# Përkthimi i mesazheve të evolution-data-server në shqip # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Laurent Dhima , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-07 21:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:36+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2317 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "Duke ngarkuar..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2276 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2296 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2315 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4169 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "Duke kërkuar..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2677 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4328 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Duke shkarkuar kontaktet (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2832 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3023 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3067 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Duke rifreskuar cache e kontakteve (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Duke përdorur emër të dallueshëm (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "Duke përdorur adresën email" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1002 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Duke u rilidhur me server-in LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1598 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Duke shtuar kontaktin tek serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1726 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Duke fshirë kontaktin nga serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2031 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Duke ndryshuar kontaktin nga serveri LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4040 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Duke marrë rezultatet e kërkimit LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4189 msgid "Error performing search" msgstr "Gabim gjatë kryerjes së kërkimit" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:254 ../addressbook/libebook/e-book.c:258 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:470 ../addressbook/libebook/e-book.c:474 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:615 ../addressbook/libebook/e-book.c:619 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:708 ../addressbook/libebook/e-book.c:712 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1022 ../addressbook/libebook/e-book.c:1027 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1214 ../addressbook/libebook/e-book.c:1218 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1375 ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 ../addressbook/libebook/e-book.c:1592 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1833 ../addressbook/libebook/e-book.c:1837 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2078 ../addressbook/libebook/e-book.c:2082 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2294 ../addressbook/libebook/e-book.c:2298 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3433 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" në rubrikë para \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:267 ../addressbook/libebook/e-book.c:483 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:628 ../addressbook/libebook/e-book.c:721 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1037 ../addressbook/libebook/e-book.c:1228 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1389 ../addressbook/libebook/e-book.c:1601 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1846 ../addressbook/libebook/e-book.c:2092 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2307 ../addressbook/libebook/e-book.c:2673 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2879 #, c-format msgid "book busy" msgstr "rubrika jo në dispozicion për momentin" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:304 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:516 ../addressbook/libebook/e-book.c:520 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:657 ../addressbook/libebook/e-book.c:661 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:750 ../addressbook/libebook/e-book.c:754 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1260 ../addressbook/libebook/e-book.c:1263 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1418 ../addressbook/libebook/e-book.c:1422 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1639 ../addressbook/libebook/e-book.c:1643 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1895 ../addressbook/libebook/e-book.c:1899 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2124 ../addressbook/libebook/e-book.c:2128 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2335 ../addressbook/libebook/e-book.c:2339 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2614 ../addressbook/libebook/e-book.c:2701 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2705 ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2911 ../addressbook/libebook/e-book.c:3442 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "Përjashtim Corba gjatë thirrjes \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2595 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: aktualisht nuk ka asnjë operacion" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2630 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: e pamundur fshirja" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2659 ../addressbook/libebook/e-book.c:2663 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" në rubrikë mbas \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2729 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: u fshi" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: Burim i pavlefshëm." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3305 ../addressbook/libebook/e-book.c:3371 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: asnjë fabrikë në dispozicion për URI `%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3317 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: I pamundur krijimi i EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3584 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: nuk ekziston një UID kontakti personal regjistruar në gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3717 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: asnjë burim për uid `%s' e regjistruar në gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "ID e veçantë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "File poshtë" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "URI e rubrikës" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "Emri dhe Mbiemri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "Emri i dhënë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "Mbiemri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonimi" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "Trajtuesi i postës" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "Etiketa e adresës së shtëpisë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "Etketa e adresës së punës" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "Etiketa e adresave të tjera" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefoni asistentit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "Telefoni në zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefoni në zyrë 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "Fax-i në zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefoni ku të rithirret" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "Telefoni në makinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "Telefoni i ndërmarrjes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "Telefoni në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefoni në shtëpi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "Fax-i në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "Celulari" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "Telefonë të tjerë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "Fax tjetër" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "Faques" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefoni kryesor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "Organizata" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "Njësia organizative" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "Zyrë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "Titulli" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "Roli" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "Manazhuesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "Asistenti" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "URL e faqes web" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "URL e weblog" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "Kategoritë" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "URI i kalendarit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL lirë/zënë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "Kalendari ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL për video konferencimet" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "Emri i gruas" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "Shënim" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Emri 1 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Emri 2 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Emri 3 publik AIM për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Emri 1 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Emri 2 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Emri 3 publik AIM për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Emri 1 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Emri 2 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Emri 3 Groupwise për shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Emri 1 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Emri 2 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Emri 3 Groupwise për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jaber në shtëpi Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jaber në shtëpi Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jaber në shtëpi Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jaber në punë Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jaber në punë Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jaber në punë Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për shtëpinë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 Yahoo! për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 MSN për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Emri publik 1 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Emri publik 2 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Emri publik 3 MSN për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Id 1 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Id 2 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Id 3 e ICQ për në shtëpi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Id 1 e ICQ për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Id 2 e ICQ për në punë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Id 3 e ICQ për në punë" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "Revizioni i fundit" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "Emri ose Org" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "Lista e adresave" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "Adresa e shtëpisë" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "Adresa e punës" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "Adresa të tjera" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "Lista kategorisë" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "Stema" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "Lista Email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Id e listës GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista ID Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista e emrave publikë MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista e ID ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Dëshiron Mail në HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista shfaq adresat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "Data e lindjes" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Anniversary" msgstr "Përvjetori" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Çertifikata X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu në shtëpi Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu në punë Id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Lista e Id-ve Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "Informacione gjeografike" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:277 msgid "Telephone" msgstr "Telefoni" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1494 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761 msgid "Unnamed List" msgstr "Listë pa emër" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:464 #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Birthday" msgstr "Ditëlindja" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:490 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Ditëlindja: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:514 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Përvjetori: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "E pamundur ruajtja e të dhënave të kalendarit: URl e pasaktë." #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:337 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "I pamundur krijimi i temës për marrjen e deltas" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:369 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1179 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1039 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1338 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:569 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:466 msgid "Could not create cache file" msgstr "I pamundur krijimi i file cache" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:382 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1051 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "I pamundur krijimi i temës për popullimin e cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1028 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1784 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Kërkohet përgjigja: nga " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1033 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1789 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Kërkohet përgjigja: Kur dëshiron" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:277 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Duke ngarkuar %s elementë" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:875 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalendari" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:933 msgid "Invalid server URI" msgstr "URI serveri e pasaktë" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:952 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:961 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1057 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5031 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1069 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1101 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1139 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:594 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:746 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Identifikimi dështoi" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:269 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Ridrejtuar tek URI e pavlefshme" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:290 msgid "Bad file format." msgstr "Format i pavlefshëm file." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:296 msgid "Not a calendar." msgstr "Nuk është një kalendar." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "E pamundur marrja e informacioneve mbi motin" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Fair" msgstr "I hapur" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Snow showers" msgstr "Borë e bollshme" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Snow" msgstr "Borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Partly cloudy" msgstr "Pjesërisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Smoke" msgstr "Mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Thunderstorms" msgstr "Stuhi me vetëtima" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Cloudy" msgstr "Me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Drizzle" msgstr "Shi i imët" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Sunny" msgstr "Me diell" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Dust" msgstr "Pluhur" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Clear" msgstr "E pastër" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Kryesisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Windy" msgstr "Me erë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Rain showers" msgstr "Shi i bollshëm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Foggy" msgstr "Me mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Shi përzier me borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Sleet" msgstr "Borë me shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very hot/humid" msgstr "Shumë vapë/umiditet" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Blizzard" msgstr "Anticiklon" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 msgid "Freezing rain" msgstr "Shi i ngrirë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 msgid "Haze" msgstr "Avull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Blowing snow" msgstr "Borë e fortë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Shi i ngrirë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Erë tepër e ftohtë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 msgid "Rain" msgstr "Shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:267 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Moti: Me diell" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271 msgid "Weather: Snow" msgstr "Moti: Borë" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Moti: Pjesërisht me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270 msgid "Weather: Fog" msgstr "Moti: Mjegull" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Moti: Stuhi me vetëtima" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Moti: Me re" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:269 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 msgid "Weather: Rain" msgstr "Moti: Shi" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:351 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% propabilitet rënie\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm me borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin me borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm borë\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:376 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin borë\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1315 msgid "Untitled appointment" msgstr "Takim pa emër" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "1st" msgstr "1-ri" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "2nd" msgstr "2-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "3rd" msgstr "3-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "4th" msgstr "4-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "5th" msgstr "5-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "6th" msgstr "6-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "7th" msgstr "7-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "8th" msgstr "8-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "9th" msgstr "9-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "10th" msgstr "10-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "11th" msgstr "11-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "12th" msgstr "12-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "13th" msgstr "13-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "14th" msgstr "14-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "15th" msgstr "15-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "16th" msgstr "16-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "17th" msgstr "17-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "18th" msgstr "18-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "19th" msgstr "19-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "20th" msgstr "20-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "21st" msgstr "21-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "22nd" msgstr "22-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "23rd" msgstr "23-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "24th" msgstr "24-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "25th" msgstr "25-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "26th" msgstr "26-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "27th" msgstr "27-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "28th" msgstr "28-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "29th" msgstr "29-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "30th" msgstr "30-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4071 msgid "31st" msgstr "31-ti" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "High" msgstr "E lartë" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgid "Low" msgstr "E ulët" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "Undefined" msgstr "E papërcaktuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1665 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:200 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s (përdoruesi %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1679 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s për të aktivuar proxy për përdoruesin %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument i pavlefshëm" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend është i zënë" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 msgid "Repository is offline" msgstr "Vendruajtja është jashtë linjës" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 msgid "No such calendar" msgstr "Kalendari nuk ekziston" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5011 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:199 msgid "Object not found" msgstr "Objekti nuk u gjet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5013 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:193 msgid "Invalid object" msgstr "Objekt i pasaktë" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5015 msgid "URI not loaded" msgstr "URl nuk u ngarkua" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5017 msgid "URI already loaded" msgstr "URl është e ngarkuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5019 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "Ndalohet hyrja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5021 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:201 msgid "Unknown User" msgstr "Përdorues i panjohur" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5023 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID e objektit ekziston" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5025 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll i pasuportuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5027 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operacioni është anulluar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5029 msgid "Could not cancel operation" msgstr "I pamundur anullimi i operacionit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5033 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "Kërkohet autentikimi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5035 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Ndodhi një përjashtim CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5037 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:762 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:572 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:207 msgid "Unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5039 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "Asnjë gabim" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" nuk parashikon argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" parashikon një argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një stringë data/ora ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" parashikon dy argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i parë të jetë një time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një integrues" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" parashikon