# translation of evolution-data-server.gnome-2-28.po to Tamil # translation of evolution-data-server.HEAD.ta.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Jayaradha N , 2004. # Felix , 2006. # Dr.T.Vasudevan , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012. # I. Felix , 2009. # I Felix , 2011. # Shantha kumar , 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-28\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-10 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-10 18:51+0530\n" "Last-Translator: Shantha kumar \n" "Language-Team: Tamil \n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n" "\n" "\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "கோப்பை நீக்குவதில் தோல்வி '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "%s அடைவை உருவாக்குவதில் தோல்வி : %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "'%s' வளத்துக்கு வன்தொடுப்பை உருவாக்குவதில் தோல்வி : %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "தொடர்பில் UID இல்லை" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "சேர்க்கப்பட்ட தொடர்புகளில் முரண்படும் UIDகள் உள்ளன" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "தேடுகிறது..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "ஒத்திசைவு மறுபார்வையின்றி தொடர்பு '%s' ஐ மாற்ற முயற்சிக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1557 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "தொடர்பு '%s' ஐ காணவில்லை" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1617 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1698 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "வினவல் '%s' க்கு ஆதரவில்லை" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1626 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல் '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1972 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "தொடர்பில்லாத ஒரு சுட்டியை அழிக்கக் கோரப்பட்டது" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2043 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "" " பழைய தரவுத்தளம் %s இலிருந்து %s ஆக பெயர் மாற்றம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:394 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2032 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2204 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2417 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2548 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2707 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2841 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2972 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3130 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3325 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3543 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:580 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3386 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3559 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3823 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4064 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4446 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4616 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4785 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4988 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5138 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5332 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5485 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5702 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5856 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6082 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6278 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6641 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6855 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட தொடர்புகளுக்கான கேள்வி..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "புதுப்பிக்கப்பட்ட குழுக்களுக்கான கேள்வி..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1408 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "மொத்தமாக சேர்த்தலை பின்புல அமைப்பு ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5131 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1520 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "மொத்தமாக மாற்றம் செய்தலை பின்புல அமைப்பு ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1620 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "மொத்தமாக நீக்குதலை பின்புல அமைப்பு ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "ஏற்றுகிறது..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "தனிப்பட்ட" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "நண்பர்" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "குடும்பம்" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "சக பணியாளர்கள்" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr " v3 அல்லது v2 பைன்டுகளை பயன்படுத்தி பிணைக்கும் முயற்சி தோல்வி" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP சேவையகத்துடன் மீண்டும் இணைக்கப்படுகிறது..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "செல்லுபடியாகாத டிஎன் இலக்கணம்" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP பிழை 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: NULL ldap_first_entry இலிருந்து திருப்பப்பட்டது." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: கையாளப்படாத விடை வகை %d திருப்பப்பட்டது" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: கையாளப்படாத தேடல் விடை வகை %d திருப்பப்பட்டது" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP இல் தேடலின் முடிவை பெறுகிறது..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "பிழையான செயற்பாட்டை சோதனையிடுதல்" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "தொடர்புகளை பதிவிறக்கம் செய்கிறது (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5078 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP சேவையகத்தின் தொடர்பை சேர்க்கிறது..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5153 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP லின் உள்ள தொடர்பில் மாற்றம் செய்கிறது..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5219 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP சேவையகத்திலுருந்து தொடர்பு நீக்கப்படுகிறது..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5608 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "பயனர் '%s' க்கு டிஎன் ஐ பெறுதல் தோல்வியுற்றது" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:839 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "முகவரி புத்தக சுருக்கத்தை ஏற்றுகிறது..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:859 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "webdav இல் PROPFIND, HTTP நிலை %d யுடன் தோல்வியுற்றது (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:878 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND விடையில் பதில் உருப்பு இல்லை." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "தொடர்புகளை ஏற்றுகிறது (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1328 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI ஐ சரமாக மாற்ற இயலாது" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1449 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "" "வளம் '%s' ஐ உருவாக்குதல் செயல், HTTP நிலை %d கொண்டு தோல்வியடைந்தது (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1551 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "சேவையகத்தில் தொடர்பு மாறிவிட்டது -> மாற்றவில்லை" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1559 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "தொடர்பை மாற்றுதல் HTTP நிலை %d உடன் தோல்வியுற்றது (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1652 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1668 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "நீக்குதல் HTTP நிலை %d யுடன் தோல்வியுற்றது" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 msgid "No such book" msgstr "இது போன்ற புத்தகம் இல்லை" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Contact not found" msgstr "தொடர்பு காணவில்லை" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 msgid "Contact ID already exists" msgstr "தொடர்பு அடையாள எண் ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 msgid "No such source" msgstr "இது போன்ற மூலம் இல்லை" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 msgid "No space" msgstr "இடைவெளி இல்லை" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "தனித்தன்மை வாய்ந்த ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "கீழே உள்ள கோப்பு" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "புத்தக யூஆர்டி(UID) " #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "முழு பெயர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட பெயர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "குடும்ப பெயர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "புனைப்பெயர்" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "மின்னஞ்சல் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "மின்னஞ்சல் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "மின்னஞ்சல் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "மின்னஞ்சல் 4 " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "மின்னஞ்சல் அனுப்புபவர்" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "வீட்டு விலாச விவரம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "அலுவலக விலாச விவரம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "மற்ற விலாச விவரங்கள்" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "உதவியாளர் தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "வியாபார தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "வியாபார தொலைபேசி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "வியாபார தொலைநகலி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "மீண்டும்தொடர்பு கொள்ள கூடிய தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "கார் தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "அலுவலக தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "வீட்டு தொலைபேசி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "வீட்டு தொலைநகலி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "செல்பேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "மற்ற தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "மற்ற தொலைநகலி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "பேஜர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "முதன்மை தொலைபேசி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "வானொலி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "நிறுவனம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "நிறுவனத்தின் பகுதி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "அலுவலகம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "தலைப்பு" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "பங்கு" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "மேலாளர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "உதவியாளர்" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "முதன்மை பக்க இணைய முகவரி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "வலைப்பூ வலைமனை" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "வகைகள்" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "நாள்காட்டி யூஆர்ஐ(URI)" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "ஒய்வு/பணியில் இணைய முகவரி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS நாள்காட்டி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "வீடியோ கூட்டம் வலைமனை" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "துணைவர் பெயர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "குறிப்பு" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Home Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Work Screen Name 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Work Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Work Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வீட்டு திரையின் பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வீட்டு திரையின் பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வீட்டு திரையின் பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வேலை திரையின் பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வேலை திரையின் பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "க்ரூப் வைஸ் வேலை திரையின் பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வீடு முகவரி 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வீடு முகவரி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வீடு முகவரி 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வேலை முகவரி 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வேலை முகவரி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ஜாபர்(Jabber) வேலை முகவரி 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வீடு திரை பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வீடு திரை பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வீடு திரை பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வேலை திரை பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வேலை திரை பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "யாகூ!(Yahoo!) வேலை திரை பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) வீடு திரை பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) Home Screen Name 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) Home Screen Name 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) வேலை திரை பெயர1 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) வேலை திரை பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) வேலை திரை பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வீட்டு ஐடி 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வீட்டு ஐடி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வீட்டு ஐடி 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வேலை ஐடி 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வேலை ஐடி 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) வேலை ஐடி 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "கடைசி மறு ஆய்வு" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "பெயர் அல்லது நிறுவனம்" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "முகவரி பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "வீட்டு விலாசம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "அலுவலக விலாசம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "மற்ற விலாசம்" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "வகை பட்டியல்" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "புகைப்படம்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "சின்னம்" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "மின்னஞ்சல் பட்டியல்" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM திரை பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "க்ரூப்வைஸ் ID பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "ஜப்பார் ID பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "யாஹூ! திரை பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "எம்எஸ்என்(MSN) திரை பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "ஐசீக்யூ(ICQ) ID பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML மின்னஞ்சல் தேவை" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "பட்டியல்" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "முகவரிகளை பட்டியலை காட்டுகிறது" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "பிறந்த நாள்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டுவிழாாண்டு" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 சான்றிதழ்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வீடு ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வீடு ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வீடு ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வேலை ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வேலை ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) வேலை ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "காடு-காடு(IGadu-Gadu) ID பட்டியல்" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Geographic Information" msgstr "புவியியல் இடம் தகவல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Telephone" msgstr "தொலைபேசி " #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype இல்ல பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype இல்ல பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype இல்ல பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype பணி பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype பணி பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype பணி பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "SIP address" msgstr "SIP முகவரி" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "கூகுல் டாக் முகப்பு பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "கூகுல் டாக் முகப்பு பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "கூகுல் டாக் முகப்பு பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "கூகுல் டாக் பணி பெயர் 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "கூகுல் டாக் பணி பெயர் 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "கூகுல் டாக் பணி பெயர் 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Name List" msgstr "கூகுல் டாக் பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Twitter Name List" msgstr "ட்விட்டர் பெயர் பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "பெயரில்லாத பட்டியல்" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "தொலைபேசி எண் ஆதரவின்றி தரவகம் உருவாக்கப்பட்டது." