం:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "సమాచారనిల్వనందు మీరు సచయంను సృష్టించలేరు: బదులగా చందాదారు కండి." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "సమాచార నిల్వనందు సంచయాన్ని పునఃనామకరణ చేయలేరు." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "మీరు సంచయాన్ని సమాచార నిల్వనందు తీసివేయలేరు: బదులుగా చందావిరమించుకోండి." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "మీరు ఈ సమాచారసమూహంకు చందాదారు కాలేరు:\n" "\n" "అటువంచి సమాచారసమూహం లేదు. ఎంపికకాబడిన అంశము బహశా మాత్రుక సంచయం కావచ్చు." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "మీరు ఈ సమాచరసమూహంకు చందా విరమించుకోలేరు:\n" "\n" "సమాచారసమూహం లేదు!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "అనుసంధానించబడలేదు." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: కొత్త సందేశాలను స్కానింగ్ చేస్తోంది" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover నుండి అనుకోని సేవిక ప్రతిస్పందన: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "పీఠికనుండి అనుకోని సేవిక ప్రతిస్పందన: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "ఆపరేషన్ విఫలమైంది: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s తో ఏ సందేశాలు లేవు" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP సందేశం %d ను తిరిగిపొందుతోంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 msgid "Unknown reason" msgstr "తెలియని కారణం" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP సంక్షిప్తంను పొందుతోంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP సంక్షిప్తంను పొందలేదు: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 msgid "Expunging old messages" msgstr "పాత సందేశాలను కొట్టివేస్తోంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "తొలగించిన సందేశాలను కొట్టివేస్తోంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "సందేశం నిల్వ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "సందేశాలను సేవికపై వదులుము(_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s రోజు(ల) తర్వాత తొలగించుము(_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "స్థానికంగా వచ్చినవుత్తరాల నుండి పరిహరించినవి తొలగించుము (_e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "అన్ని POP3 పొడిగింపుల కొరకు మద్దతును అచేతనంచేయుము(_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "అప్రమేయ POP3 పోర్ట్" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "SSL నందు POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP సేవికలనుండి మెయిల్ దిగుమతిచేయుటకు మరియు అనుసంధానించుటకు." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదంను ఉపయోగించి POP సేవికకు ఈ ఐచ్చికం అనుసంధానించబడుతుంది. చాలా POP సేవికలచేత " "మద్దతివ్వబడే ఐచ్చికం ఇది మాత్రమే." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "ఈ ఐచ్చికం APOP నియమం ద్వారా ఎన్క్రిప్టెడ్ సంకేతపదం ఉపయోగిస్తూ POP సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది. ఇది " "అన్ని వినియోగదారులకు పనిచేయకపోవచ్చు దీనిని మద్దతించవలిసిన సేవికలపైకూడా." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP సేవిక %s నుండి సరైన అభినందనను చదువుటకు విఫలమైంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "POP సేవిక %s కు రక్షితరీతి నందు అనుసంధానించుటకు విఫలమైంది: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS సేవిక ద్వారా మద్దతివ్వబడలేదు" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "POP సేవిక %s కు రక్షితరీతి %s నందు అనుసంధానించుటకు విఫలమైంది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "రక్షిత రీతిలో POP సేవక %sకు అనుసంధానమగుటలో విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "POP సేవిక %s కు లాగిన్ కాలేకపోయింది: SASL నియమం దోషం" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP సేవక %s పై దృవీకరించుటకు విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 సేవిక %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%s కొరకు %s పైన POP3 సేవిక" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించలేక పోయింది:\tసరికాని APOP ID స్వీకరించబడింది. ఈ అన్యయం దాడి " "అనుమానింపబడింది. మీ నిర్వహణాధికారిని సంప్రదించండి." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించబడలేకపోయింది.\n" "సంకేతపదం పంపుటలో దోషం: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించబడలేక పోయింది.\n" "వాడుకరిపేరు పంపుటలో దోషం %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించబడలేకపోయింది" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "అటువంటి సంచయం లేదు '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:735 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 స్టోర్స్ యెటువంటి సంచయ క్రమాన్ని కలిగిలేదు" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "మెయిల్‌పంపు" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "మెయిల్ చేరవేయుటకు దానిని \"మెయిల్‌పంపు\" ప్రోగ్రామ్ ద్వారా స్థానిక సిస్టమ్ నందు పంపుము." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "మెయిల్‌పంపు" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "మెయిల్‌పంపు ప్రోగ్రామ్ ద్వారా మెయిల్ చేరవేయుట" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "స్వీకరణదారి జాబితాను పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, fuzzy, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "స్వీకరణదారి జాబితాను పార్శ్ చేయలేకపోయింది" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "పైప్ ను మెయిల్‌పంపు కు సృష్టించలేకపోయింది: %s: మెయిల్ పంపబడలేదు" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "మెయిల్‌పంపును ఫోర్క్ చేయలేకపోయింది: %s: మెయిల్ పంపబడలేదు" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287 msgid "Could not send message: " msgstr "సందేశాన్ని పంపలేక పోయింది: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "మెయిల్‌పంపు సంజ్ఙ %s తో బయటకువచ్చింది: మెయిల్ పంపలేదు." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "%s ను నిర్వర్తించలేదు: మెయిల్ పంపలేదు." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "మెయిల్‌పంపు స్థితి %d తో బయటకువచ్చింది: మెయిల్ పంపలేదు." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "అప్రమేయ SMTP పోర్ట్" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SSL నందు SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "సందేశం అప్పగింత పోర్ట్" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "మెయిల్ చేరవేయుట కొరకు SMTP ఉపయోగించి దూరస్థ మెయిల్‌హబ్ కు అనుసంధానించబడుట." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Welcome response error: " msgstr "స్వాగత స్పందన దోషం: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "రక్షిత రీతిలో SMTP సేవిక %s కు అనుసంధానం కావుటలో విఫలం: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "రక్షిత రీతిలో SMTP సేవిక %s కు అనుసంధానం కావుటలో విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP సేవిక %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP మెయిల్ %s ద్వారా చేరవేయుట" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP సేవిక %s అనునది %s ధృవీకరణకు మద్దతునీయదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "ఏ SASL యాంత్రికత తెలుపలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "సందేశం ను పంపలేదు: సేవ అనుసంధానంకాలేదు." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "సందేశం పంపలేదు: పంపకందారు చిరునామా చెల్లునదికాదు." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 msgid "Sending message" msgstr "సందేశంను పంపుట" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "సందేశంను పంపలేదు: ఏ స్వీకరణదారులు నిర్వచింపబడలేదు." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "సందేశంను పంపలేదు: ఒకటి లేదా ఎక్కువ సరికాని స్వీకరణదారులు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "సిన్టాక్స్ దోషం, ఆదేశం గుర్తించబడలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "పారామితులు లేదా ఆర్గుమెంట్ల నందు సిన్టాక్సు దోషం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Command not implemented" msgstr "ఆదేశం తయారుచేయబడలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "అదేశం పారామితి తయారుచేయబడలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "System status, or system help reply" msgstr "సిస్టమ్ స్థితి, లేదా సిస్టమ్ సహాయ ప్రత్యుత్తరం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "Help message" msgstr "సహాయ సందేశం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Service ready" msgstr "సేవ సిద్దం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "సేవ ముగించు బదిలీకరణ సమాచారమార్గం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "సేవ అందుబాటులో లేదు, బదలీకరణ మార్గంను మూసివేస్తోంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "అభ్యర్ధించిన మెయిల్ చర్య సరిగాఉంది, పూర్తైంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "User not local; will forward to " msgstr "వాడుకరి స్థానికంకాదు, కు పంపబడుతుంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "అభ్యర్ధించిన మెయిల్ చర్య తీసుకొబలేదు: తపాలాపేటిక అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "అభ్యర్ధించిన చర్య తీసుకోబడలేదు: తపాలాపేటిక అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "అభ్యర్దించిన చర్య తిరస్కరించబడింది: కార్యక్రమములో దోషం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "User not local; please try " msgstr "వాడుకరి స్థానికంకాదు; దయచేసి ప్రయత్నించండి " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "అభ్యర్ధించిన చర్య తీసుకోబడలేదు: సరిపోని సిస్టమ్ నిల్వ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "అభ్యర్దిత మెయిల్ చర్య తిరస్కరించబడింది: నిల్వ కేటాయింపు మించిపోయింది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "అభ్యర్ధించిన చర్య తీసుకోబడలేదు: ఉత్తరాలపెట్టె పేరు అందుబాటులోలేదు" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "మెయిల్ ఇన్‌పుట్ ప్రారంభించు; తో ముగించు. " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Transaction failed" msgstr "బదిలీకరణ విఫలమైంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "A password transition is needed" msgstr "సంకేతపదం బదిలీకరణ అవసరం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "దృవీకరణ మెకానిజం మరీ బలహీనంగాఉంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "అభ్యర్దిత దృవీకరణ మెకానిజంకు ఎన్క్రిప్షన్ అవసరమైంది" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "తాత్కాలిక దృవీకరణ వైఫల్యం" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP అభినందన" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET TO ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT ఆదేశం విఫలమైంది: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "ఒక వినియోగదారుని యొక్క UID సంప్రదించండి" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు సూచనగా" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు ఒక సూచనగా ఏర్పాటు చెయ్యాలా" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు సూచనగా విలువ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం సూచనగా వివరించడానికి విభాగాలు సంఖ్య" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "పుట్టినరోజు మరియు వార్షికోత్సవం విభాగాలు సూచనగా" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "ఒక పుట్టినరోజు లేదా వార్షికోత్సవం సూచనగా, \"నిమిషాలు\", \"గంటలు\" లేదా \"రోజులు\" కోసం విభాగాలు" #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "పుట్టినరోజులు మరియు వార్షికోత్సవాలు" #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:446 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:195 msgid "Contacts" msgstr "పరిచయాలు" #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "గూగుల్" #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP సేవికలపై" #: ../data/sources/local.source.in.h:1 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "ఈ కంప్యూటర్ పైన" #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "సంచయాలు అన్వేషించు" #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "వాతావరణం" #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "వెబ్ పైన" #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "బస్ పేరు అదృశ్యమయ్యాయి (కక్షిదారు ముగించబడుతుంది?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "కక్షిదారు నుండి స్పందన లేదు" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "కక్షిదారుని ఆపరేషన్ రద్దు" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "కక్షిదారుని నివేదికలు సంకేతపదము తిరస్కరించబడింది" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "మీ కీ బరిలోకిఈ సంకేతపదము జోడించండి" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 msgid "Password was incorrect" msgstr "సంకేతపదము సరియైనది కాదు" #: ../libebackend/e-backend.c:190 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ధృవీకరణకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:765 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "రిమోట్ వనరులను సృష్టించుట %s తోడ్పాటునీయదు" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:824 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s రిమోట్ వనరులను తొలగించుటకు తోడ్పాటునీయదు" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:126 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "సమాచార మూలం ఒక [%s] గుంపు తప్పిపోయింది" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:916 ../libedataserver/e-source.c:1106 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "రిమోట్ వనరులను సృష్టించుటకు దత్తాంశ మూలం '%s' తోడ్పాటునీయదు" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:930 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "రిమోట్ వనరును సృష్టించుటకు దత్తాంశ మూలం '%s' యే కలక్షన్ బ్యాకెండ్ కలిగిలేదు" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:958 ../libedataserver/e-source.c:1215 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "రిమోట్ వనరులను తొలగించుటకు దత్తాంశ మూలం '%s' తోడ్పాటునీయదు" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:972 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "రిమోట్ వనరును తొలగించుటకు దత్తాంశ మూలం '%s' యే కలక్షన్ బ్యాకెండ్ కలిగిలేదు" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1285 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "దస్రం '.