që argumenti i dytë të jetë një stringë" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" pret që argumenti i parë të jetë secila nga \"any\", \"summary\", " "ose \"description\", ose \"location\", ose \"attendee\", ose \"organizer\", " "ose \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" parashikon të paktën një argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" parashikon që të gjithë argumentet të jenë stringa ose njëri dhe " "vetëm një të jetë fallso booleane (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton firmën" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Duke firmosur mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton verifikimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Duke verifikuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton kriptimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Duke kriptuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ky numër nuk suporton dekriptimin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Duke dekriptuar mesazhin" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "I pamundur importimi i kyçeve me këtë kriptim" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "I pamundur eksportimi i kyçeve me këtë kriptim" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "I pamundur krijimi i pozicionit të cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "E pamundur heqja e zërit të cache: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "I pamundur shkrimi i log: %s\n" "Operacionet e mëtejshme në këtë sever nuk do të përsëriten\n" "kur të rilidheni në rrjet." #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "E pamundur hapja e `%s':\n" "%s\n" "Ndryshimet e kryera tek kjo kartelë nuk do të resinkronizohen." #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Duke u sinkronizuar me serverin" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopjo përmbajtjen e kartelës për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Duke shkarkuar mesazhet e rin për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Duke përgatitur kartelën '%s' për modalitetin jashtë linje" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3018 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Duhet të punoni në modalitetin në linjë për të plotësuar këtë operacion" #: ../camel/camel-exception.c:264 msgid "No description available" msgstr "Asnjë përshkrim në dispozicion" #: ../camel/camel-filter-driver.c:786 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:828 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Rrjedhë e pavlefshme mesazhi u mor nga %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1017 ../camel/camel-filter-driver.c:1026 msgid "Syncing folders" msgstr "Duke sinkronizuar kartelat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1115 ../camel/camel-filter-driver.c:1495 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Gabim në filtrin e shpërndarjes: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1124 ../camel/camel-filter-driver.c:1504 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzekutimit të filtrit: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1192 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "E pamundur hapja e kartelës për spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1201 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "I pamundur proçesimi i kartelës së spool" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Duke marrë mesazhin %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1220 msgid "Cannot open message" msgstr "E pamundur hapja e mesazhit" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1221 ../camel/camel-filter-driver.c:1234 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Mesazhi %d dështoi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1248 ../camel/camel-filter-driver.c:1339 msgid "Syncing folder" msgstr "Duke sinkronizuar kartelën" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1252 ../camel/camel-filter-driver.c:1344 msgid "Complete" msgstr "U plotësua" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1309 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Duke marrë mesazhin e %d në %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1324 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Gabim në mesazhin %d në %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:139 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Gabim në marrjen e mesazhit" #: ../camel/camel-filter-search.c:402 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente të pavlefshme për (flag të sistemit)" #: ../camel/camel-filter-search.c:417 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumentë të pavlefshëm për (zgjedhja përdoruesit)" #: ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Krijimi i proçesit bir '%s' dështoi: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:737 ../camel/camel-filter-search.c:745 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Gabim gjatë ekzkekutimit të kërkimit me filtër: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur filtrimi i shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë ekzekutimit të shprehjes së kërkimit: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) kërkon një rezultat të vetëm boolean" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nuk lejohet brenda %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) kërkon një korrespondim të llojit stringë" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kërkon një rezultat array" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) kërkon përcaktimin e kartelës" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Është kryer një kërkesë në një header të panjohur: %s" #: ../camel/camel-folder.c:618 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "I pamundur të shtosh një mesazh tek %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas shprehjes: për %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1281 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "I pamundur kërkimi sipas UIDs: për %s: operacion i pasuportuar" #: ../camel/camel-folder.c:1397 msgid "Moving messages" msgstr "Duke lëvizur mesazhet" #: ../camel/camel-folder.c:1397 msgid "Copying messages" msgstr "Duke kopjuar mesazhet" #: ../camel/camel-folder.c:1651 msgid "Learning junk" msgstr "Mësimi i materialeve të panevojshëm" #: ../camel/camel-folder.c:1668 msgid "Learning non-junk" msgstr "Mësimi i materialeve të nevojshëm" #: ../camel/camel-folder.c:1687 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Duke filtruar mesazhet e rinj" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "U ndesh një mesazh i papritur i gjendjes GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Analizimi i gpg userid hint dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Analizimi i kërkesës gpg passphrase dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Ju nevoitet një PIN për të zbllokuar kyçin për\n" "SmartCard-ën tuaj: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:831 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Nevoitet një fjalëkalim për të zbllokuar kyçin për\n" "përdoruesin: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:836 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Kërkesë e papritur nga GnuPG për: `%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:861 ../camel/camel-gpg-context.c:1066 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1281 msgid "Canceled." msgstr "Anulluar." #: ../camel/camel-gpg-context.c:875 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Zbllokimi i kyçit sekret nuk pati sukses: u dhanë 3 passphrases të gabuara." #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:936 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "I pamundur kriptimi: nuk është përcaktuar asnjë destinim i vlefshëm." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1204 ../camel/camel-gpg-context.c:1332 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1826 ../camel/camel-gpg-context.c:1871 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1300 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "I pamundur gjenerimi i të dhënave për firmën: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1347 ../camel/camel-gpg-context.c:1531 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1616 ../camel/camel-gpg-context.c:1631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1748 ../camel/camel-gpg-context.c:1763 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1842 ../camel/camel-gpg-context.c:1887 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Ekzekutimi i gpg dështoi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1366 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e firmosur" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1479 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1516 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "I pamundur verifikimi i firmës së mesazhit: nuk arrij të krijoj file të " "përkohshëm: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1599 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave për kriptim: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1649 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Kjo pjesë e mesazhit është e kriptuar" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1702 ../camel/camel-gpg-context.c:1710 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1730 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "I pamundur dekriptimi i mesazhit: Format i pavlefshëm mesazhi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Dekriptimi i pjesës MIME dështoi: gabim i protokollit" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1784 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "Përmbajtje e kriptuar" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 msgid "Unable to parse message content" msgstr "I pamundur analizimi i përmbajtjes së mesazhit" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 ../camel/camel-gpg-context.c:1872 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i një pipe bllokimi: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "E pamundur kryerja e një fork bllokimi: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s': gabim protokolli me lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "I pamundur bllokimi i '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i file të bllokimit për %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Koha skadoi gjatë përpjekjes për të marrë file e lock tek %s. Riprovo më " "vonë." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur fcntl(2) dështoi: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Marrja e lock duke përdorur flock(2) dështoi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i file mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file të përkohshëm mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i mail në file e përkohshëm %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "I pamundur krijimi i pipe: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "E pamundur kryerja e fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programi i lëvizjes së mail dështoi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Gabim i panjohur)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file mail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit të file të përkohshëm mail: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Gabim gjatë kopjimit të file të përkohshëm mail: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "gabim analizimi" #: ../camel/camel-net-utils.c:506 ../camel/camel-net-utils.c:668 #: ../camel/camel-net-utils.c:800 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 msgid "Canceled" msgstr "Anulluar" #: ../camel/camel-net-utils.c:525 msgid "cannot create thread" msgstr "i pamundur krijimi i rrjedhës" #: ../camel/camel-net-utils.c:672 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Duke zgjidhur: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:694 msgid "Host lookup failed" msgstr "Kërkimi i host dështoi" #: ../camel/camel-net-utils.c:696 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Kërkimi i host dështoi: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:804 msgid "Resolving address" msgstr "Duke zgjidhur adresën" #: ../camel/camel-net-utils.c:824 msgid "Name lookup failed" msgstr "Kërkimi i emrit dështoi" #: ../camel/camel-net-utils.c:827 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Kërkimi i emrit dështoi: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Duke sinkronizuar mesazhet e kartelës '%s' në disk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "I pamundur shkrimi i ditarit jashtë linje për kartelën `%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Fornizues kartelash virtuale email" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Për të lexuar postën si një kërkim i të përbashkët tjetër kartelash" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: ky sistem nuk suporton ngarkimin e një moduli." #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "I pamundur ngarkimi i %s: asnjë kod fillues në modul." #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:177 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Asnjë fornizues në dispozicion për protokollin `%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Me këtë opcion lidhesh në server duke u futur si anonim." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentifikimi dështoi." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës së adresës email:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës opake:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informacione të pavlefshme të gjurmës:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt CRAM-" "MD5, nëse serveri e suporton." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur një fjalëkalim të sigurt " "DIGEST-MD5, nëse serveri e suporton." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server challenge tepër i gjatë (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server challenge i pavlefshëm\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Server challenge përmbante një token \"Quality of Protection\" të pavlefshëm" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Përgjigja nga serveri nuk përmban të dhënat e autorizimit" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Përgjigja nga serveri përmban të dhëna autorizimi jo të plota" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "Përgjigja e serverit nuk korrispondon" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Me këtë opcion lidheni në server duke përdorur autentifikimin Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mekanizmi i specifikuar nuk është i suportuar nga kredencialet e dhëna, ose " "nuk është njohur nga implementimi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametri target_name i dhënë ishte i keqformuar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametri target_name i dhënë përmbante një lloj emri të pavlefshëm apo të " "pasuportuar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token përmban lidhje kanali të ndryshme nga ato të specifikuara me anë " "të parametrit input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token përmban një firmë të pavlefshme, ose një firmë që nuk mund të " "verifikohet." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Kredencialet e dhëna nuk ishin të vlefshme për fillimin e përmbajtjes, ose " "handle e kredencialit nuk ka të bëjë me asnjë kredencial." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Handle e përmbajtjes së dhënë nuk i referohet një konteksti të vlefshëm." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek input_token dështoi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Kontrolli i konsistencës kryer tek kredenciali dështoi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Kredencialet referues kanë skaduar." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel sigurie i pasuportuar." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur Kerberos 4 për " "autentifikimin." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "E pamundur marrja e ticket të Kerberos:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Futu" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Me këtë opcion lidheni me serverin duke përdorur një fjalëkalim të thjeshtë." #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Gjendje autentifikimi e panjohur." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me një server Windows duke përdorur NTLM / " "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "E PA FSHEHUR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP para SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Me këtë opcion autorizohet një lidhje POP para se të provohet SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URI Burimit POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një transport të panjohur" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "Autorizim POP para SMTP duke përdorur një burim jo pop" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilimi i shprehjes së rregullt dështoi: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës username" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës host" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' ka nevojë për një përbërës path" #: ../camel/camel-session.c:303 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i directory %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:478 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Të lutem shkruaj fjalëkalimin e %s për %s tek host %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave të firmosura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave të firmosura CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "E pamundur gjetja e rregullit të çertifikatës" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "I pamundur shtimi i datës së firmës CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Çertifikata e kriptimit për '%s' nuk ekziston" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "I pamundur shtimi i atributit MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "I pamundur shtimi i çertifikatës së kriptuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të firmuesit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "I pamundur krijimi i kontestit të kodifikuesit" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave tek kodifikuesi CMS dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "Kodifikimi i të dhënave dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "I paverifikuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "Firmë korrekte" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "Firmë e pavlefshme" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Përmbajtja është prekur apo ndryshuar gjatë transportit" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Çertifikata e firmës nuk u gjet" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Çertifikata e firmës nuk është e besueshme" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritmi i firmës nuk njihet" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritmi i firmës nuk suportohet" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "Firmë e keqformuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "Gabim gjatë proçesimit" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "Firma nuk përmban të dhëna të firmosuara" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Mungojnë mbledhjet nga të dhënat e zarfit" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "E pamundur llogaritja e mbledhjeve" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "E pamundur vendosja e mbledhjes së mesazheve" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importimi i çertifikatës dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Çertifikata është vetëm mesazh, çertifikatat nuk mund të verifikohen" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Mesazh i vetëm çertifikatës, çertifikatat u importuan dhe verifikuan" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "E pamundur gjetja e mbledhjeve të firmave" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Firmuesi: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoduesi dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "E pamundur gjetja e çertifikatës për `%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "E pamundur gjetja e algoritmit të kriptimit minimal" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "E pamundur vendosja e një slot për kyçin e kriptimit" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "I pamundur krijimi i të dhënave zarfi CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "E pamundur bashkangjitja e të dhënave zarfi CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "E pamundur bashkangjitja e objektit të dhëna CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "I pamundur krijimi i informacioneve të marrësit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "I pamundur shtimi i informacioneve të marrësit CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Shtimi i të dhënave në kodifikues dështoi" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekoduesi dështoi, gabim %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Dekriptim S/MIME: muk u gjet asnjë përmbajtje e kriptuar" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksportimi i kyçeve: jo në dispozicion" #: ../camel/camel-store.c:219 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: ../camel/camel-store.c:252 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston" #: ../camel/camel-store.c:316 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: operacion i pavlefshëm në këtë arkiv" #: ../camel/camel-store.c:344 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës: %s: kartela ekziston" #: ../camel/camel-store.c:408 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #: ../camel/camel-store.c:458 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës: %s Veprim i pavlefshëm" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:799 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1077 msgid "Trash" msgstr "Koshi" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:802 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "Për në plehra" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "E pamundur marrja e çertifikatës nga dërguesi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "E pamundur marrja e listës me çertifikatat e anulluara" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së çertifikatës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "I pamundur dekriptimi i firmës së listës me çertifikatat e anulluara" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "I pamundur dekriptimi i kyçit publik të dërguesit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Firmosja e çertifikatës dështoi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Firmosja e listës me çertifikatat e anulluara dështoi" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Çertifikatë akoma e pavlefshme" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "Certificate has expired" msgstr "Çertifikata ka skaduar" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL akoma e pavlefshme" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:592 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL ka skaduar" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Error in CRL" msgstr "Gabim në CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Out of memory" msgstr "Jashtë memorjes" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur me thellësi zero" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Çertifikatë e autofirmosur në zinxhir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "E pamundur marrja në lokale e çertifikatës së dërguesit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "I pamundur verifikimi i firmës së fletës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Çertifikatë tepër e gjatë në zinxhir" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Çertifikata u anullua" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Autoritet Çertifikimi (CA) i pavlefshëm" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Path length exceeded" msgstr "Gjatësi vendodhje e tepërt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Invalid purpose" msgstr "Qëllim i pavlefshëm" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Çertifikatë e pasigurt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:621 msgid "Certificate rejected" msgstr "Çertifikatë e kthyer mbrapsht" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Subjekti/Dërguesi pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Seriali i dërguesit pa lidhje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:630 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Përdorimi i kyçit nuk lejon firmën e çertifikatës" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 msgid "Error in application verification" msgstr "Gabim gjatë verifikimit të programit" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:871 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Dërguesi: %s\n" "Subjekti: %s\n" "Shenjëdallimi dixhital: %s\n" "Firma: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 msgid "GOOD" msgstr "MIRË" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:877 msgid "BAD" msgstr "KEQ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:708 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Çertifikatë jo korrekte nga %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshiron t'a pranosh sidoqoftë?