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" "தொலைபேசி எண் பாகுபடுத்தியானது அறியாத ஒரு பிழைக் குறியீட்டை வழங்கியுள்ளது." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "தொலைபேசி எண்ணல்ல" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "செல்லுபடியாகாத தேச அழைப்புக் குறியீடு" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" "தேச அழைப்புக் குறியீட்டுக்கு அடுத்துள்ள மீதமுள்ள உரையானது தொலைபேசி எண்ணாக " "இருக்க " "முடியாது, அது மிகச் சிறியதாக உள்ளது" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "உரையானது தொலைபேசி எண்ணாக இருக்க முடியாது, அது மிகச் சிறியதாக உள்ளது" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "உரையானது தொலைபேசி எண்ணாக இருக்க முடியாது, அது மிக நீளமாக உள்ளது" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:930 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "தெரியாத புத்தக பண்பு '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:945 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "புத்தக பண்பு '%s' மதிப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1343 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1527 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1799 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1668 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1859 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "'%s' உடன் இணைக்க முடியவில்லை: " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:892 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:705 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "கிளையன் மறைந்துவிட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "தெரியாத சுருக்க புலம் '%s' ஐ கவனிப்பதில் பிழை" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "சுருங்குறித்தொடரை பாகுபடுத்தும் போது பிழை" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "நினைவகம் போதவில்லை " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "செல்லுபடியாகாத தொடர்பு புலம் '%d' சுருக்கத்தில் குறிக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" " சுருக்கத்தில் புலம் '%s' இல் '%s' வகை குறிக்கப்பட்டுள்ளது. ஆனால் பூலியன், " "சரம், " "சரப்பட்டியல் புல வகைகள் மட்டுமே ஆதரிக்கப்படுகிறது." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "_c" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "வினவலில் ஆதரிக்கப்படாத கூறுகள் இருந்தன" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல்" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "_c முழு தொடர்பு தேட இடையகத்தில் இல்லை. ஆகவே சுருக்கமான உசாவல் மட்டுமே " "ஆதரிக்கப்படுகிறது." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1096 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1375 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "செல்லுபடியாகாத கேள்வி" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "விகார்டுகள் இடையகத்தில் இல்லை. ஆகவே சுருக்கமான உசாவல் மட்டுமே " "ஆதரிக்கப்படுகிறது." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "டிபி கோப்பை நீக்குவதில் தோல்வி errno %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "EbSdbCursor சுருக்க வினவல்களை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" "ஒரு EbSdbCursor ஐப் பயன்படுத்த குறைந்தது ஒரு வரிசைப்படுத்தல் புலமேனும் " "குறிப்பிடப்பட " "வேண்டும்" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "சுருக்கத்தில் இல்லாத ஒரு புலத்தின் படி வரிசைப்படுத்த முடியாது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "பல மதிப்புகளைக் கொண்டுள்ள ஒரு புலத்தின் படி வரிசைப்படுத்த முடியாது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" "சுட்டியை எதிர்த்திசையில் நகர்த்த முயற்சிக்கப்பட்டது, ஆனால் சுட்டி ஏற்கனவே " "தொடர்புப் " "பட்டியலின் தொடக்கத்தில் தான் உள்ளது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" "சுட்டியை முன்னோக்கி நகர்த்த முயற்சிக்கப்பட்டது, ஆனால் சுட்டி ஏற்கனவே " "தொடர்புப் பட்டியலின் " "முடிவில் தான் உள்ளது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "" "சுருக்க விவரத்தில் ஆதரிக்கப்படாத தொடர்பு புலம் '%d' குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட முகவரிப் புத்தகங்களைக் கொண்டுள்ள பழைய தரவுத்தளத்திலிருந்து " "தொடர்புகள் " "தரவுத்தளத்தைத் தரமேற்ற முடியாது. முதலில் 'கோப்புறை' அட்டவணையிலிருந்து ஒரு " "உள்ளீட்டை " "நீக்கவும்." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "செல்லுபடியாகாத வினவல்: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "EbSqlCursor க்கு செல்லுபடியாகாத வினவல்" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" "ஒரு EbSdbCursor ஐப் பயன்படுத்த குறைந்தது ஒரு வரிசைப்படுத்தல் புலத்தையேனும் " "குறிப்பிட " "வேண்டும்" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "சர வகையல்லாத ஒரு புலத்தின் படி வரிசைப்படுத்த முடியாது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "வெற்றி" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "பின்தரவு தளம் வேலையில் உள்ளது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "கிடங்கு இணைப்பில் இல்லை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "அனுமதி உறுதிபடுத்தல் தோல்வியுற்றது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "அனுமதி உறுதிபடுத்தல் வேண்டும்" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "ஆதரவில்லா புலம்" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "துணையில்லாத உறுதி செய்யும் செயல்பாடு " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "டிஎல்எஸ் (TLS) கிடைக்கவில்லை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 msgid "Address book does not exist" msgstr "முகவரி புத்தகம் இல்லை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 msgid "Book removed" msgstr "புத்தகம் நீக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "இணைப்பில்லா முறையில் கிடைக்காது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "தேடு அளவு வரையரை மீறப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "தேடு நேரம் வரையரை மீறப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "கேள்வி நிராகரிக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "ரத்து செய்ய முடியாது" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "தவறான சேவையக பதிப்பு " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "தவரான அளவுரு" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "பின்முனை இதுவரை திறக்கப்பட்டது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Object is out of sync" msgstr "பொருள் ஒத்திசைவில் இல்லை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "மற்ற பிழை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 msgid "Invalid query: " msgstr "தவறான கேள்வி: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot open book: " msgstr "புத்தகத்தை திறக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1377 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "முகவரி புத்தகத்தை புதுப்பிக்க முடியவில்லை:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1408 msgid "Cannot get contact: " msgstr "தொடர்பை பெற முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1446 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "தொடர்பு பட்டியலை பெறமுடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1498 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "uids தொடர்பு பட்டியலை பெறமுடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1545 msgid "Cannot add contact: " msgstr "தொடர்பை சேர்க்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1594 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "தொடர்புகளை மாற்ற முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1636 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "தொடர்புகளை நீக்க முடியவில்லை:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "தேடல் தொடர்களை அமைப்பதை சுட்டி ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 msgid "Cursor does not support step" msgstr "நகர்த்தலை சுட்டி ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "அகரவரிசை குறியீடுகளை சுட்டி ஆதரிக்காது" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "அறியப்படாத சுட்டி தொடக்கம்" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "சுட்டியை நகர்த்தும் போது ஒத்திசைவிலில்லாத மறுபார்வை" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "அகரவரிசை குறியீடு தவறான மொழிக்கு அமைக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:578 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "சேவையகத்தை அணுக முடியவில்லை (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "எஸ்எஸ்எல் பயன்படுத்தி ஒரு சேவையகத்துடன் இணைப்பதில் தோல்வி: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "எதிர்பாராத HTTP நிலை குறியீடு %d திரும்பியுள்ளது (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:639 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "கால்டேவ் பின்முனை இதுவரை ஏற்றப்படவில்லை" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1081 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "செல்லாத ட்ஜிருப்பிவிடப்பட்ட யூஆர்ஐ(URI) " #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2854 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "உள்ளமை இடைநினைவக அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2906 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "சேவையகத்தை அணுக முடியவில்லை, வாசிக்க-மட்டும் முறையில் நாள்காட்டி " "திறக்கப்பட்டது.\n" "பிழை செய்தி: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3940 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV மொத்தமாக சேர்த்தலை ஆதரிக்காது" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4043 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV மொத்தமாக மாற்றம் செய்தலை ஆதரிக்காது" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4330 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV மொத்தமாக நீக்குதலை ஆதரிக்காது" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5012 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "நாள்காட்டி ஓய்வு/வேலையில் ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5021 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "வெளிசெல் பெட்டி நேர ஒதுக்கீடு யூஆர்எல் ஐ காணவில்லை" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5118 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "நேரம் ஒதுக்கிய பதிலளிப்பில் எதிர்பாராத பதில்" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "பிறந்த நாள்: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "ஆண்டுவிழா: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "தவறான யூஆர்ஐ(URI) நாள்காட்டி தரவை சேமிக்க முடியாது : " #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "நாள்காட்டி தரவை சேமிக்க முடியாது" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:489 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "சிதைந்த URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:555 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "செல்லாத யூஆர்ஐ(URI) க்கு திசை மாற்றப்பட்டது" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:598 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "மோசமான கோப்பு அமைப்பு" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:608 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "நாள்காட்டி இல்லை" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "தற்காலிக கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "வானிலை தரவினை எடுக்க முடியாது" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "வானிலை: பனி" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "வானிலை: மேக மூட்ட இரவு" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "வானிலை: மேக மூட்டம்" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "வானிலை: அதிக மழை" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "வானிலை: மழைத்தூரல்கள்" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "வானிலை: பனிகட்டி" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "வானிலை: தெளிவான இரவு" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "வானிலை: வெயில்" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "வானிலை: இடி மழை" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "வானிலை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "கிடங்கு இணையத்தொடர்பில் இல்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262 msgid "No such calendar" msgstr "இப்படி ஒரு நாள்காட்டி இல்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "பொருள் காணவில்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "பயன்றற நோக்கம்" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "யூஆர்ஐ(URI) ஏற்றப்படவில்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "யூஆர்ஐ(URI) ஏற்கெனவே ஏற்றப்பட்டது" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "பயனபடுத்துவதை அறிந்திராதவர் " #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "நோக்கம் ID ஏற்கெனவே தோற்றுவிக்கப் பட்டுள்ளது" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "விதிமுறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "செயல்பாட்டை ரத்து செய்ய முடியவில்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "அனுமதித்தல் தோல்வி" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "அனுமதி தேவை" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "ஒரு டிபஸ்(DBUS) பிழை நேர்ந்தது" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "பிழை இல்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "தெரியாத பயனர் " #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "செல்லுபடியாகாத வீச்சு" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1061 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "தெரியாத நாள்காட்டி பண்பு '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1076 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "நாள்காட்டி பண்பு '%s' மதிப்பை மாற்ற முடியவில்லை" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "தலைப்பில்லாத நேர ஒதுக்கம்" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "1st" msgstr "முதன்" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "2nd" msgstr "2 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "3rd" msgstr "3 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "4th" msgstr "4 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "5th" msgstr "5 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "6th" msgstr "6 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "7th" msgstr "7 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "8th" msgstr "8 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "9th" msgstr "9 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "10th" msgstr "10 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "11th" msgstr "11 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "12th" msgstr "12 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "13th" msgstr "13ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "14th" msgstr "14 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "15th" msgstr "15 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "16th" msgstr "16 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "17th" msgstr "17 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "18th" msgstr "18 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "19th" msgstr "19 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "20th" msgstr "20 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "21st" msgstr "21 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "22nd" msgstr "22 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "23rd" msgstr "23 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "24th" msgstr "24 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "25th" msgstr "25 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "26th" msgstr "26 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "27th" msgstr "27 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "28th" msgstr "28 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "29th" msgstr "29 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "30th" msgstr "30 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "31st" msgstr "31 ஆவது" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "அதிகமான" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "இயல்பானது" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "குறைவான" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "வரையறுக்கப்படாதது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ஒரு அளபுருவை எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" முதல் அளபுரு