# Slovenian translations for evolution-data-server. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Andraž Tori 2002 # Matej Urbančič , 2007-2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-14 16:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-15 08:48+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Odstranjevanje datoteke `%s' je spodletelo: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Ustvarjanje trde povezave za vir '%s' je spodletelo: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256 msgid "No UID in the contact" msgstr "Ni vrednosti UID stika" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Med dodanimi stiki so nekatere vrednosti UID v sporu" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4350 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "Poskus spreminjanja stika '%s' z neusklajeno različico" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7329 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7398 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Stika '%s' ni mogoče najti" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701 #, c-format msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Poizvedba '%s' ni podprta!" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710 #, c-format msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Neveljavna poizvedba '%s'" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Podana je zahteva za izbris nedoločene kazalke" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati stare podatkovne zbirke iz '%s' v '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1164 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:850 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3479 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3652 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3916 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4157 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4347 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4539 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4709 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4878 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5081 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5231 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5425 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5578 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5795 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5949 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6175 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6371 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6734 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6956 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4894 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4904 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4916 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:465 ../libedataserver/e-client.c:187 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Poizvedovanje za posodobitvami stikov ..." #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Poizvedovanje za posodobitvami skupin ..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4992 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1461 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Ozadnji program ne podpira množičnega dodajanja" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5128 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1573 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Ozadnji program ne podpira množičnega spreminjanja" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1673 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Ozadnji program ne podpira množičnega odstranjevanja" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Osebno" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "Prijatelji" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "Družina" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "Sodelavci" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Ni povezave" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:891 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "Povezovanje je spodletelo z vezmi različice v2 in v3" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1014 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponovno povezovanje s strežnikom LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1145 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Neveljavna razločna skladnja DN" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1161 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4239 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Prišlo je do napake LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2096 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: vrnjena je prazna vrednost (NULL) predmeta ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2026 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2154 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: vrnjena je neupravljana vrsta iskanja %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2287 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2414 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: vrnjena je neupravljana vrsta iskanja %d" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4188 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Sprejemanje rezultatov iskanja LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4372 msgid "Error performing search" msgstr "Napaka med iskanjem" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4505 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Prejemanje stikov (%d) ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5075 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodajanje stika na strežnik LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5150 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Spreminjam stik na strežniku LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5216 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Odstranjujem stik iz strežnika LDAP ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5611 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Pridobivanje razločnega imena (DN) za uporabnika '%s' je spodletelo." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:827 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Nalaganje povzetka imenika ..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:847 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ukaz PROPFIND je na webdav spodletel s stanjem HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:866 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "Ni telesa odziva med razultati ukaza webdav PROPFIND" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:927 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Nalaganje stikov (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1339 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "Naslova SoupURI ni mogoče preoblikovati v niz" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1502 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Ustvarjanje vira '%s' je spodletelo s stanjem HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "Stik na strežniku je spremenjen -> spremembe ne bodo uveljavljene" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1612 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Spreminjanje stika je spodletelo s stanjem HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1705 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1721 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Ukaz DELETE je spodletel s stanjem HTTP %d" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 msgid "No such book" msgstr "Ni takega imenika" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Contact not found" msgstr "Stika ni mogoče najti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID stika že obstaja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 