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontrolli çertifikatës SSL për %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dëshironi t'a pranoni?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:925 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem me çertifikatën: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:977 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Domain çertifikate i gabuar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:995 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Çertifikatë e skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1012 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista me çertifikatat e anulluara ka skaduar: %s\n" "Dërguesi: %s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "I pamundur interpretimi i URL `%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:482 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Gabim gjatë regjistrimit të `%s': %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:524 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Mesazhi %s nuk gjendet në %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:649 ../camel/camel-vee-folder.c:655 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "E pamundur lëvizja apo kopjimi i mesazheve në një kartelë virtuale" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "Jo korrispondues" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Eleminimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Riemërtimi i kartelës nuk është i mundur: %s: Kartela nuk ekziston" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën e Koshit" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve në kartelën \"Për në plehra\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:118 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2167 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:251 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "Mesazhi nuk u gjet" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:130 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:262 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:518 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:597 msgid "User canceled" msgstr "Përdorues i fshirë" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:162 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2141 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1690 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1737 msgid "Could not get message" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:816 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "I pamundur leximi i përmbledhjes për %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Kartela e koshit është plot. Të lutem zbraze." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1242 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:623 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:736 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2608 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Duke marrë përmbledhjen e informacionit për mesazhe të rinj tek %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2008 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2050 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelë: `%s': %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2038 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "I pamundur krijimi i mesazhit: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "E pamundur marrja e kartelës përmbajtëse %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: cache jo në " "dispozicion" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në modalitetin jashtë linje: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Duke kontrolluar për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "K_ontrollo për mesazhe të rinj në të gjitha kartelat" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Mundësitë" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në \"Inbox\" tek ky server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet ref_uzuar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesazheve për t'u flakur tek kartela IN_BOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sinkroni_zo profilin lokal automatikisht" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "Rregullimet SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Porta agjentit të zyrës së postës SOAP:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "GroupWise Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Për të hyrë tek serverët GroupWise Novell" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Fjalëkalimi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me serverin GroupWise duke përdorur një " "fjalëkalim në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Host apo përdorues jo në dispozicion tek url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1401 msgid "You did not enter a password." msgstr "Nuk keni shkruar fjalëkalimin." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:302 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Disa nga veçoritë ndoshta nuk do të funksionojnë si duhet me versionin e " "serverit tuaj aktual" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:532 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Kartela %s nuk ekziston" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nuk është i mundur krijimi kartelave GroupWise në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1987 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2356 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Kartelës mëmë nuk i lejohet përmbajtja e nënkartelave" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1307 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1328 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës Groupwise `%s' në `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1360 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Serveri GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1362 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Shërbimi GroupWise për %s tek %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Mesazhet GroupWise dorëzohen via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Duke dërguar mesazhin" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Keni tejkaluar kufirin e magazinimit për këtë llogari. Mesazhet tuaj janë në " "pritje tek kutia e dërgimit. Ridërgoi duke shtypur Dërgo/Merr mbasi të keni " "fshirë/arkivuar disa nga mesazhet tuaj.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "E pamundur nisja e postës: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Lidhja me Server-in" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Përdor një komandë të personalizuar për t'u lidhur me serverin" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Kartelat" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Shfaq vetëm kartelat në të cilat je regjistruar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "M_bishkruaj hapësirat për emrat e kartelave të dhëna nga serveri" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "Emri hapësirës" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Për të hyrë tek serverët Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opsion do të lidheni me serverin Hula duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3058 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacioni u anullua" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3061 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri u shkëput papritur: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Paralajmërim nga serveri IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Komanda IMAP dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Përgjigja e serverit përfundoi tepër shpejt." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Përgjigja nga serveri IMAP nuk përmban informacionin %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Përgjigje OK e papritur nga serveri IMAP: %s" # (pofilter) accelerators: accelerator _ does not occur in original and should not be in translation #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:87 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Kontrollo gjithmonë për mesazhe të rinj në këtë kartelë" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:246 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:350 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Kartela u shkatërrua dhe u rikrijua në server." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:682 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Duke kërkuar për mesazhe të ndryshuar tek %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2127 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2892 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ky mesazh nuk ndodhet aktualisht në dispozicion" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2727 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë asnjë informatë për " "mesazhin %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Përgjigje e paplotë nga serveri: nuk është dhënë UID për mesazhin %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2748 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "" "Përgjigje e papritur nga serveri: Është dhënë UID identike për mesazhet %d " "dhe %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2930 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "E pamundur gjetja e trupit të mesazhit tek përgjigja e FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "E pamundur hapja e directory cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e mesazhit %s në cache: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:438 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "E pamundur futja në cache të %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "Emri hapësirës:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Aplikoi filtrat mesazheve të rinj në INBOX tek ky server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet r_efuzuar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sinkroni_zo postën remote në lokale automatikisht" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në server-ët IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Me këtë opcion do të lidheni me serverin IMAP duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Serveri IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:459 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Shërbimi IMAP për %s tek %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:602 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "E pamundur lidhja me %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:174 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL jo në dispozicion" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 msgid "Connection cancelled" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:761 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nuk suportohet" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:730 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Trajtimi SSL dështoi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:736 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL jo në dispozicion për versionin në përdorim" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:884 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "E pamundur lidhja me anë të komandës \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1069 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2452 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1326 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:514 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:527 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1071 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Kopje" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1073 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1075 msgid "Templates" msgstr "Modele" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1348 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serveri IMAP %s nuk suporton llojin e kërkuar %s të autentifikimit" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:504 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Asnjë suport për llojin e autentifikimit %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1430 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur autentifikimi në severin IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2294 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:956 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "" "Emri i kartelës \"%s\" është i pavlefshëm pasi nuk mund të përmbajë simbolin " "\"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2041 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': kartela ekziston." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2305 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Kartelë mëmë e panjohur: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Dërgimi i komandës serverit IMAP %s dështoi: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Përgjigje e papritur nga serveri IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur zgjedhja e kartelës `%s': komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP4 %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Aktivimi i zbulimit të Mailing-List kërkohet për disa filtra dhe rregulla të " "Kartelës virtuale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "E pamundur hyrja tek kartela `%s': %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur sinkronizimi i flags tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur pastrimi i kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': mesazhi nuk ekziston" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur marrja e mesazhit %s nga kartela `%s': Komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s':Kartela është vetëm në lexim" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Gabim i panjohur" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "E pamundur lëvizja e mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "I pamundur kopjimi i mesazheve nga kartela `%s' tek kartela `%s': komandë e " "pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollo nëse mesazhet e rinj përmbajnë material që duhet _refuzuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Vetëm kontrollo praninë e mesa_zheve për t'u flakur tek kartela INBOX" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Për të lexuar dhe arkivuar postën në serverët IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ky opcion do t'ju lidhë me serverin IMAPv4rev1 duke përdorur një fjalëkalim " "në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "Lidhja u anullua" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Lidhja në menyrë të sigurt me serverin IMAP %s dështoi: Serveri nuk suporton " "STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Trajtimi TLS dështoi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "I apmundur autentifikimi në server-in IMAP %s duke përdorur mekanizmin e " "autentifikimit %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Autentifikimi në serverin IMAP %s duke përdorur %s dështoi" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:698 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:966 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nuk është i mundur krijimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:737 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s' tek serveri IMAP %s: nuk njihet" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e informacionit LIST për `%s' nò serverin IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:820 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1495 msgid "Bad command" msgstr "Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:899 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:904 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': Komandë e gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Kartelë speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nuk është e mundur fshirja e kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1081 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "E pamundur fshirja e kartelës `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Kartelë speciale" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1108 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nuk është i mundur riemërtimi i kartelave IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1139 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': emër i pavlefshëm " "mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1144 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës `%s' në `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1493 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "E pamundur marrja e informacionit %s për pattern `%s' në server-in IMAP %s: %" "s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1533 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nuk është i mundur regjistrimi tek kartelat IMAP në modalitetin jashtë linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1578 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': emër i pavlefshëm mailbox" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1583 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur regjistrimi tek kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1605 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "" "Nuk është i mundur ç'regjistrimi nga kartelat IMAP në modalitetin jashtë " "linje." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1650 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Emër mailbox i gabuar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1655 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "I pamundur ç'regjistrimi nga kartela `%s': Komandë e pavlefshme" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1451 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Duke kërkuar për mesazhet e ndryshuara" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Serveri IMAP %s gjendet në një gjëndje jo koerente." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1499 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Duke marrë zarfet e mesazheve të rinj" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Token e papritur nga përgjigja e server-it IMAP %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "Asnjë e dhënë" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Serveri IMAP %s u shkëput në menyrë të papritur: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "Arkivi i mesazheve" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Klient IMAP 4(.1) eksperimental\n" "Kod i patestuar dhe jo i suportuar, përdorni imap normal.\n" "\n" " !!! NUK DUHET PËRDORUR PËR POSTËN NË PRODHIM !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "E pamundur lidhja me %s (porta %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP tek %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:174 msgid "Index message body data" msgstr "Treguesi i trupit të të dhënave të mesazhit" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "mailbox:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:393 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Përdor file përmbledhës të kartelave `.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Directories në formatin MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në diectory të llojit MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Dorëzimet lokale" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Për të tërhequr (lëvizur) postën lokale nga formati i zakonshëm mbox tek " "kartelat e kontrolluara nga Evolution." # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_Apliko filtrat mesazheve të rinj në INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Directory në formatin Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Për të magazinuar postën lokale në directory të formatit maildir." # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Ruaj informacionet e gjëndjes në formatin Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "File spool mbox standart Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Për të lexuar dhe arkivuar postën në file spool të jashtëm standart mbox.\n" "Mund të përdoret gjithashtu për të lexuar një degëzim kartelash në stil Elm, " "Pine, apo Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Directory spool mbox standart Unix" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një path absolut" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Rrënja e arkivimit %s nuk është një directory e rregullt" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "E pamundur marrja e kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:195 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Arkivët lokalë nuk kanë një kartelë të postës në ardhje" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:241 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "File i postës lokale %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:359 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të kartelës %s në %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:427 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:452 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:462 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:472 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e treguesit të kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:495 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "E pamundur fshirja e përmbledhjes së kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "E pamundur ruajtja e përmbledhjes: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në përmbledhje: shkaku nuk njihet" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Shtimi i mesazhit në maildir u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit në kartelën maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:250 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "E pamundur marrja e mesazhit: %s nga kartela %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 msgid "Invalid message contents" msgstr "Përmbajtje mesazhi e pavlefshme" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': kartela nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një directory maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "I pamundur eleminimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "nuk është një directory maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e pozicionit të directory maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:560 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrolli i gjendjes së kartelës" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:664 msgid "Checking for new messages" msgstr "Kontroll për mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:755 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "Duke ruajtur kartelën" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës lock në %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e mailbox: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "Shtimi i mesazhit u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek file mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mesa duket kartela është dëmtuar në menyrë të pariparueshme." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "Ndërtimi i mesazhit dështoi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "E pamundur marrja e kartelës `%s': nuk është një file i rregullt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur eleminimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' nuk është një file i rregullt." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Kartela `%s' nuk është bosh. Nuk do të eleminohet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "I pamundur krijimi i directory `%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "Kartela ekziston" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Emri i ri i kartelës është ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s': `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "I pamundur ndryshimi i emrit të `%s' në `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:442 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Gabim fatal i shpërndarjes së postës afër pozicionit %ld në kartelën %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "I pamundur kontrolli i kartelës: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e file: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "E pamundur hapja e mailbox të përkohshëm: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës burim %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "E pamundur mbyllja e kartelës së përkohshme: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "I pamundur riemërtimi i kartelës: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "I pamundur magazinimi i kartelës: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:770 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:799 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1117 msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" msgstr "U zbulua një file i dëmtuar mbox ose një informacion 'From' i pavlefshëm" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Gabim i panjohur: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:971 #, c-format msgid "Folder %s cannot be opened: %s" msgstr "E pamundur hapja e kartelës %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1208 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1199 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Shkrimi në mailbox e përkohshëm dështoi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "Shtimi i një mesazhi MH u anullua" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "I pamundur shtimi i mesazhit tek kartela mh: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "I pamundur krijimi i kartelës `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "E pamundur hapja e kartelës `%s': nuk është një directory." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "E pamundur hapja e path të directory MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool `%s' nuk mund të hapet: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool `%s' nuk është një file i rregullt apo directory" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s/%s' nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "E pamundur hapja e kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Kartela `%s' nuk ekziston." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "I pamundur krijimi i kartelës `%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' nuk është një file mailbox." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Arkivi nuk suporton kutinë e postës në ardhje (INBOX)" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "File spool i postës %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Degëzimi i kartelës spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Kartelat spool nuk mund të riemërtohen" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Kartelat spool nuk mund të fshihen" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës së përkohshme %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "I pamundur sinkronizimi i kartelës spool %s: %s\n" "Kartela mund të jetë e dëmtuar, një kopje është ruajtur në `%s'" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Gabim i brendshëm: UID është i një formati të pavlefshëm: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postimi dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nuk mund të dërgoni mesazhe NNTP kur jeni duke punuar i shkëputur!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nuk mund të kopjoni mesazhe nga një kartelë NNTP!" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Shfaq kartelat në formën e shkurtër (p.sh. c.o.linux në vend të comp.os." "linux)" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Tek dritarja e _dialogut të regjistrimit, shfaq emrat e kartelave relative" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET news" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ky është një furnizues për të lexuar dhe postuar tek newsgroups USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Me këtë opcion autentifikimi me server-in NNTP kryhet duke përdorur një " "fjalëkalim në tekst të thjeshtë." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "I pamundur leximi i përshëndetjeve nga %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serveri NNTP %s u përgjigj me një gabim të kodit %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET News via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gabim gjatë marrjes së newsgroups:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "I pamundur regjistrimi tek ky newsgroup:\n" "\n" "Newsgroup nuk ekziston. Elementi i zgjedhur ka mundësi të jetë një kartelë " "prind." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nuk mund të ç'regjistroheni nga ky newsgroup:\n" "\n" "newsgroup nuk ekziston!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të krijosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të regjistroheni." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nuk mund të ndryshoni emrin e një kartele në një magazinë News." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nuk mund të eleminosh një kartelë në një magazinë News: përkundrazi keni " "mundësi të ç'regjistroheni." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Kërkohet autentifikimi por nuk është dhënë emri i përdoruesit" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1166 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Identifikimi me server-in dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1283 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Komanda NNTP dështoi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1337 msgid "Not connected." msgstr "Jo i lidhur." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Kartela nuk u gjet: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Duke kërkuar mesazhe të rinj" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Përgjigje e papritur serveri nga xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Përgjigje serveri e papritur nga titulli: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "Përdor anullo" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operacioni dështoi: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Duke marrë përmbledhjen POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:265 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "E pamundur marrja e përmbledhjes POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Pastrimi i mesazheve të vjetër" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Duke pastruar mesazhet e eleminuar" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Asnjë mesazh me UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:499 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Duke tërhequr mesazhin POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:589 msgid "Unknown reason" msgstr "Arsye e panjohur" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lër mesazhet në server" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Elemino mbas %s dite(ësh)" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Çaktivo _suportin për të gjitha shtesat POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Për t'u lidhur dhe shkarkuar postën nga server-ët POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim në tekst " "të thjeshtë. Ky është opcioni i vetëm i suportuar nga shumë server POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Me këtë opcion lidhesh me serverin POP duke përdorur një fjalëkalim të " "kriptuar me anë të protokollit APOP. Mund të mos funksionojë për të gjithë " "përdoruesit edhe në server që pohojnë suportin e këtij protokolli." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:210 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "I pamundur leximi i një përshëndetje të vlefshme nga serveri POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:227 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:257 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin POP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:228 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nuk suportohet nga serveri" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:258 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS jo në dispozicion për versionin në përdorim" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:364 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "E pamundur lidhja me serverin POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "E pamundur lidhja me serverin POP %s. Asnjë suport për mekanizmin e kërkuar " "të autentifikimit." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:421 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL `%s' Hyrja dështoi për server-in POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "E pamundur futja në server-in POP %s: gabim i protokollit SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:452 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "I pamundur identifikimi në serverin POP %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "E pamundur lidhja me serverin POP %s:\tU mor ID APOP i pavlefshëm. Sulm i " "mundshëm ndërrim personaliteti. Vihu në kontakt me administratorin tuaj." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:569 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të fjalëkalimit: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "E pamundur lidhja me server-in POP %s\n" "Gabim gjatë dërgimit të përdoruesit: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Kartela `%s' nuk u gjet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Për të shpërndarë postën duke ja kaluar programit \"sendmail\" në sistemin " "lokal." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "E pamundur lëvizja e listës së marrësve" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "I pamundur krijimi i ridrejtimit drejt sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "I pamundur krijimi i fork të sendmail: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me sinjalin %s: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "I pamundur ekzekutimi i %s: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail përfundoi me gjendjen %d: posta nuk u dërgua." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Posta dorëzohet me anë të programit sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Për të dorëzuar postën duke u lidhur me një mailhub remot duke përdorur SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Gabim sintaksor, komandë e panjohur" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Gabim sintaksor në parametrat apo argumentet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "Komandë e pasuportuar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametër komande i pasuportuar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Gjendja e sistemit, apo përgjigje ndihme nga sistemi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "Mesazhi i ndihmës" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "Shërbimi gati" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Shërbimi është duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Shërbimi nuk është në dispozicion, duke mbyllur kanalin e transmetimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Veprimi i postës së kërkuar është korrekt, u plotësua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Përdorues jo lokal, përcille tek " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i postës i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: kuti jo në dispozicion" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Veprimi i kërkuar u ndërpre: gabim gjatë proçesimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "Përdorues jo lokal, provo " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: hapësirë e pamjaftueshme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Operacioni i kërkuar për postën nuk u plotësua: hapësirë e pamjaftueshme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Veprimi i kërkuar nuk u krye: emri i mailbox nuk pranohet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Fillimi i input të postës; mbaroje me ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "Shkëmbimi dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "Nevoitet fjalëkalimi i shkëmbimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mekanizmi i autentifikimit është tepër i dobët" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mekanizmi i kërkuar i autentifikimit ka nevojë për kriptim" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Dështim i përkohshëm i autentifikimit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "Gabim në përgjigjen e mirëseardhjes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:369 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Lidhja me serverin SMTP %s në menyrë të sigurt dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:339 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Komanda STARTTLS dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:494 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serveri SMTP %s nuk suporton llojin e kërkuar të autentifikimit %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "I pamundur identifikimi tek serveri SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:683 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Serveri SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Posta SMTP dorëzohet me anë të programit %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: shërbimi nuk është lidhur." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: adresë e pavlefshme dërguesi. " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Sending message" msgstr "Duke dërguar mesazhin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohet: nuk janë përcaktuar marrësit." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "E pamundur nisja e mesazhit: një apo më shumë adresa të pasakta" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Përshëndetje SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:993 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Komanda HELO dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 msgid "HELO command failed" msgstr "Komanda HELO dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Identifikimi SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1079 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Gabim gjatë krijimit të objektit autentifikues SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Komanda AUTH dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 msgid "AUTH command failed" msgstr "Komanda AUTH dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1177 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Përgjigje e pavlefshme autentifikimi nga serveri.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1219 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Komanda MAIL FROM dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1243 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda RCPT TO dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1262 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1378 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Komanda DATA dështoi: %s: posta nuk u dërgua" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394 msgid "DATA command failed" msgstr "Komanda DATA dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Komanda RSET dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1433 msgid "RSET command failed" msgstr "Komanda RSET dështoi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1456 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Komanda QUIT dështoi: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1470 msgid "QUIT command failed" msgstr "Komanda QUIT dështoi" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Business" msgstr "Zyrë" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Competition" msgstr "Konkurenca" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Favorites" msgstr "Libërshënues" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Gifts" msgstr "Dhurata" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Synime/Objektivë" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Holiday" msgstr "Festë" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Holiday Cards" msgstr "Kartolina festive" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Hot Contacts" msgstr "Kontakte të shpeshtë" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Ideas" msgstr "Ide" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "International" msgstr "Internacionale" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Key Customer" msgstr "Klient i rendësishëm" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Miscellaneous" msgstr "Të ndryshme" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonime" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Status" msgstr "Gjendja" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Strategies" msgstr "Strategji" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "Suppliers" msgstr "Furnizues" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Time & Expenses" msgstr "Koha & Shpenzimet" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Waiting" msgstr "Në pritje" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1644 ../libedataserver/e-time-utils.c:1911 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1649 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1654 ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1659 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1669 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1773 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1680 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 ../libedataserver/e-time-utils.c:1776 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 ../libedataserver/e-time-utils.c:1956 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838 ../libedataserver/e-time-utils.c:1948 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1847 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1850 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1854 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Hyrje anonime tek serveri LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:193 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentifikimi dështoi.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Një kategori '%s' ekziston në konfigurim. Përdor një emër tjetër" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "Kategoria" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Pronësitë e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona e kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Name" msgstr "_Emri i kategorisë" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Elementi(ët) që i bën pjesë tek këto _kategori:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "_Available Categories:" msgstr "Kategoritë në _dispozicion:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_Ndrysho" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "categories" msgstr "kategoritë" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:275 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Zgjidh kontaktet nga rubrika" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:555 msgid "_Add" msgstr "_Shto" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:580 msgid "_Remove" msgstr "_Hiq" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:753 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Any Category" msgstr "Çdo kategori" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Shfaq kontaktet" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "R_ubrika:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Rubrika" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "Kate_goria:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Kërko:" # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2249 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Sh_palos %s në linjë" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2264 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Kop_jo %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2274 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "P_reje %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2291 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Ndrysho %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Elemino %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:986 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:987 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:992 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:993 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Kujto këtë fjalëkalim gjatë gjithë kësaj seance" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Zgjidh destinimin" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Destinimi" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1660 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:939 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin për %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1661 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:944 msgid "Enter password" msgstr "Shkruaj fjalëkalimin" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Pronari" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Redaktori i publikimit" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Editori" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autori i Publikimit" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autori" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor jo publikues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Rishikues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Kontribues" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Personalizuar" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "Gabim i përgjithshëm" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Një kartelë me të njëjtin emër ekziston" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Lloji i kartelës së specifikuar nuk është i vlefshëm" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "Gabim I/O" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Hapësirë e pamjaftueshme për të krijuar kartelën" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "Kartela nuk është bosh" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Kartela e specifikuar nuk u gjet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksion i pasuportuar në këtë magazinues" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "Veprim i pasuportuar" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Lloji i specifikuar nuk suportohet nga ky magazinues" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Kartela e specifikuar nuk mund të ndryshohet apo fshihet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kartela nuk mund të jetë bijë e pasardhësve të saj" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nuk është i mundur krijimi i një kartele me këtë emër" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Veprimi nuk mund të kryhet në modalitetin jashtë linje" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Kartelat e %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1245 msgid "Personal Folders" msgstr "Kartelat Personale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Kartelat e preferuara publike" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1277 msgid "All Public Folders" msgstr "Të gjitha kartelat publike" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291 msgid "Global Address List" msgstr "Lista e adresave globale" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Elementët e eleminuar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Gazeta" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Shënime" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Dërguar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Elementët e dërguar" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Aktivitete" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:191 msgid "Invalid connection" msgstr "Lidhje e pasaktë" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:195 msgid "Invalid response from server" msgstr "Përgjigje e gabuar nga serveri" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:197 msgid "No response from the server" msgstr "Asnjë përgjigje nga serveri" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:203 msgid "Bad parameter" msgstr "Parametër i pavlefshëm" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Backend i file rubrika i Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Backend i file kalendar dhe webcal të Evolution" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Interfaqja e shërbimit të kontrollit të Evolution Data Server" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Shërbimi i hyrjes në Evolution Data Server" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "" "U verifikuan gabime shumëfishe segmentimi; e pamundur shfaqja e\n" "dritares së dialogut të gabimeve\n" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:210 msgid "Color Info" msgstr "Informacione ngjyra" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:211 msgid "The color to render" msgstr "Ngjyra për tu krijuar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "Në Këtë kompjuter"