சரமாக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" இரண்டு அலல்து மூன்று அளபுருக்களை எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" முதல் அளபுரு time_t யாக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" இரண்டாவது அளபுரு time_t யாக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" சரமாக இருக்க மூண்றாவது அளபுருவை எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" பூஜ்யம் அல்லது இரண்டு அளபுருக்களை எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" இரண்டு அளபுருக்களை எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" அளபுருவை எதிர்பார்க்கவில்லை" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" இரண்டாவது அளபுரு சரமாகக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" முதல் அளபுரு \"any\", \"summary\", அல்லது\"description\", அல்லது " "\"location\" அல்லது \"attendee\", அல்லது \"organizer\", அல்லது " "\"classification" "\" ஆக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ஒரு அளபுருவாவது இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" எல்லா அளபுருக்களும் சரமாகவோ அல்லது ஒரே ஒரு அளபுரு மட்டும் பூலியன் " "மதிப்பு " "தவறாகவோ(#f) இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" முதல் அளபுரு ISO 860 தேதி/நேர சரமாக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" இரண்டாவது அளபுரு எண்ணாகாக இருக்க வேண்டும் என எதிர்பார்க்கிறது" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "ஆதரவு இல்லாத பாங்கு" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "நாள்காட்டி இருப்பில் இல்லை." #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1571 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "நாள்காட்டியை திறக்க முடியவில்லை:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1608 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "நாள்காட்டியை புதுப்பிக்க முடியவில்லை:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1649 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "நாள்காட்டி பொருள் பாதையை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1701 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "நாள்காட்டி பொருள் பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "நாள்காட்டி இலவசம்/பணிமிகுதி பட்டியலை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "நாள்காட்டி பொருளை உருவாக்க முடியவில்லை:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1863 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "நாள்காட்டி பொருளை மாற்றியமைக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1941 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "நாள்காட்டி பொருளை நீக்க முடியவில்லை : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "நாள்காட்டி பொருட்களை பெற முடியவில்லை :" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2070 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "நாள்காட்டி பொருட்களை அனுப்ப முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2122 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "இணைப்பு uris ஐ மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2167 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "நினைவூட்டியை நிராகரிக்க முடியவில்லை:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2208 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "நாள்காட்டி நேர மண்டலத்தை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2248 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "நாள்காட்டி நேர மண்டலத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் உள்நுழைவதற்கான ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் சரி பார்ப்பதற்கான ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் குறிமுறையாக்கத்திற்கான ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "சிப்பரில் மறையீடு நீக்கத்திற்கான ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "உள்நுழைய செய்தி" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "செய்தி குறிமுறையாக்கப்படுகிறது" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "செய்தி மறையீடு நீக்கம் செய்யப்படுகிறது" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "தற்காலிக நினைவிட பாதையை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "தேக்ககக் கோப்பைக் காலியாக்கு" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "தற்காலிக நினைவிட தகவலை நீக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "துணை செயலை உருவாக்குவதில் தோல்வி '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "செல்லாத செய்தி தொடர்பு %s: லிருந்து பெறப்பட்டது %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "அடைவுகளை ஒத்திசைக்கிறது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "வடிகட்டியை பகுக்கும் போது பிழை : %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "வடிகட்டியை இயக்கும் போது பிழை: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ஸ்பூல் அடைவை திறக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ஸ்பூட் அடைவை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) செய்தியை பெறுகிறது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d செய்தி தோல்வியில் முடிந்தது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "அடைவு ஒத்திசைகிறது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "முடிந்தது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d யில் %d செய்தியை பெறுகிறது" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d யில் %d செய்தியை பெறும்போது தோல்வி" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "'%s' வடிகட்டியைச் செயல்படுத்துவது தோல்வி அடைந்தது: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "'%s' வடிகட்டியைப் பாகுபடுத்தும் போது பிழை: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "'%s' வடிகட்டியை செயல்படுத்தும் போது பிழை: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "செய்தியை பெறும்போது பிழை" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "செல்லாத பயனிலை (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "செல்லாத பயனிலை (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1064 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "செல்லாத மதிப்புருக்கள் (message-location)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "வடிகட்டி தேடலை இயக்கும் போது பிழை : %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' இல் புதிய குப்பை செய்தியை கண்டுபிடிக்க கற்றல்" msgstr[1] "'%s' இல் புதிய குப்பை செய்திகளை கண்டுபிடிக்க கற்றல்" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' இல் புதிய ஹாம் குப்பை செய்தியை கண்டுபிடிக்க கற்றல்" msgstr[1] "'%s' இல் புதிய ஹாம் குப்பை செய்திகளை கண்டுபிடிக்க கற்றல்" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' இல் புதிய செய்தியை வடிகட்டுகிறது" msgstr[1] "'%s' இல் புதிய செய்திகளை வடிகட்டுகிறது" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "செய்திகளை நகர்த்துகிறது" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "செய்திகளை படியெடுக்கிறது" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "கோப்புறை '%s' க்கான ஒதுக்கீடு தகவலுக்கு துணைபுரியவில்லை" #: ../camel/camel-folder.c:2873 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "'%s' அடைவை அழிக்கிறது" #: ../camel/camel-folder.c:3004 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "'%s' இல் %s செய்தியை மீட்டெடுக்கிறது" #: ../camel/camel-folder.c:3195 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s' க்கான மீட்டெடுக்கும் ஒதுக்கீடு தகவல்" #: ../camel/camel-folder.c:3492 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "'%s' அடைவை புதுப்பிக்கிறது" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) க்கு ஒரே ஒரு பூலியன் விடை தேவைப்படுகிறது" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ஐ %s உள்ளே அனைத்தையும் பொருத்த அனுமதி இல்லை" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) சரப்பொருத்தம் அவசியம்" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) அணி விடை தேவைப்படுகிறது" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) அடைவை அமைக்க வேண்டியது அவசியம்" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "இது போன்ற தொடர்களை பகுக்க முடியாது: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "தேடல் தொடரை இயக்கும் போது பிழை: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:720 ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpgயை இயக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாது" #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "எதிர்பாராத GnuPG நிலை செய்தி கிடைத்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg பயனீட்டாளர் அடையாள எண் குறிப்பை பகுக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-gpg-context.c:851 ../camel/camel-gpg-context.c:866 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg கடவுச்சொல் கோரிக்கையை பகுத்தல் தோல்வியடைந்தது" #: ../camel/camel-gpg-context.c:887 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "நீங்கள் ஸ்மார்ட்கார்ட் பூட்டை \n" "திறக்க கடவுச்சொல் தேவை: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:891 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "இந்த பயனருக்கு பூட்டை திறக்க கடவுச்சொல் தேவை \n" ": \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' க்கு க்னுபிஜி இடமிருந்து எதிர்பாராத விண்ணப்பம்" #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட உள்ளடக்கட்தில் ரசீதைப் பற்றிய தகவல் இல்லை என்பதை " "கவனத்தில் கொள்ளவும், " "ஆகவே சேமிக்கப்பட்டுள்ள ஒவ்வொரு தனிப்பட்ட திறப்புக்கும் கடவுச்சொல் " "கேட்கப்படும்." #: ../camel/camel-gpg-context.c:940 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "ரத்து செய்யப்பட்டது" #: ../camel/camel-gpg-context.c:961 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ரகசிய பூட்டை திறக்க முடியவில்லை 3 முறை தவறாக கடவுச்சொல் தரப்பட்டது" #: ../camel/camel-gpg-context.c:974 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG விலிருந்து எதிர்பாராத கோரிக்கை : %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1105 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "குறிமுறையாக்க முடியவில்லை: சரியான பெறுநர் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1657 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr " கைஓப்ப தகவல் உருவாக்க முடியவில்லை: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1707 ../camel/camel-gpg-context.c:1918 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2177 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg யை இயக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-gpg-context.c:1798 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 ../camel/camel-gpg-context.c:1826 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "செய்தி கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை: தவறான வடிவம்" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1872 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "செய்தி கையொப்பத்தை சரிபார்க்க முடியவில்லை: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "குறியாக்கப்பட்ட தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "இது டிஜிடல் குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தகவல்" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-gpg-context.c:2112 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2135 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "செய்தியை குறிமுறை நீக்க முடியாது: தவறான செய்தி வடிவம்" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2123 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME பகுதியை மறைநீக்கம் செய்வது தோல்வியுற்றது: விதிமுறை பிழை" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2218 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "குறியாக்கம் செய்யப்பட்ட தகவல்" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "குப்பை தரவுத்தளத்தை ஒத்திசைக்கிறது" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s க்கான பூட்டு கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s இல் கோப்பை பூட்டுவதற்கான நேரம் முடிந்தது . மீண்டும் முயலவும்" #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) ஐ பயன்படுத்தி பூட்டை பெற முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) ஐ பயன்படுத்தி பூட்டை பெற முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "பூட்டப்பட்ட உதவிக்குழாய்களை அமைக்க முடியாது: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "பூட்டப்பட்ட உதவியை பிளக்க முடியாது: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' ஐ பூட்ட முடியாது. பூட்டு-உதவியில் விதிமுறை பிழை" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' ஐ பூட்ட முடியவில்லை" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பு %s ஐ பார்க்க முடியவில்லை : %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் கோப்பு%s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "தற்காலிக கோப்பி %s இல் மின்னஞ்சலை சேமிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "குழாயை உருவாக்க முடியவில்லை %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "பிளக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் நகர்த்தல் தோல்வியுற்றது: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(தெரியாத பிழை)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "மின்னஞ்சல் கோப்பை படிக்கும் போது பிழை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "மின்னஞ்சலை தற்காலிக கோப்பில் எழுதும்போது பிழை: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "மின்னஞ்சலை தற்காலிக கோப்பில் நகலெடுக்கும் போது பிழை: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "உள்ளடக்கங்கள் ஏதும் காணப்படவில்லை" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "கையொப்பம் ஏதும் காணப்படவில்லை" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "சொற்றோடர் பிழை" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "கண்டுபிடிக்கிறது: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "புரவலனை தேட முடியவில்லை''" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "'%s' புரவலன் சோதித்தல் தோல்வி. உங்கள் புரவலன் பெயரை எழுத்துப்பிழைகளுக்கு " "சோதிக்கவும்." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "புரவலனை தேடல் '%s' தோல்வி: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 #, c-format #| msgid "Downloading new messages for offline mode" msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "" "'%s' இல் இணைய இணைப்பில்லா முறைக்காக புதிய செய்திகளைப் பதிவிறக்கம் செய்கிறது" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "வட்டுக்கு '%s' அடைவிலுள்ள ஒருங்கிணைக்கப்பட்ட செய்திகள்" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "_o இணையத்தின் இணையாமல் வேலை செய்ய அடைவின் உள்ளடக்கத்தை கணினியில் நகலெடுக்கவும்" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "மெய்நிகர் அடைவு மின்னஞ்சல் சேவை" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "வேறு அடைவில் உள்ள கேள்விகளுக்கான மின்னஞ்சலை படிக்கிறது" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s ஏற்ற முடியவில்லை: பகுதியை மட்டும் ஏற்றுவதற்கு இங்கே அனுமதி இல்லை" #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "ஏற்ற முடியவில்லை %s: இந்த பகுதியில் துவக்க அடையாளம் இல்லை" #: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:422 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "பணி முறை '%s' க்கு தருபவர் இல்லை" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "பெயரில்லாத" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "இந்த தேர்வு பெயரில்லாமல் சேவகனில் உங்களை இணைக்கும்" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத மின்னஞ்சல் முகவரி சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத ஒபேக் சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "செல்லாத சுவடு தகவல்:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "இந்த தேர்வு உங்களை பாதுகாக்க CRAM-MD5 கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேகனுடன் " "இணைக்கும். " "இதற்கு சேவகன் ஆதரவு தேவை" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "இந்த தேர்வு உங்களை பாதுகாக்க DIGEST-MD5 கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேகனுடன் " "இணைக்கும். " "இதற்கு சேவகன் ஆதரவு தேவை" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "சேவையகத்தின் அறைகூவல் மிகப்பெரியாது (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "சேவகன் சவால் செல்லாது\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "சேவையக அறைகூவலின் வலிமையை உள்ளடக்கியுள்ளது \"தரமான பாதுகாப்பு\"சான்று" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "சேவகன் பதிலில் அனுமதி தகவல் இல்லை" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "சேவகன் பதிலில் முடியாத அனுமதி தகவல் உள்ளது" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "சேவையகத்தின் பதில் பொருத்தமானதாக இல்லை" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "இந்த தேர்வு கர்ப்ரோஸ் கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(தெரியாத GSSAPI இயங்கம்சக் குறியீடு: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "குறிப்பிட்ட செயலுக்கு தேவையான ஆதரவு இல்லை அல்லது செயல்பாட்டை புரிந்துகொள்ள " "முடியவில்லை." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட சேருமிட_n பெயர் பயனிலைகள் சரியான அமைப்பின் இல்லை" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "கொடுக்கப்பட்ட சேருமிட_ n பெயர்களின் பயனிலையில் செல்லாத அல்லது ஆதரவு இல்லாத " "பெயர் உள்ளது." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token இல் வேறு அலைவரிசை குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதால் nput_chan_bindings " "பயனிலை " "வழியாக குறிப்பிட வேண்டும்." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token இல் செல்லாத கையொப்பம் உள்ளது அல்லது சரிபார்க்காத கையொப்பம் உள்ளது." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "தொடரை துவக்க கொடுக்கப்பட்ட தகவல்கள் போதாது அல்லது தகவல் குறிப்பை அணுக " "முடியவில்லை" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "கொடுக்கப்பட தகவல் சரியான தகவலை குறிக்கவில்லை" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token செய்யப்பட்ட ஒத்திசைவு சோதனையில் தோல்வி" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "தகவலுக்காக செய்யப்பட்ட ஒத்திசைவு சோதனையில் தோல்வி" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "கொடுக்கப்பட்ட நம்பக தகவலின் காலம் முடிவுற்றது" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:658 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "சேவகனிலிருந்து மோசமான அனுமதி சோதனை பதில்" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "ஆதரவு இல்லாத பாதுகாப்பு அடுக்கு" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "உள்நுழை" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "இந்த தேர்வு சுலபமான கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி சேவகனுடன் இணையும்." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "தெரியாத அனுமதி சரிபார்த்தல் நிலை." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM/ பாதுகாப்பான கடவுச்சொல் அனுமதி முறையை பயன்படுத்தி விண்டோஸ் சார்ந்த " "சேவகனுடன் இணைய " "இந்த முறை பயன்படும்." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP க்கு முன் POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "இந்த தேர்வு SMTP இணைப்புக்கு முயல்வதற்கு முன் பாப் இணைப்பை சோதிக்கும்" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP மூல UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "SMTP அனுமதிக்கு முன் POP தகவல் தெரியாத பறிமாற்றத்தில்." #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "ஒரு %s சேவையுடன் பாப்பிற்கு முற் SMTP அங்கீகாரம் முயற்சிக்கப்பட்டது" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "இயல்பான கூற்று முடித்தல் தோல்வியுற்றது: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:431 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "தவறான GType ஆனது நெறிமுறை '%s' க்காக பதிவுசெய்யப்பட்டது" #: ../camel/camel-session.c:500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4783 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s வகை உறுதிப்படுத்துதலுக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-session.c:515 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s அனுமதி உறுதிபடுத்தல் தோல்வி" #: ../camel/camel-session.c:584 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "செய்திகளைப் பகிர்ந்தனுப்பும் வசதி இல்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "`%s' க்கான சான்றிதழ் காணவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS செய்தி உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS கையயொப்பமான செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS கையயொப்பமான செய்தியை இணைக்க இயல வில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS செய்தி இணைக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS கையயொப்பதின்செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "சான்றிதழ் தொடரை கண்டுபிடிக்க இயலவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS கையொப்பத்தின் நேரத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' க்கான குறிமுறையாக்க சான்றிதழ் இருப்பில் இல்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs பண்பை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs பண்பை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "குறிமுறையாக்க சான்றிதழை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS கையொப்ப தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "சரிபார்க்காத" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "சரியான கையொப்பம்" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "மோசமான கையொப்பம்" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" " பரிமாற்றத்தின் போது தகவலில் குறுக்கீடு நிகழ்ந்தது அல்லது தகவலில் மாற்றம் " "நிகழ்ந்துள்ளது" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "கையொப்ப சான்றிதழ் காணவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "கையொப்ப சான்றிதழில் நம்பகம் இல்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "கையொப்ப முறைமை தெரியாத முறை" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "கையொப்ப முறைமைக்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "தவறான கையொப்பம்" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "பிழையை சரிசெய்கிறது" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "கையொப்பத்தில் செய்திக் குறிப்பு அறிகுறி இல்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "கடித உறையில் சுருக்க தகவல் காணவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "சுருக்கத் தொகுப்பை கணக்கிட முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "சுருக்கத் தொகுப்பை அமைக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "சான்றிதழ் உள்வாங்குதல் தோல்வியுற்றது" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" "சான்றிதழை பற்றிய செய்தி மட்டுமுள்ளது, சான்றிதழைகளை சரிபார்க்க இயலவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "சான்றிதழின் செய்தி மன்னுமுள்ளது, சான்றிதழின் உட்கருத்து சரிபார்க்க பட்டது" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "கையொப்ப சுருக்கத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "கையொப்பமிட்டவர்: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "குறியாக்க செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS குறியாக்கியில் தகவலை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "தகவலை குறியாக்கல் தோல்வியுற்றது" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "மறைநீக்கம் தோல்வியுற்றது" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "பொதுவான குறிமுறயாக்க படிமுறையை காணவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "சங்கேதங்களை குறிமுறையாக்கத்திற்காக மொத்தமாக ஒதுக்குவதற்கான வழி தெரியவிலலை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS உறையின் செய்தியை உருவாக்க இயவலவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS உறையின் செய்தியை இணைக்க இயலவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS தகவலை இணைக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS பெறுபவரின் தகவலை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS பெறுபவரின் தகவலைஉருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "குறியாக்கியை சேர்த்தல் தோல்வியில் முடிந்தது" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME மறைநீக்கி, குறிமுறையாக்கப்பட்ட செய்திகள் எதுவும் கிடைக்க வில்லை" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "கோப்புறை '%s' திறக்கிறது" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' இல் கோப்புறைகளை ஸ்கேனிங் செய்கிறது" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "குப்பைதொட்டி" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "தேவையற்ற" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "கோப்புறை '%s' ஐ உருவாக்குகிறது" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை %s: செல்லாத செயல்" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை %s: செல்லாத செயல்" #: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "ஸ்ட்ரீம் வகை '%s' தேடியடையக்கூடியதல்ல" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter உடன் துவக்கத்தில் மட்டும் மீட்டமை துணைபுரிகிறது" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream உடன் துவக்கத்தில் மட்டும் மீட்டமை துணைபுரிகிறது" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "இணைப்பு ரத்து செய்யபப்ட்டது" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" கட்டளையுடன் இணைய முடியவில்லை: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr " '%s' அடைவுக்கு சந்தா செலுத்துகிறது" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "அடைவு '%s' லிருந்து சந்தா நீக்குகிறது" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s'ஐ அலகிட முடியவில்லை " #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "அடைவு '%s' ஐ மேம்படுத்துகிறது" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "மெய்நிகர் அடைவில் செய்தியை நகர்த்த நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s இல் %s தகவல் இல்லை" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' ஐ சேமிப்பதில் பிழை:" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "மூலக் கோப்புறைகளில் மாற்றம் ஏற்பட்டால் தானாக புதுப்பி (_u)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "பொருந்தவில்லை" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "அடைவை நீக்க முடியவில்லை: %s: அப்படி ஒரு அடைவு இல்லை" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "அடைவின் பெயரை மாற்ற முடியவில்லை: %s: அப்படி ஒரு அடைவு இல்லை" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "பொருந்தாத கோப்புறையைச் செயல்படுத்து (_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "செய்தியை குப்பை தொட்டி அடைவிற்கு நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "செய்தியை தேவையற்றவை அடைவிற்கு நகலெடுக்க முடியவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "கோப்புறை '%s' க்கான ஒதுக்கீடு தகவல் கிடைக்கவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "இலக்குக் கோப்புறை குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "தேவையற்ற செய்திகளை நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "நீக்கப்பட்ட செய்திகளை நகர்த்த முடியவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_f இந்த அடைவுக்கு செய்தி வடிப்பிகளை பொருத்துக" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s க்கான அடைவு சுருக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s க்கான தற்காலிக நினைவிடத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "கோப்புறை '%s' க்கு IMAP அஞ்சல் பெட்டி கிடைக்கவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "மூல ஓடை தரவு ஏதும் திருப்பவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "புதிய மின்னஞ்சலுக்காக சோதிக்கிறது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா என அனைத்து அடைவிலும் பார்க்கிறது (_h)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "(_e) சந்தா செலுத்திய அடைவுகளில் புதிய செய்திக்கு சோதிக்கவும்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "_Q சேவையகம் ஆதரவு தருமாயின் விரைவு மீளொருங்கிணைப்பை பயன்படுத்துக." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "சேவையக மாற்ற அறிவிப்புகளைக் கவனி (_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "சேவையகத்துடனான இணைப்பு" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "ஒரே சமயத்தில் பயன்படுத்தக்கூடிய இணைப்புகளின் எண்ணிக்கை (_r)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "அடைவுகள்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "ஒப்புதல் அடைவை மட்டும் தெளிவுப் படுத்துதல் (_S)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "சேவகன்-ஒதுக்கிய அடைவுக்கான பெயரிடத்தை வண்மீறுக" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "பெயர் நிரப்பிடம்:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "தேர்வுகள்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_f எல்லா அடைவுகளிலும் புதிய செய்திகளுக்கு வடிப்பியை செயல்படுத்து " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "இந்த சேவகனில் உள்ள மின்னஞ்சல்பெட்டியில் உள்ள அனைத்து புதிய அஞ்சல்களுக்கும் " "வடிகட்டியை " "பொருத்துகிறது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_J புதிய செய்திகளில் குப்பை உள்ளடக்கம் உள்ளதா என பார்க்கவும்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "குப்பை உள்ளடக்கம் உள்ளதா என இன்பாக்ஸ் கோப்புறையில் மட்டும் பார்க்கவும்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "" "தொலைநிலை மின்னஞ்சலை கணினிக்குள்ளாக அனைத்து கோப்புறைகளிலும் ஒத்திசை (_z)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "முன்னிருப்பு IMAP துறை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP இல் SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "மின்னஞ்சல்களை படிக்கவும் மற்றும் IMAP சேவையத்தில் சேமிக்கவும்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr " அங்கீகாரம் உறுதிசெய்யப்படவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1736 msgid "Server disconnected" msgstr "சேவையகம் துண்டிக்கப்பட்டது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2230 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "தற்காலிக ஓடைக்கு எழுதும்போது பிழை: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3618 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE ஐ செய்வதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "IMAP சேவகன் %s உடன் பாதுக்காப்பாக %s ஐ இணைப்பதில் தோல்வி" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4685 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "IMAP சேவகயக %s க்கு பாதுகாப்பு முறையில் இணைக்க முடியவில்லை:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP சேவையகம் %s, %s வகை உறுதிப்படுத்துதலுக்கு ஆதரவு தராது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4802 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "பயனர்பெயர் இல்லாமல் உறுதிப்படுத்துத முடியாது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4811 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706 msgid "Authentication password not available" msgstr "அனுமதி உறுதிபடுத்த கடவுச்சொல் கிடைக்கவில்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5106 msgid "Error fetching message" msgstr "செய்தியை கொண்டு வருவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5099 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "டிஎம்பி ஓடையை மூடுவதில் தோல்வி" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5135 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "tmp கோப்பை பிரதி எடுப்பதில் தோல்வி" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5276 msgid "Error moving messages" msgstr "செய்திகளை நகர்த்துவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5280 msgid "Error copying messages" msgstr "செய்திகளை படியெடுப்பதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5502 msgid "Error appending message" msgstr "செய்தி சேர்ப்பதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5738 msgid "Error fetching message headers" msgstr "செய்திகளின் மேற்குறிப்புகளைப் பெறுவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5905 msgid "Error retrieving message" msgstr "செய்தியை மீட்டு எடுப்பதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6268 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "சுருக்க தகவலுக்கான புதிய செய்திகளை '%s' உள்ளே ஏற்றவும்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s' இல் மாற்றப்பட்ட செய்திகளுக்கு ஆராய்வு" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143 msgid "Error fetching new messages" msgstr "புதிய செய்தியை கொண்டுவருவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6416 msgid "Error refreshing folder" msgstr " அடைவை புதுப்பிப்பதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6566 msgid "Error expunging message" msgstr "செய்தியை நீக்குவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6681 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6706 msgid "Error fetching folders" msgstr "அடைவுகளை கொண்டு வருவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6786 msgid "Error creating folder" msgstr "அடைவை உருவாக்கும் போது பிழை " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6838 msgid "Error deleting folder" msgstr "அடைவை அழித்தலில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6914 msgid "Error renaming folder" msgstr "அடைவை மறுபெயரிடும் போது பிழை " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6988 msgid "Error subscribing to folder" msgstr " அடைவுக்கு சந்தா செலுத்துவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7054 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "கோப்புறையிலிருந்து சந்தா விலகுவதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7116 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "ஒதுக்கீடு தகவலை மீட்டெடுக்கும் போது பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7168 msgid "Search failed" msgstr "தேடுதல் தோல்வியடைந்தது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7230 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP ஐ செய்வதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7337 msgid "Error syncing changes" msgstr "மாற்றங்களை ஒத்திசைப்பதில் பிழை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8334 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "செய்திகள் அடையாளம் ID %s உடன் ஒரு செய்தியையும் பெறமுடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8335 msgid "No such message available." msgstr "அப்படிப்பட்ட செய்தி ஏதும். இல்லை " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8556 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8577 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "சுருள் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9385 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP சேவையகம் ஒதுக்கீட்டுகளுக்கு ஆதரவு தராது" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "உள்பெட்டி" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP சேவையகம் %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s இல் %s க்கான IMAP சேவை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "இந்த தேர்வு IMAP சேவகனை சாதாரண உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கம்வு" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "இப்படி ஒரு அடைவு இல்லை %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "கோப்புறைப் பாதை '%s' க்கு IMAP பெயரிடைவெளி இல்லை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "'%s' க்காக அடைவை மீட்டெடுக்கிறது." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "அடைவின் பெயர் \"%s\" செல்லாது காரணம் எழுத்து \"%c\" உள்ளது" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "இந்த செயலை முடிக்க இணையதொடர்பு தேவை" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "இந்தச் செயலை முடிக்க இணைய இணைப்பு தேவை (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டி: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_I செய்தியின் உடற்பகுதித் தகவலை அட்டவணையாக்கு" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "செய்தி %s ஐ %s அடைவிலிருந்து பெற முடியவில்லை\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "(_U) '.folders' அடைவு சுருக்கம் கோப்பை (exmh) பயன்படுத்துக" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-வடிவமைப்பு மின்னஞ்சல் அடைவு" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-like மின்னஞ்சல் அடைவில் பொது மின்னஞ்சலை சேமிக்க" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "இடத்தில் சேர்பித்தல்" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "உங்கள் மின்னஞ்சல்களை mbox அமைப்பிலுள்ள எவல்யூஷனால் மேலாண்மை செய்யப்படும் " "அடைவிலிருந்து " "பெற்றுக்கொள்ள (நகர்த்த)." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "(_A) உள்பெட்டியில் புதிய செய்திகளுக்கு வடிப்பிகளை செயல்படுத்து " #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir-வடிவமைப்பு மின்னஞ்சல் அடைவு" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "maildir அடைவில் உள் மின்னஞ்சல்களை சேமிக்க." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr " எல்ம் பைன் மட் பாங்கில் இருப்பு நிலை தலைப்புகள்" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "செந்தர Unix mbox spool அடைவு" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "மற்ற தரத்தில் mbox spool கோப்பு மின்னஞ்சல்களை மற்ற தரத்தில் ன்னிஞ்சல்களை " "படிக்கவும்பயன்படும்\n" "Elm, Pine, அல்லது Mutt பாணியில் உள்ள கிளைகளையும் படிக்கலாம். சேமிக்கவும் " #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "செந்தர Unix mbox spool அடைவு" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s ஐ %s ஆக பெயர் மாற்றம் செய்ய முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "உள் மின்னஞ்சல் கோப்பு %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "மூலம் %s சரியான பாதை இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "கிடங்கு மூலம் %s இயல்பான அடைவு இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "உள் சேமிப்புகளுக்கு உள்பெட்டி கிடையாது" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "அடைவு அட்டவணை கோப்பு '%s' ஐ நீக்கமுடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "அடைவு மெடா கோப்பு '%s' ஐ நீக்கமுடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:586 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "பெயரை மாற்றய்ய முடியவில்லை'%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "இது போன்ற செய்தி இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir அடைவில் செய்தியை பின்சேர்க்க முடியவில்லை: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "செய்தி %s ஐ %s அடைவிலிருந்து பெற முடியவில்லை: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "செய்தியை இலக்கு அடைவிற்கு நகர்த்த முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "கோப்புறை %s ஏற்கனவே உள்ளன" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "அடைவு '%s' ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "அடைவு '%s' ஐ பெற முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "அடைவு '%s' ஐ பெற முடியவில்லை: அடைவு இருப்பில் இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "அடைவு '%s' ஐ பெற முடியவில்லை: மெய்ல்டிர் அடைவு அல்ல" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "அடைவு '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir அடைவு இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "அடைவு '%s' ஐ வருட முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "maildir அடைவில் பாதையை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "அடைவின் நிலைப்புத்தன்மையை சோதிக்கிறது" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "புதிய செய்திகளை சோதிக்கிறது" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "அடைவுகளை சேமிக்கிறது" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "மின்னஞ்சல் பெட்டியை திறக்க முடியவில்லை: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox கோப்பில் செய்தியை பின்சேர்க்க முடியாது: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "இந்த அடைவு மீட்கமுடியாத நிலையில் சேதமடைந்துள்ளது." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "அடைவு பூட்டு %s ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "இந்த பெயரில் அடைவை உருவாக்க முடியாது" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "அடைவு '%s' ஐ பெற முடியவில்லை: வழக்கமான கோப்பு அல்ல." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது : %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியாது : %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "அடைவு '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' வழக்கமான கோப்பு அல்ல" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "அடைவு '%s' வெற்று இல்லை நீக்கப்படவில்லை." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "அடைவு சுருக்க கோப்பு '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "புதிய அடைவின் பெயரை ஏற்க முடியாது" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "அடைவு '%s' ஐ ம பெயரிட முடியவில்லை: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' ஐ %s ஆக மறுபெயரிட முடியாது: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "அடைவை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "அடைவு %s ஐ சோதிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "அடைவு %s ஐ திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் பெட்டியை திறக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "மூல அடைவை மூட முடியவில்லை %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவை மூட முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "அடைவை சேமிக்க முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX கோப்பு சிதைந்தது, தயை செய்து அதை சரி செய்யவும். (அனுப்புனர் வரி " "எதிர்பார்க்கப்பட்டது, ஆனால் அது இல்லை)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ஒத்திசைத்த பின்னும், சுருக்கம் மற்றும் அடைவில் பொருத்தமில்லை" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "தெரியாத பிழை: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் பெட்டியில் எழுதும் போது தோல்வி: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "தற்காலிக மின்னஞ்சல் பெட்டியில் எழுதும் போது தோல்வி: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh அடைவிலிருந்து செய்தியை பின்சேர்க்க முடியவில்லை : %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr " %s அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை : %s " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' அடைவை பெற் முடியவில்லை.: அடைவு இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH அடைவு பாதையை திறக்க முடியவில்லை: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "' %s' ஸ்பூல் அடைவை திறக்க முடியாது : %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "' %s' ஸ்பூல் அடைவு வழக்கமான கோப்பு அல்லது அடைவு அல்ல" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "சுருள் மின்னஞ்சல் கோப்பு %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "சுருள் அடைவு கிளை %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "செல்லுபடியாகாத ஸ்பூல்" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "அடைவு '%s/%s' இருப்பில் இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "இந்த அடைவை திறக்க முடியவில்லை'%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "அடைவு '%s' இருப்பில் இல்லை." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' இல் அடைவை உருவாக்கமுடியாது:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s'அஞ்சல் பெட்டி கோப்பு இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "உள்பெட்டிக்கு சேமிப்பு கிடங்கின் ஆதரவு இல்லை" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "சுருள் அடைவை நீக்க முடியாது." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "சுருள் அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியாது" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "தற்காலிக அடைவு %s ஐ ஒத்திசைக்க முடியாது: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "சுருள் அடைவு %s ஐ ஒத்திசைக்க முடியாது: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "ஸ்பூல் அடைவு %sஐ ஒருங்கிணைக்க முடியவில்லை: %s\n" "அடைவு அழிக்கப்பட்டிருக்கலாம், நகல் '%s'இல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "உள்ளார்ந்த பிழை: UID தவறான வடிவத்தில் உள்ளது: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "%s செய்தியை பெற முடியவில்லை: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "%s செய்தியை பெற முடியவில்லை:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "சமர்ப்பிதல் தோல்வி: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "சமர்ப்பிதல் தோல்வி: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "இந்த செய்தி தற்போது கிடைக்கவில்லை" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "ஒரு NNTP கோப்புறையிலிருந்து செய்திகளை நகலெடுக்க முடியாது" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "(_S) சிறு குறிப்பாக அடைவை காட்டு (எ-டு comp.os.linux க்கு பதில் c.o.linux )" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "(_d) சந்தா உரையாடலில் தொடர்பான அடைவு பெயர்களை காட்டுக" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "முன்னிருப்பு NNTP துறை" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP மேல் SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET செய்திகள்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENET செய்தி குழுவிலிருந்து படிக்க மற்றும் செய்தி அனுப்ப இந்த சேவை பயன்படும்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "இந்த தேர்வு என்என்டிபி சேவையகத்தை பெயரில்லாமல் உறுதிப்படுத்தலும் இல்லாமல் " "இணைக்கும்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "இந்த தேர்வு NNTP சேவகனில் வெற்று உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி அனுமதி பெறும்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s லிருந்து அழைப்பை படிக்க முடியவில்லை: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s சேவகன் %dபிழை செய்தி கிடைத்துள்ளது: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET செய்தி %s வழியாக" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "செய்திகுழுவை பெறுகையில் பிழை:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "செய்தி கிடங்கில் அடைவை உருவாக்க முடியாது: சந்தாதாரராகவும்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "செய்தி கிடங்கில் உள்ள அடைவிற்கு மறுபெயரிட முடியாது" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "இந்த செய்தி கிடங்கில் உள்ள அடைவை நீக்க முடியாது: சந்தாவை ரத்து செய்யலாம்" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "இந்த செய்தி குழுவிற்கு சந்தாதாரக உங்களால் முடியாது:\n" "\n" "இப்படி ஒரு செய்திகுழு இல்லை. தேர்வு செய்யப்பட்ட அடைவு முதன்மை அடைவாக " "இருக்கலாம்." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "இந்த செய்திகுழுவிலிருந்து வெளியேற முடியாது:\n" "\n" "இப்படி ஒரு செய்தி குழு இல்லை" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP கட்டளை தோல்வி: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "இணைப்பு இல்லை" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "அடைவி இல்லை : %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: செய்திகளை சோதிக்கிறது" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "xover லிருந்து எதிர்பாராத சேவகன் பதில்: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "தலைப்பிலி்லிருந்து எதிர்பாராத சேவகன் பதில்: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "செயல் தோல்வியுற்றது: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr " UID உடன் செய்தி இல்லை (%s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "பாப் செய்தி %d ஐ பெறுகிறது" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545 msgid "Unknown reason" msgstr "தெரியாத காரணம்" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "பாப் சுருக்கத்தை பெறுகிறது" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "பாப் சுருக்கத்தை பெற முடியவில்லை: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764 msgid "Expunging old messages" msgstr "பழைய செய்திகளை Expunging செய்யவும்" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "நீக்கிய செய்திகளை அழிக்கிறது" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "செய்தி சேமிப்பகம்" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "(_L) சேவயகத்தில் செய்திகளை விடுக." #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "(_D) %s நாள்(ட்கள்) க்கு பின் நீக்குக" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "உள்ளமை உள்பெட்டியிலிருந்து எக்ஸ்பங்டை அழிக்கவும் (_e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "(_s) அனைத்து பாப்3 (POP3) நீட்சிகளுக்கும் ஆதரவை முடமாக்கு " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "முன்னிருப்பு POP3 துறை" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 இல் SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "இணைக்கவும் பாப் சேவகனிலிருந்து மின்னஞ்சலை பெறவும்" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "இந்த தேர்வு பாப் சேவகனுடன் வெற்று உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும். இது " "பாப் சேவகன் " "ஆதரவு தரும் ஒரே சேவை" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "இந்த தேர்வு பாப் சேவகனை குறிமுறையாக்கம் செய்யப்பட்ட கடவுச்சொல்லுவன் APOP " "விதிமுறை " "வழியாக இணைக்கு. இது எல்லா பயனீட்டாளர்களுக்கும் வேலை செய்யாது" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP சேவையகத்திலிருந்து வரும் உண்மையான வரவேற்பை படிக்க இயலவில்லை (%s) " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "பாப் சேவகன் %s ஐ பாதுகாப்பாக இணைப்பதில் தோல்வி: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS சேவையகத்தால் ஆதரவு இல்லை" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "பாப் சேவகன் %s ஐ பாதுகாப்பாக இணைப்பதில் தோல்வி %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "பாப் சேவையக %s ஐ பாதுகாப்பு முறைமையில் இணைக்க முடியவில்லை: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "பாப் சேவகன் %s இல் நுழைய முடியவில்லை:SASL விதிமுறை பிழை" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "பாப் சேவகனில் அனுமதி பெறுதல் தோல்வியடைந்தது %s:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 சேவையகம் %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "பாப்3 சேவையகம் %s க்கு %s இல் " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "பாப் சேவையத்துடன் இணைக்க முடியவில்லை %s.\n" "கடவுச்சொல்லை அனுப்புவதில் பிழை : " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "பாப் சேவயகம் %s உடன் இணைக்க முடியவில்லை:\t செல்லுபடியாகாத APOP ID கிடைத்தது. " "ஆள் " "மாறாட்டம் சந்தேகிக்க்கப்படுகிறது. உங்கள் மேலாளரை தொடர்பு கொள்க" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s.\n" "பயனீட்டாளர் பெயரை அனுப்புவதில் பிழை %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s'. என்ற அடைவு ஏதும் இல்லை " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "பாப்3 சேமிப்பு கிடங்குகளில் அடைவு அடுக்கமைப்பு இல்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "\"sendmail\" நிரல் வழியாக தனி கணிகளுக்கு மின்னஞ்சல் சென்றுகொண்டிருக்கிறது." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "சென்ட்மெயில்" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "சென்ட்மெயில் நிரல் வழியாக மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "முகவரியிலிருந்து வாசிப்பதில் தோல்வியடைந்தது" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "இணைப்பிலில்லாத போது செய்தியை அனுப்புவது முடக்கப்பட்டுள்ளது" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "பெறுபவர் பட்டியலை பகுக்க முடியவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "தருமதிப்புகளை அலகிட முடியவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' க்கான வழியை உருவாக்க முடியவில்லை: %s: மின்னஞ்சலை அனுப்பவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "'%s' ஐ பிளக்க முடியவில்லை: %s: மின்னஞ்சலை அனுப்பவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303 msgid "Could not send message: " msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லைை: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' %s சிக்னலுடன் வெளியேறியது: மின்னஞ்சலை அனுப்பவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "'%s' ஐ இயக்க முடியவில்லை : மின்னஞ்சலை அனுப்பவில்லை" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' %d நிலையுடன் வெளியேறியது: மின்னஞ்சலை அனுப்பவில்லை." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "முன்னிருப்பு SMTP துறை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP இல் SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "செய்தி சமர்ப்பிப்பு துறை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "தொலை மின்னஞ்சல் மையத்தின் வழியாக SMTP பயன்படுத்தி இணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டு " "மின்னஞ்சல் " "அனுபப்படுகிறது." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "வரவேற்புபதில் பிழை:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "SMTP சேவகன் %s உடன் பாதுகாப்பாக இணைவது தோல்வியுற்றது : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS கட்டளை தோல்வுயுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "SMTP சேவக %s க்கு பாதுகாப்பு முறையில் இணைக்க முடியவில்லை:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP சேவகம் %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s SMTP வழியாக மின்னஞ்சல் அனுப்புதல்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP சேவகன் %s , %s வகை உறுதிப்படுத்துதலுக்கு ஆதரவு தராது " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "SASL இயங்கம்சம் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH கட்டளை தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : சேவை இணைப்பில் இல்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : அனுப்பியவர் முகவரி செல்லாது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 msgid "Sending message" msgstr "செய்தி அனுப்பப்படுகிறது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை : பெறுபவர் முகவரி குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:788 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை: ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட செல்லாத பெறுநர் முகவரிகள்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "தொடரியல் பிழை, கட்டளையை புரிந்துகொள்ள முடியவில்லைிழை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "அளவுரு அல்லது பயனிலையில் தொடர் பிழை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "Command not implemented" msgstr "கட்டளையை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "கட்டளை அளவுருவை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "System status, or system help reply" msgstr "கணினி நிலை, அல்லது கணினி உதவி பதில்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Help message" msgstr "உதவி செய்திகள்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 msgid "Service ready" msgstr "சேவை தயார்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "சேவை அனுப்பும் பாதை மூடப்படுகிறது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "சேவை இல்லை, அனுப்பும் பாதை மூடப்படுகிறது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "மின்னஞ்சல் செயல்பாட்டுக்கான கோரிக்கை ஏற்கப்பட்டது, முடிவுற்றது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 msgid "User not local; will forward to " msgstr "உள் பயனீடாளர் இல்லை என்றால், பாதைக்கு அனுப்பப்படும்" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "கோரப்பட்ட மின்னஞ்சல் செயல் பெறவில்லை :மின்னஞ்சல் பெட்டிபெட்டி கிடைக்கவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் பெறவில்லை: மின்னஞ்சல் பெட்டி கிடைக்கவில்லை " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் தடை செய்யபப்ட்டது: செயல் படுத்துகையில் பிழை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "User not local; please try " msgstr "பயனீடாளர் உள்ளூர் இல்லை ; முயற்சிக்கவும் " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "கோரப்பட்ட செயல் நடைபெறவில்லை : கணினியில் இடம் இல்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "கோரப்பட்ட மின்னஞ்சல் செயல் தடை செய்யப்பட்டது: சேமித்த இடம் போதவில்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "கோரப்பட்ட செயல் நடைபெறவில்லை: மின்னஞ்சல் பெட்டியில் பெயருக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "மின்னஞ்சல் உள்ளீடு துவங்கியது; . ஓடு முடிந்தது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947 msgid "Transaction failed" msgstr "பரிமாற்றம் தோல்வியுற்றது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "A password transition is needed" msgstr "கடவுச்சொல் மாற்றம் தேவை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "அனுமதி முறை மிகவும் மோசமாக உள்ளது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "கோரப்பட்ட அனுமதி முறைமைக்கு குறிமுறையாக்கம் தேவை" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "தற்காலிக அனுமதி முறைமை தோல்வியுற்றது" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP வரவேற்பு" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1279 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO கட்டளை தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1380 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM கட்டளை தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET கட்டளை தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA கட்டளை தோல்வியுற்றது: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET கட்டளை தோல்வியுற்றது:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT கட்டளை தோல்வியுற்றது:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "பயனரின் தொடர்பு யூஐடி(UID)" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு தின விழா நினைவூட்டல்" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "பிறந்தநாள் மற்றும் ஆண்டுதின விழாக்களுக்கு நினைவூட்டலை அமைக்க வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு தின விழா நினைவூட்டல் மதிப்பு" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "பிறந்தநாள் அல்லது ஆண்டுதின விழா நினைவூட்டியைத் தீர்மானிப்பதற்கான அலகுகளின் " "எண்ணிக்கை" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "பிறந்த நாள் மற்றும் ஆண்டு தின விழா நினைவூட்டல் அலகுகள்" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "பிறந்தநாள் அல்லது ஆண்டுவிழா நினைவூட்டிக்கான அலகுகள், \"minutes\", \"hours\" " "அல்லது " "\"days\"" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(வழக்கழிந்தது) பயன்படுத்த வேண்டிய பதிலி வகை" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" "இந்த விசை பதிப்பு 3.12 இல் வழக்கழிந்தது, இனி இதை பயன்படுத்தக்கூடாது. பதிலி " "அமைவுகள் " "Evolution-Data-Server இன் கணக்கு முறைமையில் ஒருங்கிணைக்கப்பட்டுவிட்டது. " "விவரங்களுக்கு " "ESourceProxy API ஆவணத்தைப் பார்க்கவும்." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(வழக்கழிந்தது) http-பதிலியைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "" "(வழக்கழிந்தது) பதிலி சேவையகத்திற்கு அங்கீகரிப்பு அவசியமாக இருக்க வேண்டுமா" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) HTTP கோரிக்கைகளுக்கான வழங்கி பெயர்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) HTTP கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(வழக்கழிந்தது) பதிலி அங்கீகரிப்பு பயனர் பெயர்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(வழக்கழிந்தது) பதிலி அங்கீகரிப்பு கடவுச்சொல்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(வழக்கழிந்தது) பதிலியின்றி இணைக்க வேண்டிய வழங்கிகளின் பட்டியல்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) HTTPS கோரிக்கைகளுக்கான வழங்கி பெயர்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) HTTPS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) SOCKS கோரிக்கைகளுக்கான வழங்கி பெயர்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(வழக்கழிந்தது) SOCKS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(வழக்கழிந்தது) தானியக்க பதிலி உள்ளமைவு URL" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "Bus பெயர் மறைந்துபோனது (கிளையன்ட் நிறுத்தப்பட்டதா?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "சார்ந்தோனிலிருந்து எந்த பதிலும் இல்லை" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "சார்ந்தோன் செயல்பாட்டை ரத்து செய்தது" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "கிளையன்ட் அறிக்கைகள் கடவுச்சொல் நிராகரிக்கப்பட்டது" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:542 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "இந்தக் கடவுச்சொல்லை உங்கள் கீரிங்கில் சேர்க்கவும்" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:547 msgid "Password was incorrect" msgstr "கடவுச்சொல் தவறு" #: ../libebackend/e-backend.c:419 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr " %s உறுதிப்படுத்துதலுக்கு ஆதரவு தராது" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:936 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s தொலைநிலை வளங்களை உருவாக்குவதை ஆதரிக்காது" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:995 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s தொலைநிலை வளங்களை நீக்குவதை ஆதரிக்காது" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "தரவு மூலத்தில் ஒரு [%s] குழு இல்லை" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025 #: ../libedataserver/e-source.c:1582 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "தரவு மூலம் '%s' தொலைநிலை வளங்களை உருவாக்குவதை ஆதரிக்காது" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "தரவு மூலம் '%s' இல் தொலைநிலை வளத்தை உருவாக்குவதற்கான பின்புல சேகரிப்பு முறைமை " "இல்லை" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067 #: ../libedataserver/e-source.c:1695 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "தரவு மூலம் '%s' தொலைநிலை வளங்களை நீக்குவதை ஆதரிக்காது" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "தரவு மூலம் '%s' இல் தொலைநிலை வளத்தை நீக்குவதற்கான பின்புல சேகரிப்பு முறைமை " "இல்லை" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112 #: ../libedataserver/e-source.c:1791 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "'%s' தரவு மூலமானது OAuth 2.0 அங்கீகரிப்பை ஆதரிக்காது" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "கோப்புக்கு '.source' என்ற நீட்டிப்பு இருக்க வேண்டும்" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:529 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "பயனர் உறுதிபடுத்த இசையவில்லை" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:795 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' ஏற்கனவே பயன்பாட்டிலுள்ளது" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "UID '%s' க்கு அது போன்ற மூலம் இல்லை" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "நீட்சி உரையாடல் '%s' ஐ காணவில்லை" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "ஆண்டுவிழா" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "பிறந்தநாள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "வர்த்தகம்" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "போட்டி" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "விருப்பங்கள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "அன்பளிப்புகள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "குறிக்கோள்/நோக்கங்கள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "விடுமுறை நாள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "விடுமுறை அட்டைகள்" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "சூடான தொடர்புகள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "சிந்தனைகள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "உலகளாவிய" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "விசை வாடிக்கையாளர்" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "மற்றவை" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "தனிப்பட்டவை" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "தொலைபேசி அழைப்புகள்" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "நிலை " #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "உத்திகள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "சப்ளையர்கள்" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "நேரம்&செலவுகள் " #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "காத்திருக்கிறது" #: ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Source not loaded" msgstr "மூலம் ஏற்றப்படவில்லை" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source already loaded" msgstr "மூலம் ஏற்கெனவே ஏற்றப்பட்டது" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Offline unavailable" msgstr "ஆஃப்லைன் கிடைக்கவில்லை" #: ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus பிழை" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 msgid "Address book authentication request" msgstr "முகவரி புத்தக அங்கீகாரம் வேண்டுதல்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 msgid "Calendar authentication request" msgstr "நாட்காட்டி அங்கீகாரம் வேண்டுதல்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Mail authentication request" msgstr "மின்னஞ்சல் அங்கீகாரம் வேண்டுதல்" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 msgid "Authentication request" msgstr "அங்கீகாரம் வேண்டுதல்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" முகவரி புத்தகத்துக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" நாட்காட்டிக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" மின்னஞ்சல் கணக்குக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" அஞ்சல் எடுத்துச்செல்ல கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" குறிப்பு பட்டியலுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" வேலை பட்டியலுக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "தயவு செய்து \"%s\" கணக்குக்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #: ../libedataserver/e-source.c:956 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "மூலக் கோப்பில் [%s] குழு இல்லை" #: ../libedataserver/e-source.c:1362 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "'%s' தரவு மூலம் நீக்கத்தக்கதல்ல" #: ../libedataserver/e-source.c:1485 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "'%s' தரவு மூலம் எழுதத்தக்கதல்ல" #: ../libedataserver/e-source.c:2098 msgid "Unnamed" msgstr "பெயரில்லாத" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "கையொப்ப ஸ்கிரிப்ட் ஒரு கணினியிலுள்ள கோப்பாக இருக்க வேண்டும்" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "மூலம் '%s' பதிலி lookupகளை ஆதரிக்காது" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "முகவரிப்புத்தகம் '%s' பயன்படுத்திய ஹோஸ்ட் '%s' க்கான SSL சான்றிதழ், " "நம்பகமானதல்ல. அதை " "ஏற்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "நாள்காட்டி '%s' பயன்படுத்திய ஹோஸ்ட் '%s' க்கான SSL சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை. " "அதை " "ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "நினைவுக் குறிப்பு பட்டியல் '%s' பயன்படுத்திய ஹோஸ்ட் '%s' க்கான SSL சான்றிதழ் " "நம்பகமானதல்ல. அதை ஏற்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1589 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "பணிப் பட்டியல் '%s' பயன்படுத்திய ஹோஸ்ட் '%s' க்கான SSL சான்றிதழ் " "நம்பகமானதல்ல. அதை ஏற்க " "விரும்புகிறீர்களா?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1903 ../libedataserver/e-time-utils.c:2012 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 ../libedataserver/e-time-utils.c:2004 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1911 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1915 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, c-format msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "UID '%s' க்கு அத்தகைய தரவு மூலம் இல்லை" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "'%s' க்கான கடவுச்சொல்லைப் பெறுவதற்குத் தேவையான கணக்கு " "org.gnome.OnlineAccounts " "சேவையில் இல்லை " #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "'%s' க்கு செல்லுபடியல்லாத கடவுச்சொல்" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Code: %u - சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத பதில்" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "தானியக்கக் கண்டறிதல் பதிலளிப்பு எக்ஸ்எம்எல் ஐ அலகிடுவதில் தோல்வியடைந்தது" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "தானியக்கக் கண்டறிதல் எலமென்டை கண்டறிவதில் தோல்வி" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "பதிலளிப்பு எலமென்டை கண்டறிவதில் தோல்வி" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "கணக்கு எலமென்டை கண்டறிவதில் தோல்வி" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "தானியக்கக் கண்டறிதல் பதிலளிப்பில் ASUrl மற்றும் OABUrl ஐக் கண்டறிவதில் " "தோல்வியடைந்தது" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "'%s' க்கான அணுகல் டோக்கனைப் பெறுவதற்குத் தேவையான கணக்கு " "org.gnome.OnlineAccounts " "சேவையில் இல்லை " #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "'%s' க்கு அணுகல் டோக்கனைப் பெறுவதில் தோல்வியடைந்தது: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "நாள்காட்டி" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "பணிகள்" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "தொடர்புகள்" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "சான்றிதழ் ஆணையரை தெரியவில்லை" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "சான்றிதழ் மீட்டெடுக்கப்பட்ட தளத்தின் எதிர்பார்த்த அடையாளத்துடன் " "பொருந்தவில்லை." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "சான்றிதழ் செயலாக்க நேரம் எதிர்காலத்தில் உள்ளது." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "சான்றிதழ் காலாவதியானது" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" "இணைப்பின் சான்றிதழ் திருப்பிப்பெற்ற பட்டியல் படி இந்த சான்றிதழ் " "திருப்பிப்பெறப்பட்டது" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை பாதுகாப்பானது இல்லை" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "சான்றிதழ் நம்பகம்..