msgid "No such source" msgstr "Ni takega vira" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 msgid "No space" msgstr "Ni prostora" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "Edinstven ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Uredi pod" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 msgid "Book UID" msgstr "UID knjige" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Rojstno ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Družinsko ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Vzdevek" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Elektronski naslov 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Elektronski naslov 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Elektronski naslov 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Elektronski naslov 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Poštni odjemalec" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Vizitka domačega naslova" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Vizitka službenega naslova" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Vizitka drugega naslova" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Pomožni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Službeni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Službeni telefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Službeni faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Povratni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon v avtu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon podjetja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Domači telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Domači telefon 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Domači faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Prenosni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Drug telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Pozivnik" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Osnovni telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska enota" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Pisarna" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Vloga" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Upravljalnik" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Pomočnik" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Naslov URL domače strani" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Naslov URL bloga" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "kategorije" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "Naslov URI koledarja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Naslov URL zaposlenosti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Koledar ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Naslov URL videokonference" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ime soproga(e)" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Opomba" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za AIM 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za AIM 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za AIM 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Domači ID za GroupWise 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za GroupWise 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za GroupWise 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Domači Jabber ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Domači Jabber ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Domači Jabber ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Službeni Jabber ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Službeni Jabber ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Službeni Jabber ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za Yahoo! 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Domači ID za MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Domači ID za MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Domači ID za MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Službeni ID za MSN 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Službeni ID za MSN 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Službeni ID za MSN 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Domači ICQ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Domači ICQ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Domači ICQ ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Službeni ICQ ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Službeni ICQ ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Službeni ICQ ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Zadnji pregled" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Ime ali org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Seznam naslovov" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Domači naslov" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Službeni naslov" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Drug naslov" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Seznam kategorij" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Fotografija" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Seznam elektronskih naslovov" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Seznam imen za AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Seznam GroupWise ID" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Seznam Jabber ID" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Seznam imen za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Seznam imen za MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Seznam ICQ ID" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Želi pošto v obliki HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Seznam" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "List Shows Addresses" msgstr "V seznamu so pokazani tudi naslovi" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Rojstni datum" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Potrdilo X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Domači Gadu-Gadu ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Službeni Gadu-Gadu ID 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Seznam Gadu-Gadu ID" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Geographic Information" msgstr "Zemljepisne podrobnosti" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Domači ID za Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Domači ID za Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Domači ID za Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Službeni ID za Skype 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Službeni ID za Skype 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Službeni ID za Skype 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Name List" msgstr "Seznam imen za Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "SIP address" msgstr "SIP naslov" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Domače ime 1 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Domače ime 2 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Domače ime 3 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Službeno ime 1 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Službeno ime 2 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Službeno ime 3 za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Seznam imen za Google Talk" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 msgid "Twitter Name List" msgstr "Seznam stikov Twitter" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Neimenovan seznam" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "Knjižnica je zgrajena brez podpore za telefonske številke." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "Razčlenjevalnik telefonskih številk poroča o še neznani kodi napake." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "Številka ni telefonska številka" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Neveljavna klicna številka države" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Vnos za kodo države je prekratek, da bi bil lahko telefonska številka." #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Vnos je prekratek za telefonsko številko" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Vnos je predolg za telefonsko številko" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Neznana lastnost imenika '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Ni mogoče spremeniti vrednosti lastnosti imenika '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 #, c-format msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z '%s':" #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:867 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:680 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Odjemalec je izginil" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "Napaka pregleda neznanega polja povzetka '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Napaka med razčlenjevanjem logičnega izraza" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nezadostna količina pomnilnika" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "V povzetku je določeno neveljavno polje stika '%d'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, string and " "string list field types are supported" msgstr "" "V povzetku je navedeno polje stika '%s' vrste '%s', vendar so podprte le vrste polj " "boolean, string in string list." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167 #, c-format msgid "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" "Polni podatki za iskanje stikov niso shranjeni v predpomnilniku, zato zapisa vcard " "ni mogoče vrniti." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5806 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Poizvedba vključuje tudi nepodprte predmete" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Neveljavna poizvedba" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Polni podatki za iskanje stikov niso shranjeni v predpomnilniku, zato je podprta le " "poizvedba po povzetku." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1131 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:174 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Neveljavna poizvedba" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438 #, c-format msgid "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" "Polne vizitke vcard niso shranjene v predpomnilniku, zato je podprta le poizvedba po " "povzetku." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Datoteke podatkovne zbirke ni mogoče odstraniti: številka napake je %d" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "Predmet EbSdbCursor omogoča le povzetke poizvedbe" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "Za uporabo EbSdbCursor je treba določiti vsaj eno razvrstilno polje" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Ni mogoče razvrščati polja, ki ni del povzetka" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Ni mogoče razvrščati polja, ki ima več vrednsosti" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8103 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of the " "contact list" msgstr "" "Izveden je poskus premika kazalke nazaj, vendar je ta že na začetku seznama stikov." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8111 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the contact list" msgstr "" "Izveden je poskus premika kazalke naprej, vendar je ta že na koncu seznama stikov." #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "V povzetku je določeno nepodprto polje stika '%d'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" "Ni mogoče posodobiti podatkovne zbirke stikov in zastarele podatkovne zbirke z več " "kot enim imenikom. Izbrišite en vnos v razpredelnici 'mape'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5799 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Neveljavna poizvedba: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5974 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Neveljavna poizvedba za predmet EbSqlCursor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7925 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "Za uporabo EbSqlCursor je treba določiti vsaj eno razvrstilno polje" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7943 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Ni mogoče razvrščati po polju, ki ni niz" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Uspešno zaključeno" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 ../libedataserver/e-client.c:141 msgid "Backend is busy" msgstr "Zaledje je zaposleno" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Repository offline" msgstr "Skladišče ni povezano" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "Permission denied" msgstr "Ni ustreznih dovoljenj" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Overitev je spodletela" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Nepodprto polje" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nepodprt način overitve" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ni na voljo" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 msgid "Address book does not exist" msgstr "Imenik ne obstaja." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 msgid "Book removed" msgstr "Knjiga je odstranjena" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ni na voljo v načinu brez povezave" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Presežena je omejitev velikosti iskanja" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:172 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Presežena je omejitev časa iskanja" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:176 msgid "Query refused" msgstr "Poizvedba zavrnjena" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Could not cancel" msgstr "Ni mogoče preklicati" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Neveljavna različica strežnika" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Invalid argument" msgstr "Neveljaven argument" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 #: ../libedataserver/e-client.c:164 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Ni podprto" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:182 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Ozadnji program še ni odprt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 ../libedataserver/e-client.c:184 msgid "Object is out of sync" msgstr "Predmet ni usklajen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:180 msgid "Other error" msgstr "Drugačna napaka" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1156 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435 msgid "Invalid query: " msgstr "Neveljavna poizvedba:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1375 msgid "Cannot open book: " msgstr "Ni mogoče odpreti imenika:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1412 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Ni mogoče osvežiti imenika:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1443 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Ni mogoče pridobiti stika:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1481 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama stikov:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1533 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama naslovov UID stikov: %s" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1580 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Ni mogoče dodati stika:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1629 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Ni mogoče spremeniti stikov:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1671 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Ni mogoče odstraniti stika:" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "Kazalka ne podpira nastavljanja niza iskanja" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 msgid "Cursor does not support step" msgstr "Kazalka ne podpira pomika po korakih" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Kazalka ne podpira črkovnih določil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "Neznan vir kazalke" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "Med premikanjem kazalke je prišlo do napake usklajevanja." #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "Abecedni indeks je nastavljen za napačne jezikovne nastavitve." #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Strežnik ni na voljo (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Povezovanje s strežnikom z uporabo SSL je spodletelo: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s" msgstr "Nepričakovana koda stanja HTTP %d je vrnila (%s) za URI: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "Ozadnji program CalDAV še ni naložen" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "Neveljaven preusmeritveni naslov URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2922 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Ni mogoče ustvariti krajevne mape predpomnilnika '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3002 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Strežnik ni dosegljiv; koledar je odprt v načinu le za branje. \n" "Sporočilo napake: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4083 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "Sistem CalDAV ne podpira množičnega dodajanja" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4186 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "Sistem CalDAV ne podpira množičnega spreminjanja" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4467 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "Sistem CalDAV ne podpira množičnega odstranjevanja" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5149 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Koledar ne podpira možnosti prostosti/zasedenosti" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5158 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "Naslova URL odhodnega predala ni mogoče najti" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5255 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "Nepričakovan rezultat v odzivu" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rojstni dan: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Obletnica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Ni mogoče shraniti podatkov koledarja: nepravilno oblikovan naslov URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Ni mogoče shraniti podatkov koledarja" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Nepravilno oblikovan naslov URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmerjeno na neveljaven naslov URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:643 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Napačna oblika datoteke." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:653 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Ni koledar." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:955 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke predpomnilnika" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Podatkov vremena ni mogoče pridobiti" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: megleno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vreme: oblačna noč" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vreme: oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vreme: plohe" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: sneženo" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vreme: jasna noč" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: sončno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: nevihtno" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Napoved" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Skladišče ni na zvezi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:263 msgid "No such calendar" msgstr "Ni takega koledarja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:265 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Predmeta ni mogoče najti" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:267 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Neveljaven predmet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "Naslov URI ni naložen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "Naslov URI je že naložen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Neznan uporabnik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "Predmet ID že obstaja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol ni podprt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Opravilo je preklicano" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ni mogoče preklicati dejanja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication failed" msgstr "Overitev je spodletela" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 #: ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Authentication required" msgstr "Zahtevana je overitev" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Prišlo je do izjemne napake vodila D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Brez napake" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:269 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Neznan uporabnik" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:273 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Neveljavno območje" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1062 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Neznana lastnost koledarja '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1077 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta lastnosti koledarja '%s'" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neimenovan sestanek" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "visoka" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "običajna" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "nizka" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" pričakuje 1 argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "Funkcija \"%s\" zahteva dva ali tri argumente." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "Funkcija \"%s\" pričakuje tretji argument kot niz." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "Funkcija \"%s\" zahteva en ali dva argumenta." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" pričakuje 2 argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ne pričakuje argumentov" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument niz" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description" "\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "" "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument \"karkoli\", \"povzetek\", \"opis\", \"mesto" "\", \"navzoči\", \"organizator\" ali \"klasifikacija\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" pričakuje vsaj en argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a " "boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" pričakuje, da so vsi argumenti nizi ali da je natanko en argument neresnična " "Boolova vrednost (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je prvi argument časovni niz ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" pričakuje, da je drugi argument celo število" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Nepodprta metoda" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "KOledar ne obstaja" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1606 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Ni mogoče odpreti koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1643 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Ni mogoče osvežiti koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1684 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Ni mogoče pridobiti poti predmeta koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1736 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama predmetov koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1787 