మూలం' పొడిగింపు కలిగి ఉండాలి" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1593 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "వినియోగదారునికి అధికారం ఇవ్వడం తిరస్కరించారు" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:791 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' ఇప్పటికే ఉపయోగంలో ఉంది" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "వార్షికోత్సవం" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "జన్మదినం" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "వ్యాపారం" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "పోటీ" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "ఇష్టాలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "బహుమానాలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "లక్ష్యాలు/సాధనలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "సెలవు" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "సెలవు కార్డులు" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "త్వరిత పరిచయాలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "ఆలోచనలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "అంతర్జాతీయ" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "కీ వాడుకరి" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "సంకరమైన" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "వ్యక్తిగత" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "ఫోన్ కాల్స్" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "స్థితి" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "విధానాలు" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "పంపిణీదారులు" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "సమయం & ఖర్చులు" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "వేచివుండుట" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source not loaded" msgstr "మూలం లోడవలేదు" #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Source already loaded" msgstr "మూలం యిప్పటికే లో‍డైంది" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:136 msgid "Offline unavailable" msgstr "ఆఫ్‌లైన్ అందుబాటులోలేదు" #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus దోషం" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "చిరునామా పుస్తకం ప్రమాణీకరణ అభ్యర్థన" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "క్యాలెండర్ ధృవీకరణ అభ్యర్థన" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "మెయిల్ ధృవీకరణ అభ్యర్థన" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "ధృవీకరణ అభ్యర్థన" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "చిరునామా పుస్తకం \"%s\" కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "క్యాలెండర్ \"%s\" కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "మెయిల్ ఖాతా \"% s\"కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "మెయిల్ రవాణా \"%s\"కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "మెమో జాబితా \"%s\" కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "కార్యం జాబితా \"%s\" కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "ఖాతా\"%s\" కోసం సంకేతపదంను దయచేసి ప్రవేశపెట్టండి." #: ../libedataserver/e-source.c:616 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "మూలం దస్రం [%s] గుంపు తప్పిపోయింది" #: ../libedataserver/e-source.c:933 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "సమాచార మూలం '%s' తొలగించ లేము " #: ../libedataserver/e-source.c:1015 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "సమాచార మూలం '% s' రైటబుల్ కాదు " #: ../libedataserver/e-source.c:1388 msgid "Unnamed" msgstr "పేరులేని" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "సంతకం లిపిలో ఒక స్థానిక దస్రం ఉండాలి" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "ఉపయోగించుటకు ప్రోక్సీ రకము" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "ఈ ప్రోక్సీ రకము వుపయోగించాలి. \"0\" అర్ధం వ్యవస్థ, \"1\" అర్ధం ప్రోక్సీ లేదని, \"2\" అర్ధం మానవీయ " "ప్రోక్సీ." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "http-proxy వుపయోగించాలా వద్దా" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "HTTP అభ్యర్ధనల కొరకు ప్రోక్రీ వుపయోగించాలా వద్దా." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "ప్రోక్సీ సేవికకు ధృవీకరణ అవసరమా లేదా" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "ప్రోక్సీ సేవికను యాక్సెస్ చేయుటకు ధృవీకరణ అవసరమా." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "HTTP అభ్యర్ధనల కొరకు అతిథేయి పేరు" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "HTTP అభ్యర్ధనలను వుపయోగించుటకు అతిథేయి పేరు." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "HTTP అభ్యర్ధనల కొరకు పోర్ట్ సంఖ్య" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "HTTP అభ్యర్ధనల కొరకు వుపయోగించుటకు పోర్టు సంఖ్య." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "ప్రోక్సీ ధృవీకరణ వాడుకరి పేరు" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "ప్రోక్సీ సేవికకు ధృవీకరణపొందుటకు వుపయోగించుటకు వాడుకరి పేరు." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "ప్రోక్సీ ధృవీకరణ సంకేతపదం" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "ప్రోక్సీ సేవికకు ధృవీకరణకు వుపయోగించుటకు సంకేతపదం." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "ప్రోక్సీ లేకుండా అనుసంధానించుటకు అతిథేయిల జాబితా" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "ప్రోక్సీ వుపయోగించని అతిథేయిల జాబితా." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "HTTPS అభ్యర్ధనల కొరకు అతిథేయి పేరు" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS అభ్యర్ధనల కొరకు వుపయోగించుటకు అతిథేయి పేరు." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "HTTPS అభ్యర్ధనల కొరకు పోర్టు సంఖ్య" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS అభ్యర్థనల కొరకు వుపయోగించుటకు పోర్టు సంఖ్య." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "SOCKS అభ్యర్ధనల కొరకు అతిథేయి పేరు" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS అభ్యర్ధనల కొరకు వుపయోగించుటకు అతిథేయి పేరు." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "SOCKS అభ్యర్ధనల కొరకు పోర్టు సంఖ్య" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS అభ్యర్ధనల కొరకు వుపయోగించుటకు పోర్టు సంఖ్య." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ URL" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "ఎచట నుండి స్వయంచాలక ప్రోక్సీ ఆకృతీకరణ చదవాలి." #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:225 msgid "Currently _used categories:" msgstr "ప్రస్తుతం వుపయోగించిన వర్గములు (_u):" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:236 msgid "_Available Categories:" msgstr "అందుబాటులో ఉన్న వర్గములు(_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Icon" msgstr "ప్రతిమ" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330 msgid "Category" msgstr "వర్గము" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "వర్గము \"%s\"ను సృష్టించుము" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "వర్గము ప్రతిమ" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "ప్రతిబింబం లేదు (_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "వర్గము పేరు(_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:190 msgid "Category _Icon" msgstr "వర్గము ప్రతిమ(_I)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:216 msgid "Category Properties" msgstr "వర్గము లక్షణాలు" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:277 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "ఆకృతీకరణందు అక్కడ ఇప్పటికే ఒక వర్గము '%s' ఉంది. దయచేసి వేరే పేరు ఉపయోగించుము" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:279 msgid "Show Contacts" msgstr "పరిచయాలు చూపు" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:309 msgid "Address B_ook:" msgstr "చిరునామా పుస్తకం(_o):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Cat_egory:" msgstr "వర్గం(_e):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:339 msgid "_Search:" msgstr "అన్వేషణ(_S):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1232 msgid "Any Category" msgstr "ఏ వర్గమైనా" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:365 msgid "Co_ntacts" msgstr "పరిచయాలు (_n)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:440 msgid "Search" msgstr "అన్వేషణ" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:443 msgid "Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకం" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:568 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "చిరునామా పుస్తకంనుండి పరిచయాలను ఎంపికచేయుము" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:955 msgid "_Add" msgstr "జతచేయు(_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:959 msgid "_Remove" msgstr "తీసివేయు(_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1147 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "చిరునామా పుస్తకం లోడుచేయుటలో దోషం: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3008 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "ఇన్‌లైన్‌లో %s ను విస్తరించుము(_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3024 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "నకలు %s(_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3035 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "కోయుము %s(_u)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3053 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "సరిచేయు %s(_E)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:586 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "తొలగించు %s(_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "కీరింగ్ కీ నిరుపయోగంగావుంది: వాడుకరి లేదా అతిదేయ పేరు లేదు" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:464 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:618 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "మీరు Caps Lock కీ అన్‌ చేసివున్నారు." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:591 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:748 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:592 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:749 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "ఈ భాగము గుర్తింపుదారి కొరకు ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:597 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:754 msgid "_Remember this password" msgstr "ఈ సంకేతపదాన్ని గర్తుంచుకొనుము(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:598 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:755 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "ఈ భాగము యొక్క గుర్తింపుదారి కొరకు ఈ సంకేతపదాన్ని గుర్తుంచుకొనుము(_R)" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:228 msgid "_Destination" msgstr "గమ్యము(_D)" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:340 msgid "Select destination" msgstr "గమ్యమును ఎంపికచేయుము" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "సంకేతం:%u-సేవికనుండి ఊహించని స్పందన" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "స్వీయ డిస్కవర్ స్పందన XML అన్వయించడం విఫలమైంది" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "ఆటో డిస్కవర్ మూలకం కనుగొనడంలో విఫలమైంది" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "మూలకం స్పందన కనుగొనడంలో విఫలమైంది" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "ఖాతా మూలకం కనుగొనడంలో విఫలమైంది" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "స్వీయ డిస్కవర్ స్పందనగా ASUrl మరియు OABUrl కనుగొనడంలో విఫలమైంది" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "క్యాలెండర్" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "కర్తవ్యాలు" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "ఆఖరి క్లైంట్ మూసిన తరువాత నడుస్తూ వుండు" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "కనీసం వొక క్లైంట్ అనుసంధానమయ్యేవరకు నడుస్తూ వుండు" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:635 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "మూలం పరిణామం వీక్షకుడు" #. Translators: The name that is displayed in the user interface #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:665 msgid "Display Name" msgstr "పేరు ప్రదర్శించు" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:674 msgid "Flags" msgstr "జెండాలు" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:726 msgid "Identity" msgstr "గుర్తింపు" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "చిరునామా పుస్తకం %s కు సారాంశం నిర్మించుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "ప్రత్యేక పేరును ఉపయోగిస్తున్నది (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "ఈ మెయిల్ చిరునామా వినియొగించబడుతున్నది" #~ msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s" #~ msgstr "చిరునామాపుస్తకం '%s' వద్ద తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "పుస్తకం తీసివేయలేదు: " #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "synch స్లేవ్ త్రెడ్ సృష్టించలేకపోయింది" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "కాలెండర్‌ను తీసివేయలేదు: " #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "కీ వలయం చర్యను రద్దు చేయబడింది" #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "%s సంచయాన్ని నవీకరిస్తోంది" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "tmp స్ట్రీమ్ మూయుట విఫలమైంది: " #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "సేవికతో దృవీకరించుచున్నది..." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: GConf నందు నిల్వవున్న UID '%s' కొరకు యెటువంటి మూలము లేదు." #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "చెల్లని మూలాధారం" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "సరికాని uri '%s'" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "సిస్టమ్ పుస్తకం కనుగొనుటలో విఫలమైంది" #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "మూలాల జాబితానందు UID '%s' కొరకు యే మూలము నిల్వవుంచబడిలేదు." #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "వాడుకరిని ధృవీకరించలేదు: " #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr " ఖాళీ URI" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "%s (వాడుకరి %s) చిరునామా కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" #~ "కారణం: %s" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "(user %s) %s చిరునామా కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s (user %s) కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "%s ప్రాతినిధ్యాన్ని ఉపయోగించుటకు కొరకు %s సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "చెల్లని మూలం రకం" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "సేవిక కు బంధం" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "సేవికకు బంధం మలుచు ఆదేశాన్ని వాడుము(_U)" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ఆదేశం (_m):" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "ఆదేశం:" #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use" #~ msgstr "ఉపయోగించుటకు వున్న క్యాచీడ్ అనుసంధానముల సంఖ్య (_r)" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP దృవీకరణ" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP సేవికను పేరులేకుండా వాడుకొనుట" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "%s (వాడుకరి %s) క్యాలెండర్ కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" #~ "కారణం: %s" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "%s (user %s) క్యాలెండర్ కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "%s (వాడుకరి %s) కార్య జాబితా కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" #~ "కారణం: %s" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "%s (user %s) కార్య జాబితా కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "%s (వాడుకరి %s) మెమో జాబితా కొరకు సంకేతపదం ప్రవేశపెట్టు\n" #~ "కారణం: %s" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "%s (user %s) మెమో జాబితా కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపపెట్టుము" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "పాస్‌ఫ్రేజ్ ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "చెల్లని URI" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "బ్యాకెండ్‌ను ఆరంభించలేక పోయింది" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "%s కు బంధం ఏర్పరచలేము: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "ఎస్ ఎస్ ల్ లభించలేదు" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL '%s' కు వాడుకరి మూలకం అవసరం" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s'ఒక ఆతిథ్యము అవసరము" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s'ఒక త్రోవ అవసరము" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s కొరకు SSL దృవీకరణపత్రం పరిశీలన:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "మీరు ఆమోదించుదామని అనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "కొత్త సందేశాలను నిరర్ధక సారముల కొరకు పరిశీలించుము(_k)" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "ఎస్ ఎస్ ల్ ఈ అమరికలో లభించలేదు" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL దృవీకరణ ఆబ్జక్టు సృష్టించుటలో దోషం." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "నీవు సంకేతపదమును ప్రవేశపెట్టలేదు." #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "సేవిక తోడ్పాటువుంటే వూరకే వుండుటను వుపయోగించు (_d)" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "దృవీకరణ అభ్యర్ధించబడింది అయితే ఏ వాడుకరిపేరు ఇవ్వబడలేదు" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS ఈ నిర్మితంనందు అందుబాటులో లేదు" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించబడలేకపోయింది: అభ్యర్ధిత దృవీకరణ మెకానిజంకు ఏ మద్దతులేదు." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL '%s' లాగిన్ POP సేవిక %s%s కొరకు విఫలమైంది" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "POP సేవిక %s కు అనుసంధానించబడలేకపోయింది.\n" #~ "సంకేతపదం పంపుటలో దోషం %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP సేవికను దృవీకరించలేదు.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "పరిచయాల క్యాచిని నవీకరిస్తోంది (%d)... " #~| msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "తోడ్పాటునిచ్చు క్షేత్రములను పొందలేదు: %s" #~| msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr "అవసరమైన క్షేత్రములను పొందలేదు: %s" #~| msgid "Unsupported authentication method" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "తోడ్పాటునిచ్చు ధృవీకరణ పద్దతులను పొందలేక పోయింది: %s" #~| msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "మార్పులను పొందలేదు: %s" #~| msgid "Operation failed: %s" #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "రద్దుచేయు ఆపరేషన్ విఫలమైంది: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "ప్రత్యుత్తరము కోరడమైనది:" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "ప్రత్యుత్తరము కోరడమైనది: అనుకూలమైనప్పుడు" #~| msgid "Loading %s items" #~ msgid "Loading Appointment items" #~ msgstr "నియామక అంశములను నింపుచున్నది" #~| msgid "Loading %s items" #~ msgid "Loading Task items" #~ msgstr "కర్తవ్య అంశములను నింపుచున్నది" #~| msgid "Loading %s items" #~ msgid "Loading Note items" #~ msgstr "నోట్ అంశములను నింపుచున్నది" #~| msgid "Loading %s items" #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "అంశములను నింపుచున్నది" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "క్యాచిని ప్రసిద్దిచెందించుటకు తంతిని సృష్టించలేకపోయింది" #~| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ అలారమ్ ఈ-మెయిల్ చిరునామాను పొందలేదు: %s" #~| msgid "Cannot save calendar data" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ యొక్క LDAP చిరునామాను పొందలేదు: %s" #~| msgid "Cannot create CMS Recipient information" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ ప్రణాళిక సమాచారాన్ని పొందలేదు: %s" #~| msgid "Cannot save calendar data" #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ అలారమ్‌ను తీసివేయలేము: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్ ఆబ్జక్టు మార్గమును పొందలేక పోవుచున్నది: %s" #~| msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ క్వరీను పూర్తిచేయలేక పోయింది:%s" #~| msgid "Could not send message: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "అప్రమేయ క్యాలెండర్ సమయ క్షేత్రాన్ని అమర్చలేక పోయింది: %s" #~| msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "క్యాలెండర్ మార్పులను తిరిగిపొందలేక పోయింది: %s" #~| msgid "No such message available." #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "ఏ స్ట్రీము అందుబాటులోలేదు" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "సంచయం %s ను సృష్టించలేకపోయింది:\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "తొలగించిన సందేశముల కొరకు పరిశీలించుచున్నది %s" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "సందేశాన్ని తీసుకురాలేకపోయింది" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు సందేశాన్ని జతచేయలేము: %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr "%s సందేశాన్ని సృష్టించలేము:" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "సందేశాన్ని తీసుకురాలేకపోయింది: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "లైనువెలుపలి సంవిధానంలో ఈ సందేశం అందుబాటులో లేదు." #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "%s సంచయం కలిగివున్నది పొందలేకపోయింది" #~| msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు సందేశమును కలుపలేదు: క్యాచీ అందుబాటులోలేదు" #~| msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "ఆఫ్‌లైన్ రీతినందు సందేశమును కలుపలేదు: " #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "కొత్త తపాలా కొరకు తనిఖీచేస్తున్నది" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "నిరర్ధక సారముల కొరకు కొత్త సందేశాలను పరిశీలించుము(_u)" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "స్వయంచాలకంగా ఖాతా స్థానికంగా ఏకకాలం చేయబడుతుంది(_z)" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP అమరికలు" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "తపాలా కార్యాలయం గుమస్తా SOAP పోర్టు (_P):" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "నావెల్ సముదాయపరము" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Novell సమూహతరహా సేవికలను వాడుకొనుటకు" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదంను ఉపయోగించి ఈ ఐచ్చికం సమూహతరహా సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "ఆతిథ్యం లేదా వినియోగదారు url లో లభించలేదు" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "మీ ప్రస్తుత సేవిక వివరణముతో కొన్ని విశిష్టతలు సరిగా పనిచేయకపోవచ్చును" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "సముదాయపర సంచయాలను లైనువెలుపల విధములో సృష్టించలేము." #~| msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgid "Cannot create a special system folder" #~ msgstr "ప్రత్యేక సిస్టమ్ సంచయం‌ను సృష్టించలేదు" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "సముదాయపర సంచయం '%s'ను '%s'కు పునఃనామకరణ చేయలేము" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "%s గ్రూపులవారిగా సేవిక" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%s పై %s గ్రూపులవారిగా సేవ" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s ద్వారా గ్రూపులవారిగా తపాలా అప్పగింత" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "సందేశాన్ని పంపుతున్నది" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "సంచయాన్ని తీసుకురాలేవు: సంచితముపై నిస్సారమైన కార్యం" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "మీరు ఈ ఖాతాయొక్క నిల్వ పరిమితిని మించిపోయారు. మీ సందేశాలను అవుట్‌బాక్సు క్యూలో ఉన్నాయి. మీ మెయిల్ లోని " #~ "కోన్నింటిని తొలిగించి/ఆర్చీవింగ్ చేసి పంపుము/స్వీకరించుము నొక్కుట ద్వారా తిరిగిపంపుము.\n" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "%s సందేశాన్ని పంపలేము:" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "ఈ సేవిక పై INBOX నందు కొత్త సందేశాలకు వడపోతలను ఆపాదించుము(_A)" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "ఎస్ ఎస్ ల్ కార్యసంధానముచేయుట రద్దుచేయబడింది" #~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "%s (port %s)కు అనుసంధానం కాలేకపోయింది: " #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "టియల్ఎస్ కార్యసంధానముచేయుట రద్దుచేయబడింది" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "సరిచేయు(_E)" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "సరికాని అనుసంధానం" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "సేవికనుండి సరికాని ప్రతిస్పందన" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "సరికాని పారామితి" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" గతములో పుస్తకంలో \"%s\"" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "పుస్తకం రద్దీగాఉంది" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "\"%s\" ను పిలుచుటలో CORBA మినహాయింపు " #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s:ప్రస్తుత కార్యం లేదు" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" తర్వాతి పుట పై \"%s\"" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: రద్దు చేయబడింది" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: URI కొరకు ఏ ఫాక్టరీలు అందుబాటులో లేవు `%s'" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener ని తయారుచేయలేము" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s:gconf లో వ్యక్తిగత సంబంధమైన UID దాయబడలేదు" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "డెల్టాలను పొందుటకు తంతిని సృష్టించలేక పోయింది" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "సందేశాన్ని తెరువలేము" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "%s కొరకు సహకారములేని కార్యము:సందేశాన్ని జతచేయు:" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "%s కొరకు సహకారములేని కార్యము:వ్యక్తీకరణ ద్వారా వెతుకుము:" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "మద్దతీయని ఆపరేషన్: సమీకరణం ద్వారా లెక్క: %s కొరకు" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "%s కొరకు సహకారములేని కార్యము: UIDs ద్వారా వెతుకుము: " #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "నిరర్ధకం నేర్చుకొనుట" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "నిరర్ధం-కాని నేర్చుకొనుట" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "రద్దుచేయబడింది." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "ఇది డిజిటల్ సైన్‌చేసిన సందేశ భాగము" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "సంతక సందేశాన్ని పరీక్షించలేకపోయింది:%s తాత్కాలిక దస్త్రాన్ని సృష్టించలేదు:" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "సందేశ సారాన్ని పార్స్ చేయలేము" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "సంభాషణ సృష్టించు" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "కేర్బరోస్ 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "ఈ ఐచ్చికం కేర్బరోస్ 4 దృవీకరణను ఉపయోగిస్తూ సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "కేర్బరోస్ టికెట్‌ను పొందలేకపోయింది:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "కామెల్ సెషన్ సందేశము ముందుకుపంపుటను మద్దతునీయదు." #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "కీలను దిగుమతిచేయుము: అభివృద్దిచేయని" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "కీలను ఎగుమతిచేయుము: అభివృద్దిచేయని" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "సంచయాన్ని సృష్టించలేవు: సంచితముపై నిస్సారమైన కార్యం" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రిని తీసుకురాలేకపొయింది" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "దృవీకరణ రివొకేషన్ జాబితాను పొందలేకపోయాము" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం సంతకాన్ని డీక్రిప్టు చేయలేము" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం రివొకేషన్ జాబితా సంతకాన్ని డీక్రిప్టు చేయలేము" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "విడుదలకారుని యొక్క పబ్లిక్ కీ డీకోడ్ చేయలేము" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రిక సంతకంలో విఫలంచెందింది" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం రివొకేషన్ జాబితా సంతకం