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "நிராகரி (_R)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "தற்காலிகமாக ஏற்றுக்கொள் (_T)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "நிரந்தரமாக ஏற்றுக்கொள் (_A)" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "'%s' க்கான SSL சான்றிதழ் நம்பகமானதல்ல. அதை ஏற்க விரும்புகிறீர்களா?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "காரணம்:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "உங்கள் நாள்காட்டிகளை ஒருங்கிணைக்கவும்" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "உங்கள் தொடர்புகளை ஒருங்கிணைக்கவும்" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Signon சேவை ஒரு இரகசியத்தை வழங்கவில்லை" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Evolution Data Server" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "UOA இல் EDS காண்பிக்கப்பட தேவைப்பட்டது" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Google நாள்காட்டி" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Google தொடர்புகள்" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "மின்னஞ்சல்" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "உங்கள் அஞ்சல் பெட்டிகளை ஒருங்கிணைக்கவும்" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "கணக்குகள் தரவுத்தளத்திலிருந்து '%s' க்கான அணுகல் டோக்கனைப் பெறத் தேவையான உரிய " "கணக்கு " "சேவையைக்க் கண்டறிய முடியவில்லை" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "உங்கள் அடையாளத்தைக் கோருகையில் நிலை 200 எதிர்பார்க்கப்பட்டது, அதற்கு பதில் " "நிலை %d (%s) " "கிடைத்தது" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "ஜெசன் ஆக பதிலை அலகிடும்போது பிழை:" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "JSON தரவில் 'email' இல்லை" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "JSON தரவில் 'id' இல்லை" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "JSON தரவில் 'emails.account' இல்லை" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Windows Live Mail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Yahoo! நாள்காட்டி" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Yahoo! Mail" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "கடைசி கிளையன்ட் மூடிய பிறகும் தொடர்ந்து இயக்கு" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "குறைந்தது ஒரு கிளையன்ட்டாவது இணைக்கப்படும் வரை இயக்காமல் காத்திரு" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "பிறந்த நாள் & ஆண்டு விழாக்கள்" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "LDAP சேவையகங்களில்" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "இந்த கணிப்பொறியில்" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "கோப்புறைகளில் தேடு" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "வானிலை" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "இணையத்தில்" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Evolution இன் முந்தைய பதிப்புகளில் இருந்து பயனர் தரவை நகர்த்த வேண்டாம்" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "பணிநீக்கு (_D)" #~ msgid "No backend name in source '%s'" #~ msgstr "மூலம் '%s' கு பின்இயக்கி பெயர் இல்லை" #~ msgid "Missing source UID" #~ msgstr "மூல UID காணவில்லை" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "%s அடைவை உருவாக்க முடியாது. அது ஏற்கெனெவே உள்ளது" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IMAP சேவையகத்திலிருந்து விழிப்பூட்டல் %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error while fetching messages" #~ msgstr "செய்திகளை கொண்டுவருவதில் பிழை" #~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" #~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" #~ msgstr[0] " %d செய்திக்கு '%s' இல் சுருக்க தகவலை கொண்டு வருகிறது." #~ msgstr[1] " %d செய்திகளுக்கு '%s' இல் சுருக்க தகவலை கொண்டு வருகிறது." #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "மூல ஓடை கிடைக்கவில்லை" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: அடைவு ஏற்கெனவே உள்ளது" #~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" #~ msgstr "ஹாஷ் விசை '%s' க்கு பின்புல அமைப்புத் தொழிற்சாலை இல்லை" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "சிப்பரால் கடவுச்சொல்லை உள்வாங்க முடியவில்லை" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "சிப்பரால் கடவுச்சொல்லை அனுப்ப முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "பதிவு தகவல்களை எழுத முடியவில்லை:%s\n" #~ "இனி வரும் செய்திகள் சேவகனுடன் மீண்டும் இணையும் போது \n" #~ "மீண்டும் இயக்க முடியாது." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "இதை திறக்க முடியவில்லை'%s':\n" #~ "%s\n" #~ "இந்த அடைவில் செய்யப்படும் மாறுதல்கள் ஒத்திசைக்கப்பட மாட்டாது" #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "சேவனோடு மீண்டும் ஒத்திசைவு நிகழ்கிறது" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "இணையத்தொடர்பில்லாத நிலைக்காக '%s' அடைவு தயாராகிறது" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "நீக்கப்பட்டுள்ளது" #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "தெரியாத முதன்மை அடைவு: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "இந்த முதன்மை அடைவுக்கு துணை அடைவுகளை உருவாக்க அனுமதி இல்லை" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "முகவரியை பெயருடன் பொருத்துகிறது" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "பெயர் தேட முடியவில்லை" #~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." #~ msgstr "பெயர் சோதித்தல் தோல்வி. உங்கள் புரவலன் பெயரை எழுத்துப்பிழைகளுக்கு சோதிக்கவும்." #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "''பெயரை தேட முடியவில்லை (: %s)''" #~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " #~ msgstr "இதற்கு இணைக்க முடியவில்லை '%s:%s':" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "எழுது தொடர்பில்லாத அடைவு %s' க்கு இணைப்பில்லா ப்திவேடு எழுத முடியாது : %s" #~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." #~ msgstr "தயவு செய்து %s கடவுச்சொல்லை %s க்கு (புரவலன் %s இல் உள்ள) உள்ளிடுக" #~ msgid "NSPR error code %d" #~ msgstr "NSPR பிழை குறியீடு %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "ப்ராக்ஸி புரவலன் SOCKS4 க்கு துணைபுரியவில்லை" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "ப்ராக்ஸி புரவலன் நம்முடைய கோரிக்கையை மறுத்துவிட்டது: குறியீடு %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "பதிலாள் சாக்ஸ்5 க்கு ஆதரவு தரவில்லை" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "பொருந்தும் உறுதிபடுத்தல் வகையை கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை: குறியீடு 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "பொது சாக்ஸ் சேவைய தோல்வி" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவைய விதிகள் இணைப்பை ஆதரிக்கவில்லை" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவையகத்தில் இருந்து வலைப்பின்னலை இணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவயகத்திலிருந்து புரவலனை இணைக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "வாழ்நாள் நேரம் முடிந்தது" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "கட்டளை சாக்ஸ் சேவையகத்தால் ஆதரிக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவையகத்தால் முகவரி வகைக்கு ஆதரவு இல்லை" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவையகத்தில் இருந்து தெரியாத பிழை: %s" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவையகத்தில் இருந்து தெரியாத முகவரி வகை பெறப்பட்டது" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "சாக்ஸ் சேவயகத்திலிருந்து முழுமையில்லாத பதில்" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "புரவலன் பெயர் மிக நீளமானது (அதிகபட்சம் 255 எழுத்துருக்கள்)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "பதில் சேவகனிலிருந்து செல்லுபடியாகாத பதில்" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "சுருக்கத்தில் செய்தியை சேர்க்க முடியவில்லை: காரணம் தெரியவில்லை" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr " %s இடத்தின் அருகில் %s அடைவில் மின்னஞ்சல் பகுத்தல் பிழை" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "NNTP செய்தியை இணைய இணைப்பில் இல்லாத போது பயன்படுத்த முடியாது" #~ msgid "" #~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " #~ "means manual proxy." #~ msgstr "" #~ "எந்த வகை பதிலியைப் பயன்படுத்த வேண்டும். \"0\" என்றால் கணினியினுடையது, \"1\" என்றால் " #~ "பதிலி வேண்டாம், \"2\" என்றால் பதிலியை கைமுறையாக அமைப்பது." #~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகளுக்கு பதிலியைப் பயன்படுத்த வேண்டுமா" #~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." #~ msgstr "பதிலாள் சேவையகத்தை அணுக அங்கீகாரம் தேவையா" #~ msgid "Host name to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வழங்கி பெயர்." #~ msgid "Port number to use for HTTP requests." #~ msgstr "HTTP கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்." #~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "பதிலாள் சேவையகத்துக்கு உறுதிபடுத்த பயனர் பெயர்" #~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." #~ msgstr "பதிலாள் சேவையகத்துக்கு உறுதிபடுத்த கடவுச்சொல்" #~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." #~ msgstr "பதிலி பயன்படுத்தத் தேவையில்லாத வழங்கிகளின் பட்டியல்." #~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வழங்கி பெயர்." #~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." #~ msgstr "HTTPS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்." #~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய வழங்கி பெயர்." #~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." #~ msgstr "SOCKS கோரிக்கைகளுக்கு பயன்படுத்த வேண்டிய முனைய எண்." #~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." #~ msgstr "தானியக்க பதிலி உள்ளமைவை எங்கிருந்து படிக்க வேண்டும்." #~ msgid "Not part of certificate" #~ msgstr "சான்றிதழின் பகுதியல்ல" #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" #~ msgstr "இந்த சான்றிதழ் கீழ்கண்ட பயன் பாட்டுக்காக சரிபார்க்கப்பட்டது:" #~ msgid "SSL Client Certificate" #~ msgstr "SSL கிளையன்ட் சான்றிதழ்" #~ msgid "SSL Server Certificate" #~ msgstr "SSL சேவையக சான்றிதழ்" #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் கையொப்ப சான்றிதழ்" #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் பெறுநர் சான்றிதழ்" #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "வழங்கப்பட்ட நபர்" #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "பொது பெயர் (CN)" #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "நிறுவனம் (O)" #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "நிறுவன பகுதி (OU)" #~ msgid "Serial Number" #~ msgstr "வரிசை எண்" #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "வழங்கியவர்" #~ msgid "Validity" #~ msgstr "செல்லுபடி" #~ msgid "Issued On" #~ msgstr "வழங்கப்பட்ட தேதி" #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "காலாவதியாகும் தேதி" #~ msgid "Fingerprints" #~ msgstr "கைரேகைகள்" #~ msgid "SHA1 Fingerprint" #~ msgstr "SHA1 கைரேகை" #~ msgid "MD5 Fingerprint" #~ msgstr "MD5 கைரேகை" #~ msgid "General" #~ msgstr "பொது" #~ msgid "Certificate Hierarchy" #~ msgstr "சான்றிதழ் வரிசை" #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "சான்றிதழ் புலங்கள்" #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "புலத்தின் மதிப்பு" #~ msgid "Details" #~ msgstr "விவரங்கள்" #~ msgid "Version" #~ msgstr "பதிப்பு" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "பதிப்பு 1" #~ msgid "Version 2" #~ msgstr "பதிப்பு 2" #~ msgid "Version 3" #~ msgstr "பதிப்பு 3" #~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD2 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 MD5 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 உடன் RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" #~ msgstr "PKCS #1 RSA குறிமுறையாக்கம்" #~ msgid "Certificate Key Usage" #~ msgstr "சான்றிதழ் விசை பயன்பாடு" #~ msgid "Netscape Certificate Type" #~ msgstr "நெட்ஸ்கேப் சான்றிதழ் வகை" #~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" #~ msgstr "சான்றிதழ் உரிமம் முக்கிய அடையாளம் காட்டி" #~ msgid "Object Identifier (%s)" #~ msgstr "பொருள் அடையாங்காணி (%s)" #~ msgid "Algorithm Identifier" #~ msgstr "படிமுறை அடையாளங்காணி" #~ msgid "Algorithm Parameters" #~ msgstr "படிமுறை அளவுரு" #~ msgid "Subject Public Key Info" #~ msgstr "தலைப்பு பொதுவிசை தகவல்" #~ msgid "Subject Public Key Algorithm" #~ msgstr "தலைப்பு பொது விசை படிமுறை" #~ msgid "Subject's Public Key" #~ msgstr "தலைப்பின் பொது விசை" #~ msgid "Error: Unable to process extension" #~ msgstr "பிழை: விரிவாக்கத்தை செயல்படுத்த முடியவில்லை" #~ msgid "Email" #~ msgstr "மின்னஞ்சல்" #~ msgid "Object Signer" #~ msgstr "பொருள் கையொப்பம்" #~ msgid "SSL Certificate Authority" #~ msgstr "SSL சான்றிதழ் உரிமம்" #~ msgid "Email Certificate Authority" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் சான்றிதழ் உரிமமுள்ளவர்" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "கையொப்பமிடுகிறது" #~ msgid "Non-repudiation" #~ msgstr "மறுப்பு இல்லை" #~ msgid "Key Encipherment" #~ msgstr "விசைஇன்மை" #~ msgid "Data Encipherment" #~ msgstr "தகவலின்மை" #~ msgid "Key Agreement" #~ msgstr "முக்கிய ஒப்பந்தம்" #~ msgid "Certificate Signer" #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்பமிடுபவர்" #~ msgid "CRL Signer" #~ msgstr "CRL கையொப்பம்" #~ msgid "Critical" #~ msgstr "ஆபத்தான" #~ msgid "Not Critical" #~ msgstr "சிக்கல் இல்லை" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "விரிவாக்கம்" #~ msgid "%s = %s" #~ msgstr "%s = %s" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "சான்றிதழ்" #~ msgid "Certificate Signature Algorithm" #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப படிமுறை" #~ msgid "Issuer" #~ msgstr "வெளியிட்டவர்" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "தலைப்பு" #~ msgid "Issuer Unique ID" #~ msgstr "வெளியீட்டாளர் தனித்துவ ID" #~ msgid "Subject Unique ID" #~ msgstr "தலைப்பு தனித்துவ ID" #~ msgid "Certificate Signature Value" #~ msgstr "சான்றிதழ் கையொப்ப மதிப்பு" #~ msgid "_View Certificate" #~ msgstr "சான்றிதழை பார்க்கவும் (_V)" #~ msgid "Detailed information about the certificate:" #~ msgstr "சான்றிதழ் பற்றிய விவரமான தகவல்:" #~ msgid "Issuer:" #~ msgstr "வழங்கியவர்:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "பொருள்:" #~ msgid "Fingerprint:" #~ msgstr "கைரேகை:" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "புதிய தொடர்பை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "தொடர்பை அழிக்கிறது..." #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "தொடர்பை மாற்றியமைக்கிறது..." #~| msgid "Cannot set backend property: " #~ msgid "Clients cannot set backend properties" #~ msgstr "கிளையன்ட்டுகள் பின்புல அமைப்பு பண்புகளை அமைக்க முடியாது" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "பின்முனை பண்பை மீட்டெடுக்க முடியவில்லை:" #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "நாள்காட்டி பார்வை பாதையை பெற முடியவில்லை:" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "புத்தக தொழிற்சாலையை இயக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "பார்ப்பதற்கு இணைப்பை பெற முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "செயற்படுத்த முடியவில்லை, புத்தக பின்முனை திறக்கிறது" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "வெற்று கேள்வி: " #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "பின்முனை பண்பை பெற முடியவில்லை:" #~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" #~ msgstr "மூலம் '%s' இல் தவறான பின்புலப் பெயர் '%s'" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " #~ "option in Properties" #~ msgstr "" #~ "SSL ஐப் பயன்படுத்தி ஒரு சேவையகத்துடன் இணைவதில் தோல்வியடைந்தது. சேவையாகம் தவறான " #~ "சான்றிதழைப் பயன்படுத்தியது இதற்கு ஒரு காரணமாக இருக்கக்கூடும். சேவையகம் தானாக " #~ "கையொப்பாமிட்ட சான்றிதழைப் பயன்படுத்துதல் போன்ற இத்தகைய சூழல் இருக்கலாம் எனத் தெரிந்தால் " #~ "பண்புகளுக்குச் சென்று 'தவறான SSL சான்றிழைப் புறக்கணி' என்ற விருப்பத்தை முடக்கவும்" #~ msgid "Cannot create local store" #~ msgstr "உள்ளமை சேஎமிப்புகிடங்கை உருவாக்க முடியவில்லை:" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "நாள்காட்டி தொழிற்சாலையை இயக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "செயற்படுத்த முடியவில்லை, நாள்காட்டி பின்முனையை திறக்கிறது" #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "தவறான அழைப்பு" #~ msgid "" #~ " Issuer: %s\n" #~ " Subject: %s\n" #~ " Fingerprint: %s\n" #~ " Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "வழங்கியவர்: %s\n" #~ "பொருள்: %s\n" #~ "கைரேகை: %s\n" #~ "கையொப்பம்: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "நன்று" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "தவறு" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" #~ "\n" #~ "Detailed information about the certificate:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "'%s' க்கான SSL சான்றிதழ் நம்பகமாக இல்லை. அதை ஏற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறீர்களா?\n" #~ "\n" #~ "சான்றிதழைப் பற்றிய விரிவான தகவல்:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "சான்றிதழ் பிரச்சனை %s\n" #~ "வழங்கியவர்: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "தவறான சான்றிதழ்: %s\n" #~ "வழங்கியவர்: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "சான்றிதழ் காலாவதியானது: %s\n" #~ "வழங்கியவர்: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "சான்றிதழ் மீட்டல் பட்டியல் காலாவதியானது: %s\n" #~ "வழங்கியவர்: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr " வெளியீட்டு ஓடஒ இல்லை" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "உள்ளீட்டு ஓடை இல்லை" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "எதிர்பாராமல் சேவகன் இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "IMAP சேவகன் %s@%s இலிருந்து அடைவு %s இல் எச்சரிக்கை:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத பதில் : %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "IMAP கட்டளை தோல்வியுற்றது : %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "சேவகன் பதில் அதிவேகமாக முடிந்தது" #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "IMAP சேவகனில் %s தகவலுக்கான பதில் இல்லை" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "IMAP சேவகனிலிருந்து எதிர்பாராத சரி பதில்: %s" #~ msgid "Always check for _new mail in this folder" #~ msgstr "_n எப்போதும் இந்த அடைவில் புதிய அஞ்சல்களுக்கு சோதிக்கவும்" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை %s: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "%s க்கான சுருக்கத்தை உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Scanning for changed messages in %s" #~ msgstr "மாற்றம் செய்யப்பட்ட செய்தியை ஆராய்ந்து பார்க்கவும் (%s)" #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" #~ msgstr "சுருக்க தகவலுக்கான புதிய செய்திகளை %s உள்ளே ஏற்றவும்" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "முடியாத சேவகன் பதில்:%d க்கான தகவல் எதுவுமில்லை" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "அறைகுறையாக சேவகன் பதில் : %d செய்திக்கான UID கொடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "FETCH பதிலில் செய்தியை காணவில்லை" #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "தற்காலிக அடைவை திறக்க முடியவில்லை : " #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "தற்காலிகமாக செய்தியை சேமிக்க முடியவில்லை%s: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "%s செய்தியை தற்காலிகமாக சேமிக்க முடியவில்லை: " #~ msgid "Failed to cache %s: " #~ msgstr "%s ஐ தற்காலிக நினைவிடத்தில் சேர்பதில் தோல்வி:" #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "_p பெயர் நிரப்பிடம்:" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "IMAP முன்னிருப்பு துறை" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" #~ msgstr "'%s' இல் அடைவுகளுக்கான பட்டியலை மீட்டெடுக்கிறது" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected" #~ msgstr "எதிர்பாராமல் சேவையகம் துண்டிக்கப்பட்டது" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "எதிர்பாராமல் சேவையகம் துண்டிக்கப்பட்டது:" #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "கோப்புறையை உருவாக்க முடியவில்லை: %s: கோப்புறை பெயர் ஒரு புள்ளியை கொண்டிருக்கலாகாது" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "கோப்புறைக்கு மறுபெயரிட முடியவில்லை: %s: கோப்புறை பெயர் ஒரு புள்ளியை " #~ "கொண்டிருக்கவில்லை" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "_u நடப்பில் பயன்படுத்திய வகைகள்:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "கிடைக்கக் கூடிய வகைகள்:_A" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "சின்னம்" #~ msgid "Category" #~ msgstr "வகை" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "வகையை \"%s\"ஐ உருவாக்கு" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "வகையின் உருவம்" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "பிம்பம் இல்லை (_N)" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "வகையின் பெயர் (_N)" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "வகை ( _Icon)" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "உடைமை வகைகள்" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "ஏற்கனவே வகையின் வெளித்தோற்றம் உள்ளது.ஏற்ற வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும் ('%s')" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "தொடர்புகளை காட்டவும்" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "முகவரி புத்தகம் (_o) :" #~ msgid "Cat_egory:" #~ msgstr "வகை:(_e)" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "தேடல்: (_S)" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "எந்த ஒரு வகையானாலும்" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "தொடர்புகள் (_n) " #~ msgid "Search" #~ msgstr "தேடல்" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "முகவரி புத்தகம்" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "முகவரிப்புத்தகத்திலிருந்து தொடர்புகளை தேர்வுசெய்" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "சேர்(_A)" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "நீக்கவும் (_R)" #~ msgid "Error loading address book: %s" #~ msgstr "முகவரி புத்தகத்தை ஏற்றும் போது பிழை: %s" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "விரிவான வழிமுறை (E_)%s" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "%s ஐ பிரதி எடு (_y)" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "%s ஐ வெட்டுக" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "%s ஐ திருத்தியமை (_E)" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "அழிக்கவும் %s (_D)" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "விசைவளைய விசை பயன்பாடு இழந்தது. பயனர் அல்லது புரவலன் பெயர் இல்லை " #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "நீங்கள் உயர் நிலை எழுத்து பூட்டு விசையை செயலாக்கி உள்ளீர்கள்." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "சொற்றோடரின் மூலம் நினைவு கொள்ளல் (_R)" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "(_R) இந்த அமைவின் மீதி நேரத்துக்கு இந்த கடவு சொல்லை நினைவு கொள்க." #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "இந்த கடவுச் சொல்லை நினைவில் கொள்ளவும் (_R)" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "இந்த அமர்வில் எஞ்சியுள்ள கடவுச்சொல்லை நினைவு கொள்ளவும் (_R)" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "சேருமிடம் (_D)" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "சேருமிடத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "Evolution Source Viewer" #~ msgstr "எவல்யூஷன் மூலக் காட்சிப்படுத்தி" #~ msgid "Display Name" #~ msgstr "பெயரைக் காட்டு:" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "கொடிகள்" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "அடையாளம்" #~ msgid "Could not connect to %s: " #~ msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை: " #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "புகழ்பெற்ற பெயர் பயன்படுத்துகிறது (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "மின்னஞ்சல் முகவரி பயன்படுத்தப்படுகிறது" #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" #~ msgstr "முகவரிப் புத்தகம் %s க்கான ஒரு சுருக்கத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வியடைந்தது" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "புத்தகத்தை நீக்க முடியவில்லை: " #~ msgid "Could not create synch slave thread" #~ msgstr "ஒருங்கமை உதவி இழையை உருவாக்க முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "நாள்காட்டியை நீக்க முடியவில்லை: " #~ msgid "Keyring operation was cancelled" #~ msgstr "விசை வளைய செயல்பாடு ரத்து செய்யப்பட்டது" #~| msgid "Authentication Required" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் அங்கீகரிக்கிறது..." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: UID க்கு மூலம் எதுவும் இல்லை`%s' gconfல் சேமிக்கப்பட்டுள்ளது." #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "தவறான uri '%s'" #~| msgid "Failed on message %d" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "கணினி புத்தகத்தை தேட முடியவில்லை" #~| msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "UID '%s' க்கான மூலம் இல்லை இது ஒரு மூலப்பட்டியலில் சேமிகப்பட்டது." #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "வெற்று யூஆர்ஐ" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s க்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "%s பயனருக்கு பதிலாளை செயல்படுத்த %sக்கு கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~| msgid "Invalid source" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "தவறான மூல வகை" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "செல்லாத யூஆர்ஐ" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "பின் இயக்கியை துவக்க முடியவில்லை" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL கிடைக்கவில்லை" #~| msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL '%s' ஒரு பயனர் கூறு தேவைப்படுகிறது" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' புரவலன் பெயர் தேவை" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' க்கு பாதை தேவை" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL சான்றிதழ் சோதனை %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "ஏற்க விருப்பமா?" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "சேவையகத்துடன் இணைய கட்டளைகளை பயன்படுத்தவும் (_U)" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "(_m) கட்டளை:" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "புதிய செய்திகளை குப்பை உள்ளடக்கத்துக்கு சோதிக்கவும்" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL உருவாக்கம் கிடைக்கப் பெறவில்லை" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL அனுமதியை உருவாக்குவதில் பிழை" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "நீங்கள் கடவுச்சொல்லை புகுத்த வில்லை" #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "_d சேவையகம் ஆதரவு தருமாயின் சும்மா இரு ஐ பயன்படுத்துக." #~ msgid "Command:" #~ msgstr "கட்டளை:" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "தற்காலிக ஓடையை மூடுதல் தோல்வி: " #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "அங்கீகாரம் கோரப்பட்டது ஆனால் பயனரின் பெயர் கொடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS " #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s வேண்டப்பட்ட அனுமதி முறைக்கு ஆதரவு இல்லை" #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL '%s' உள்நுழைவு பாப் (POP) சேவையகத்துக்கு தோல்வி அடைந்தது %s %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "பாப் சேவகனுடன் இணைக்க முடியவில்லை %s.\n" #~ "கடவுச்சொல்லை அனுப்புவதில் பிழை %s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP சேவகனுடன் அனுமதி பெற முடியவில்லை \n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP அனுமதி முறை" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP சேவையகத்தை யார்வேண்டுமாலும் அணுக முடிகிறது" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "நாள்காட்டி %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)\n" #~ "காரணம்: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "நாள்காட்டி %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "பணி பட்டியல் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)\n" #~ "காரணம்: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "பணி பட்டியல் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "மெமோ பட்டியல் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)\n" #~ "காரணம்: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "முகவரி பட்டியல் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "முகவரி புத்தகம் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)\n" #~ "காரணம்: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "முகவரி புத்தகம் %s க்கான கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும் (பயனர் %s)" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~| msgid "Password" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை உள்ளிடவும்" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "தொடர்புகள் இடமாற்றினை மேம்படுத்துகிறது (%d)... " #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "ஆதரவுள்ள புலங்களை பெற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr " தேவையான புலங்களை பெற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "உறுதி செய்யும் செயல்பாடுகள் ஆதரவை பெற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "மாற்றங்களை பெற முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "ரத்து செயல் தோல்வியுற்றது: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "பதில் கோரப்பட்டது:" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "பதில் கோரப்பட்டது: சாதகமாக இருக்கும் போது" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "பொறுப்பான வகைகள் (%s)" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "இடமாற்றினை பரப்ப த்ரட்டை உருவாக்க முடியாது" #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டி எச்சரிக்கை மின்னஞ்சல் முகவரியை மீட்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டியின் எல்டேப் LDAP பண்புக்கூற்றை மீட்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டி திட்ட அட்டவணை தகவலை மீட்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டி எச்சரிக்கையை நீக்க முடியாது: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டி பொருள் பாதையை மீட்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டி உசாவலை முடிக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "முன்னிருப்பு நாள்காட்டி நேர மண்டலத்தை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "நாள்காட்டி மாற்றங்களை மீட்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "ஓடை ஏதும் இல்லை " #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "அடைவை உருவாக்க முடியவில்லை%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "செய்தியை பெற முடியவில்லை: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "இணையத் தொடர்பு முறையில் இந்த செய்தி கிடைக்கவில்லை." #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "செய்தியை பெற முடியவில்லை" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "அழிக்கப்பட்ட செய்திகள் %sக்கு சோதிக்கிறது" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr " அடைவு %s' க்கு செய்தி சேர்க்க முடியாது: %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr " செய்தியை உருவாக்க முடியவில்லை (: %s)" #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "கொள்கல அடைவை பெறமுடியவில்லை (%s)" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "இணையத்தொடர்பில் இல்லாத போது செய்தியை ஒட்டு சேர்க்க முடியாது:" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் உள்ளதா என பார்க்கிறது" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "தானியங்கியாக உள்ளமை கணக்கை ஒத்திசைக்கவும்" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP பதித்தல்" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "போஸ் ஆபீஸ் ஏஜென்டுக்கான SOAP துறை (_P)" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "நாவல் க்ரூப்வைஸ்" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "நாவல் க்ரூப்வைஸ் சேவையகத்தை அணுகுதல்" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "இந்த தேர்வு க்ரூப்வைஸ் சேவகனை சாதாரண உரை கடவுச்சொல்லை பயன்படுத்தி இணைக்கும்" #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "புரவலன் அல்லது பயனர் இணைய முகவரியில் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "நடப்பு சேவையக பதிப்பில் சில வசதிகள் சரியாக வேலை செய்யாது" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "இம்முறையில் க்ரூப்வைஸ் அடைவினை உருவாக்க முடியாது." #~ msgid "Cannot create a special system folder" #~ msgstr "சிறப்பு கணினி அடைவு ஒன்று உருவாக்க்க முடியவில்லை" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "'%s' க்ரூப்வைஸ் அடைவை '%s' என மறுபெயரிட முடியாது " #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "க்ரூப் வைஸ் சேவையகம் (%s)" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "க்ரூப்வைஸ் சேவை (%s on %s)" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "க்ரூப்வைஸ் மின்னஞ்சல் அனுப்புதல் %s மூலமாக" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr " அனுப்பப்படும் செய்தி" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "அடைவை பெற முடியவில்லை: இந்த கிடங்கில் செல்லாத செயல்" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "இந்த கணக்கின் சேமிப்பு வரையரையை தாண்டி விட்டீகள். உங்கள் வெளிசெல் பெட்டியில் உங்கள் " #~ "செய்திகள் க்யூவில் உள்ளன. உங்கள் அஞ்சலில் சிலவற்றை நீக்கி அல்லது நகர்த்திவிட்டு அவற்றை " #~ "மீண்டும் அனுப்புக.\n" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "செய்தி அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "சேவையகத்தின் உள்பெட்டியில் புதிய செய்திகளுக்கு வடிப்பியை செயல்படுத்தவும்" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL பேரம் தோல்வியுற்றது" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "%s க்கு இணைக்க முடியவில்லை(துறை %s): " #~ msgid "Cannot create spool file: %s" #~ msgstr "சுருள் கோப்பை உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS பேச்சு வார்த்தை தோல்வியுற்றது" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr " திருத்தவும் (_E)" #~ msgid "categories" #~ msgstr "வகைகள்" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "தொடர்புகள் (_n)" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "தொடர்புகளை காட்டு" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "செல்லாத இணைப்பு" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "சேவகனிலிருந்து செல்லாத பதில்" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "தவறான நிலையளவுரு" #~ msgid "UnknownUser" #~ msgstr "தெரியாத பயனர் "