విఫలమైంది" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రిక వర్తించదు" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రిక కాలం చెల్లినది" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం రివొకేషన్ జాబితా (CRL) యింకా నిర్ధారించబడలేదు" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం రివొకేషన్ జాబితా (CRL) కాలము తీరినది" #~| msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" #~ msgstr "దృవీకరణ రివొకేషన్ జాబితా (CRL) నందు దోషము" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "మెమొరీ మించినది" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "సున్నా-లోతు స్వియ-సంతక దృవీకరణపత్రం" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "గొలుసులో స్వియ-సంతక దృవీకరణపత్రం" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "విడుదలకారుని దృవీకరణపత్రంను స్థానికంగా పొందలేము" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "లీఫ్ సంతకంను నిర్ధారించలేము" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం గొలుసు చాలాపొడుగుఉంది" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "దృవీకరణపత్రం తొలగించబడింది" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "నిస్సారమైన అధికారముగల నిదర్శన పత్రి (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "పాత్ పొడవు మించిపోయినది" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "నిస్సారమైన సందర్భం" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రి అవిశ్వాసమైనది" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "నిదర్శన పత్రి తిరస్కరించబడినది" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "సంగతి/విడుదలకారి పొంతనలేదు" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID పొంతనలేదు" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Issuer వరుసగా పొంతనలేదు" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "కార్యక్షేత్రం పరీక్షించుటలో దోషము" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s నుంది సరికాని దృవీకరణపత్రం:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "మీరు ఏవిధంగానైనా ఆమోదిద్దామనుకుంటున్నారా?" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "వినియోగదారుని రద్దు" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "చెత్తకుండి సంచయం నిండినది. ఖాళీచేయుము." #~ msgid "Hula" #~ msgstr "హూలా" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "హూలా సేవికలను సాంగత్యపరచుటకు" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "మామూలుపాఠ రహస్యపదమును ఉపయోగించి హూలా సేవికకు పొందిక బంధం ఏర్పరచును." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "APPEND ఆదేశము తర్వాత అనుకోని స్పందన స్థితి '%s'" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "APPEND ఆదేశము తర్వాత కొనసాగింపులో యెటువంటి స్పందనలేదు" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "APPEND ఆదేశమప్పుడు తెలియని దోషము యెదురైంది!" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s ఐమాప్ సేవికకు ఆదేశాన్ని పంపుటలో విఫలంచెందింది:%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "%s ఐమాప్ 4 సేవికనుండి ఊహించని స్పందన: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "%s ఐమాప్ సేవికనుండి ఊహించని అభివందనము." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను ఎంచుకోలేకపోయింది: చెల్లని తపాలపేటిక నామము" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను ఎంపికచేయలేకపోయింది: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP సేవిక %sకు ఆదేశాన్ని పంపుటలో విఫలంచెందింది: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "%s ఐమాప్ 4 సేవిక ఊహించనివిధంగా తెంచబడినది: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "కొన్ని వడపోతలు మరియు vFolder నియమాలకు అవసరమైన పొడిగించిన మెయిలింగ్-జాబితా గుర్తింపును చేతనంచేయి" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "X సెకనులలో చదువబడలేని క్యాచీడ్ సందేశాలును పనికిరాకుండా చేయుము" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "X సెకనులకన్నా పాతవైన క్యాచీడ్ సందేశాలను పనికిరాకుండా చేయుము" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను యాక్సిస్ చేయలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ఫ్లాగ్సును సంచయం '%s'కు సింక్ చేయలేము: తెలియని దోషము" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు ఫ్లాగ్సును సింక్ చేయలేము: చెడ్డ ఆదేశం" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s'సంచయాన్ని త్రోసివేయలేము: తెలియని దోషము" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s'సంచయాన్ని త్రోసివేయలేము: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "'%s' సంచయం నుండి '%s' సందేశాన్ని పొందలేము: అటువంచి సందేశములేదు" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయం నుండి '%s' సందేశాన్ని పొందలేము: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "'%s' సంచయానికి సందేశమును జతచేయలేము: సంచయం చదువుటకు-మాత్రమే" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు సందేశాన్ని జతచేయలేము: తెలియని దోషం" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు సందేశాన్ని జతచేయలేము: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' సంచయంనుండి '%s' సంచయానికి సందేశాలను కదల్చలేము: తెలియని దోషము" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' సంచయంనుండి '%s' సంచయానికి సందేశాలను నకలు తీయలేము: తెలియని దోషము" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయంనుండి '%s' సంచయానికి సందేశాలను కదల్చలేము: చెడు ఆదేశము" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయంనుండి '%s' సంచయానికి సందేశాలను నకలు తీయలేము: చెడు ఆదేశము" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "INBOX సంచయంనందు నిరర్ధక సందేశముల కొరకు మాత్రమే పరిశీలించుము(_g)" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "ఐమాప్ 4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 సేవికలపై తపాలాలను చదువుటకు మరియు దాచుటకు." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "సాదాపాఠ్యము సంకేతపదంను ఉపయోగించి ఈ ఐచ్చికం IMAPv4rev1 సేవికకు అనుసంధానించబడుతుంది." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "రక్షితి రీతినందు IMAP సేవిక %s కు అనుసంధానించుటకు విఫలమైంది: సేవిక STARTTLS ను మద్దతివ్వదు" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "IMAP సేవిక %s ను %s దృవీకరణ మెకానిజమ్ ఉపయోగిస్తూ దృవీకరించలేము" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "ఐమాప్ సేవికకు ప్రామాణీకరించలేవు %s వాడుటవలన %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "లైనువెలుపల సంవిధానంలో ఐమాప్ సంచయాలను సృష్టించలేము." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను IMAP సేవిక %sపైన పొందలేదు: తెలియని దోషము" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "'%s' కొరకు LIST సమాచారమును IMAP సేవిక %sపైన పొందలేకపోయింది: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టించలేక పోయింది: నిస్సారమైన తపాలాపెట్టె నామము" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని సృష్టించలేము: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "లైనువెలుపల విధంలో ఐమాప్ సంచయాన్ని తొలగించలేము." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని తొలగించలేము: నిస్సారమైన తపాలాపెట్టె నామము" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయాన్ని తొలగించలేము: చెడు ఆదేశం" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను '%s'కు పునఃనామకరణ చేయలేము: ప్రత్యేకమైన సంచయం" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "లైనువెలుపల విధంలో ఐమాప్ సంచయనామాలను తిరిగిరాయలేము." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను '%s'కు పునఃనామకరణ చేయలేము: చెల్లని తపాలాపెట్టె నామము" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "సంచయం '%s'ను '%s'కు పునఃనామకరణ చేయలేము: చెడు ఆదేశము" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "సమాచారము '%s'ను పాట్రన్ %s కొరకు IMAP సేవిక %sపైన పొందలేము: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "లైను వెలుపలవిధంలో ఐమాప్ సంచయాలతో అనుసంధానం అసాధ్యం." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు చందాదారు కాలేము: నిస్సారమైన తపాలా పేటిక నామము" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "సంచయం '%s'కు చందాదారు కాలేము: చెడు సందేశం" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "లైను వెలుపలవిధంలో ఐమాప్ సంచయాలతో విసంధానం అసాధ్యం." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' సంచయం నుండి చందా విరమించుకొనలేము: నిస్సారమైన తపాలా పేటిక నామము" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' సంచయం నుండి చందా విరమించుకొనలేము: చెడు సందేశం" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "మార్పుచేసిన సందేశాల కొరకు సంశోధించుచున్నది" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "%s లో ఐమాప్ సేవిక ఒక పరస్పర విరుద్దమైన స్థాయి." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "కొత్త సందేశాల కొరకు " #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "IMAP సేవిక %s నుండి ప్రతిస్పందనలో అనుకోని టోకెన్: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "దత్తాంశం లేదు" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "%s ఐమాప్ సేవిక అవాంతరముకగా తెంచబడినది: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "పరిశోధక IMAP 4(.1) కక్షీదారు\n" #~ "ఇది పరిశీలించని మరియు మద్దతివ్వని కోడ్, మీరు బదులుగా సాదా imap ను ఉపయోగించాలనుకుంటున్నారా.\n" #~ "\n" #~ " !!! దీనిని వ్యుత్పత్తి ఈమెయిల్ కొరకు ఉపయోగించవద్దు !!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s పై POP సేవికకు బంధాన్ని కుదుర్చలేవు" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "తపాలావివరం జతచేయు సందేశం రద్దుచేయబడినది" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "నిస్సారమైన సందేశ సారము" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "తపాలా జతచేయుట రద్దయినది" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "సందేశ ఏర్పాటు రద్దయినది." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH సందేశం జతచేయుట రద్దయినది" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "రద్దుచేయి ఉపయోగించు" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS ఆదేశం విఫలమైంది" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO ఆదేశం విఫలమైంది" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH ఆదేశం విఫలమైంది" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "సేవికనుండి సరికాని దృవీకరణ స్పందన.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "ఆదేశంనుండి మెయిల్ విఫలమైంది: %s: మెయిల్ పంపబడలేదు" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "ఆదేశంకు RCPT విఫలమైంది: %s: మెయిల్ పంపబడలేదు" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA ఆదేశం విఫలమైంది: %s: మెయిల్ పంపబడలేదు" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET ఆదేశం విఫలమైంది" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT ఆదేశం విఫలమైంది" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "ఈ వర్గములకు చెందిన అంశము(లు)(_c):" #~ msgid "categories" #~ msgstr "వర్గములు" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "వర్ణము సమాచారం" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "ప్రస్పుటించుటకు వర్ణము" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "పరిచయాలు(_n)" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "పరిచయాలను చూపుము" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s కొరకు సంకేతపదాన్ని ప్రవేశపెట్టుము" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "స్వంతదారు" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "సరికూర్పరిని ప్రచురించు" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "సరికూర్పరి" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "ఆథర్‌ను ప్రచురిస్తోంది" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ఆథర్" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "సరికూర్చ-ని ఆథర్" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "పరిశీలకుడు" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "సహాయకుడు" #~ msgid "None" #~ msgstr "ఏదీకాదు" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "మలచిన" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "సాదారణ దోషం" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "ఇదే నామముతో ఒక సంచయం ఇప్పటికే ఉంది" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "తెలుపబడిన సంచయం రకం విలువైందికాదు" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "సంచయం సృష్టించుటకు సరిపోవు ఖాళీ లేదు" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "సంచయం ఖాళీగా ఉంది" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "తెలుపబడిన సంచయం కనబడుటలేదు" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "ఈ నిల్వనందు ఫంక్షన్ తయారుకాలేదు" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "తెలుపబడిన రకం ఈ నిల్వనందు మద్దతివ్వబడుటలేదు" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "తెలుపబడిన సంచయం సవరింపలేము లేదా తీసివేయలేము" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "దానియొక్క పూర్వికులనుండి ఒక శిశు సంచయంను సృష్టించలేము" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "ఆ నామముతో సంచయంను సృష్టించలేము" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ఈ ఆపరేషన్ ఆఫ్-లైన్ రీతినందు నిర్వర్తించబడదు" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s యొక్క సంచయాలు" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "ఇష్టమైన పబ్లిక్ సంచయాలు" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "అన్ని పబ్లిక్ సంచయాలు" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "గ్లోబల్ చిరునామా జాబితా" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "తొలగించిన అంశములు" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "డ్రాఫ్ట్సు" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "పత్రిక" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "గమనికలు" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "అవుట్‌బాక్స్" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "పంపిన అంశములు" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ చిరునామాపుస్తకం దస్త్ర బ్యాక్ఎండ్" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ క్యాలెండర్ దస్త్రం మరియు వెబ్‌కాల్ బ్యాక్ఎండ్" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక అంతర్ముఖి పరిశీలనా సేవ" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "ఎవాల్యూషన్ డాటా సేవిక లాగింగ్ సేవ"