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Ni mogoče pridobiti seznama koledarja prosti/zasedeni:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1830 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Ni mogoče ustvariti predmeta koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1898 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Ni mogoče spremeniti predmeta koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1976 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Ni mogoče odstraniti predmeta koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2062 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Ni mogoče prejeti predmetov koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2105 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Ni mogoče poslati predmetov koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2157 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Ni mogoče pridobiti naslovov URI prilog:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2202 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Opomnika ni mogoče zavreči:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2243 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Ni mogoče pridobiti časovnega območja koledarja:" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2283 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Ni mogoče dodati časovnega območja koledarja:" #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Podpisovanje v tem kodirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Preverjanje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Odšifriranje v tem šifrirniku ni podprto" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Podpisovanje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifriranje sporočila" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Odšifriranje sporočila" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ni mogoče ustvariti poti predpomnilnika" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "Izprazni datoteko predpomnilnika" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odstraniti vnosa v predpomnilnik: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Ustvarjanje podrejenega opravila '%s' je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neveljaven tok sporočil, sprejet iz %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Usklajevanje mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Napaka med razčlenjevanem filtra: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Napaka filtriranja: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Ni mogoče odprti vrstilne mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Ni mogoče obdelati vrstilne mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Pridobivanje sporočila %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Spodletelo opravilo na sporočilu %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Usklajevanje mape" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Končano" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Dobivanje sporočila %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Opravilo je spodletelo pri sporočilu %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Uveljavljanje filtra '%s' je spodletelo:" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Napaka razčlenjevanja filtra '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Napaka filtriranja '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Pridobivanje poročila je spodletelo" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neveljavni argumenti pri (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neveljavni argumenti pri (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1064 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Neveljavni argumenti pri (message-location)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Napaka med izvajanjem iskanja s filtrom: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Preiskovanje novih vsiljenih sporočil v %s" msgstr[1] "Preiskovanje novih vsiljenih sporočil v %s" msgstr[2] "Preiskovanje novih vsiljenih sporočil v %s" msgstr[3] "Preiskovanje novih vsiljenih sporočil v %s" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s" msgstr[1] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s" msgstr[2] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s" msgstr[3] "Preiskovanje novih želenih sporočil v %s" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtriranje novih sporočil v '%s'" msgstr[1] "Filtriranje novih sporočil v '%s'" msgstr[2] "Filtriranje novih sporočil v '%s'" msgstr[3] "Filtriranje novih sporočil v '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:1015 ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Premikanje sporočil" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiranje sporočil" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Podatki količinske omejitve za mapo '%s' niso podprti." #: ../camel/camel-folder.c:1152 #, c-format msgid "Filtering folder '%s'" msgstr "Filtriranje mape »%s«" #: ../camel/camel-folder.c:2878 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Uničevanje mape '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3009 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Pridobivanje sporočila '%s' v %s" #: ../camel/camel-folder.c:3200 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Pridobivanje podatkov količinske omejitve porabe za '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3497 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Osveževanje mape '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:958 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) zahteva enojen logični rezultat" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:993 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) ni dovoljeno znotraj %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1000 ../camel/camel-folder-search.c:1008 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) zahteva ustrezen niz" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1036 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kot rezultat pričakuje polje" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1046 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) zahteva seznam map" #: ../camel/camel-folder-search.c:1960 ../camel/camel-folder-search.c:2126 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče razčleniti iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1972 ../camel/camel-folder-search.c:2138 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Napaka med izvajanjem iskalnega izraza %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2139 #, c-format msgid "Release unused memory for folder '%s'" msgstr "Sprosti neuporabljen pomnilnik za mapo '%s'" #: ../camel/camel-folder-summary.c:2351 #, c-format msgid "Update preview data for folder '%s'" msgstr "Posodobi predogledne podatke za mapo »%s«" #: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1386 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Izvajanje gpg je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:729 ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:975 msgid "Unknown" msgstr "neznano" #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepričakovano sporočilo o stanju GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Razčlenjevanje namiga za userid gpg je spodletelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:855 ../camel/camel-gpg-context.c:870 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Razčlenjevanje zahteve za šifrirno geslo gpg je spodletelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:891 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Zahtevana je koda PIN za odklepanje ključa\n" "pametne kartice: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:895 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Za odklepanje ključa uporabnika potrebujete\n" "šifrirno geslo: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:901 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Nepričakovana zahteva GnuPG za '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there " "will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Šifrirana vsebina ne vsebuje podatkov o prejemniku, zato bo sistem zahteval geslo za " "vsak shranjen zasebni ključ." #: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 ../libedataserver/e-client.c:160 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" #: ../camel/camel-gpg-context.c:965 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Odklepanje tajnega ključa je spodletelo: trije napačni vnosi šifrirnega gesla." #: ../camel/camel-gpg-context.c:978 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Nepričakovan odziv vstavka GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1109 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Šifriranje je spodletelo: ni navedenih veljavnih prejemnikov." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov za podpis:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Izvajanje gpg je spodletelo." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ni mogoče preveriti podpisa sporočila: neveljavna oblika sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1876 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Ni mogoče preveriti veljavnosti podpisa sporočila:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1999 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov za šifriranje:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2052 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "To je digitalno podpisan del sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2140 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ni mogoče odšifrirati sporočila: neveljavna oblika sporočila" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2128 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Odšifriranje dela MIME je spodletelo: napaka protokola" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrirana vsebina" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Usklajevanje vsiljene pošte" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti datoteke zaklepa za %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Med pridobivanjem datoteke zaklepa na %s je pretekla časovna omejitev. Poskusite " "znova kasneje." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Zaklepanje s pomočjo fcntl(2) je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Zaklepanje s pomočjo flock(2) je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi za pomoč pri zaklepanju: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Ni mogoče razvejiti pomočnika za zaklepanje: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Ni mogoče zakleniti '%s': napaka v protokolu s programom lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Ni mogoče zakleniti '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče preveriti poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti začasne poštne datoteke %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Shranjevanju pošte v začasno datoteko %s je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Ni mogoče razvejiti: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program movemail je spodletel: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Neznana napaka)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Napaka med branjem poštne datoteke: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Napaka med pisanjem začasne poštne datoteke: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Napaka med kopiranjem začasne poštne datoteke: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Vsebina ni na voljo" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Podpis ni na voljo" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "napaka med razčlenjevanjem" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Razreševanje: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Iskanje gostitelja je spodletelo" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" "Poizvedba gostitelja '%s' je spodletela. Preverite ime gostitelja za napake " "črkovanja." #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Iskanje gostitelja '%s' je spodletelo: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "Prejemanje novih sporočil za delo brez povezave v »%s«" #: ../camel/camel-offline-folder.c:155 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'" msgstr "Prejemanje novih sporočil za delo brez povezave v »%s«" #: ../camel/camel-offline-folder.c:214 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Usklajevanje sporočil v mapi '%s' z diskom" #: ../camel/camel-offline-folder.c:271 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Krajevno kopiraj vsebino mape za delo _brez povezave" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponudnik navidezne mape elektronske pošte" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za branje pošte kot poizvedbe po drugem sklopu map" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Ni mogoče naložiti %s: nalaganje modulov na tem sistemu ni podprto." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ni mogoče naložiti %s: v modulu ni kode začenjanja." #: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:421 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Na voljo ni nobenega ponudnika za protokol '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo anonimne prijave." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev je spodletela." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki o izvoru e-poštnega naslova:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podatki sledenja:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neveljavni podati sledenja:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the " "server supports it." msgstr "" "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo varnega gesla CRAM-MD5, če " "to podpira strežnik." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the " "server supports it." msgstr "" "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo varnega gesla DIGEST-MD5, " "če to podpira strežnik." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Strežnikov izziv predolg (>2048 oktetov)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Strežnikov izziv ni veljaven\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Strežnikov izziv je vseboval neveljaven žeton \"Quality of Protection\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odziv strežnika ni vseboval podatkov o pooblastilih" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odziv strežnika je vseboval nepopolne podatke o pooblastilih" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Odziv strežnika ne ustreza" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo overitve Kerberos 4." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Neznana koda mehanizma GSSAPI: %x)" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Navedenega načina ne podpirajo ponujene poverilnice ali pa ga izvedba ne prepozna." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponujen parameter target_name je napačno oblikovan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "" "Ponujen parameter target_name je vseboval neveljavno ali nepodprto vrsto imena." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via the " "input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Žeton input_token vsebuje drugačne kanalske povezave, kot so navedene v parametru " "input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be " "verified." msgstr "" "Žeton input_token vsebuje neveljaven podpis ali pa podpis, ki se ga ne da overiti." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential " "handle did not reference any credentials." msgstr "" "Priskrbljene poverilnice niso veljavne za začenjanje vsebine ali pa se ročnik " "poverilnic ni skliceval na nobeno poverilnico." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Ponujen ročnik vsebine se ne sklicuje na veljavno vsebino." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Preizkus skladnosti na input_token je spodletel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Preizkus skladnosti poverilnic je spodletel." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Sklicane poverilnice so potekle." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Strežnik ni sprejel odziva podatkov overitve." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodprt varnostni sloj." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom z uporabo enostavnega gesla." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Neznano stanje overitve." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password " "Authentication." msgstr "" "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom Oken z uporabo overitve NTLM / " "Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "ČISTO" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pred SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Z možnostjo bo omogočena pooblaščena povezava POP pred poskušanjem SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID vira POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "Overitev POP pred SMTP z uporabo neznanega prenosa" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "Overitev POP pred SMTP z uporabo storitve %s" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Prevajanje logičnega izraza je spodletelo: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:430 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Vpisan je neveljaven predmet GType za protokol '%s'" #: ../camel/camel-session.c:499 ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4844 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Ni podpore za način overitve %s." #: ../camel/camel-session.c:514 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Overitev %s je spodletela." #: ../camel/camel-session.c:583 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "Posredovanje sporočil ni podprto." #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Ni mogoče najti potrdila za '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Ni mogoče ustvariti podpisanih podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Ni mogoče pripeti podpisanih podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Ni mogoče pripeti podatkov CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov o podpisniku CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Ni mogoče najti verige potrdil" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Ni mogoče dodati časa podpisa CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Šifrirno potrdilo za '%s' ne obstaja" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ni mogoče dodati atributa SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Ni mogoče dodati atributa MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Ni mogoče dodati šifrirnega potrdila" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Ni mogoče dodati podatkov o podpisniku CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Nepreverjeno" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Dober podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Slab podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Vsebina je bila med potjo spremenjena" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Potrdila za podpisovanje ni mogoče najti" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Potrdilu za podpisovanje ni mogoče zaupati" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Neznan algoritem podpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Nepodprt algoritem podpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Nepravilen podpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Napaka med obdelavo" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "V podpisu ni podpisanih podatkov" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "V ovitih podatkih manjka izvleček" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Ni mogoče izračunati izvlečkov" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Ni mogoče določiti izvlečkov sporočil" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Uvoz potrdila je spodletel" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Potrdilo je edino sporočilo, ki pa ga ni mogoče preveriti." #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Potrdilo je edino sporočilo, je uvoženo in preverjeno." #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Izvlečkov sporočil ni mogoče najti" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Podpisnik: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Ni mogoče ustvariti vsebine šifrirnika" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Dodajanje podatkov v šifrirnik CMS je spodletelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Šifriranje podatkov je spodletelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Dejanje odšifrirnika je spodletelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ni mogoče najti splošnega algoritma za množično šifriranje" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Ni mogoče najti reže za množični šifrirni ključ" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Ni mogoče ustvariti sporočila CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov zavitih v CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Ni mogoče pripeti podatkov zavitih v CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Ni mogoče pripeti podatkovnega predmeta CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkov prejemnika za CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Ni mogoče dodati podatkov prejemnika za CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Dodajanje podatkov v šifrirnik je spodletelo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Odšifriranje S/MIME: Šifrirane vsebine ni mogoče najti" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Odpiranje mape '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Preiskovanje map v '%s'" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Vsiljena pošta" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s: mapa že obstaja" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Ustvarjanje mape '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: neveljavno dejanje" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s: neveljavno dejanje" #: ../camel/camel-stream.c:168 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "Brez osnovnega toka ni mogoče pisati" #: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339 #, c-format msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Vrste pretoka '%s' ni mogoče preiskovati" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "S CamelStreamFilter je podprta le ponastavitev na začetek" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "S CamelHttpStream je podprta le ponastavitev na začetek" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezava prekinjena" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Ni se mogoče povezati z ukazom \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Naročanje na mapo '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Preklic naročnine na mapo '%s'" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Ni mogoče razčleniti naslova URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Posodabljanje mape '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Ni mogoče kopirati ali premikati sporočil v Navidezno mapo" #: ../camel/camel-vee-folder.c:902 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Ni takšnega sporočila %s v %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:955 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Napaka med shranjevanjem '%s':" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1191 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Samodejno _posodobi ob vsaki spremembi izvorne mape" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Brez zadetka" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s: mapa ne obstaja" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "_Omogoči neujemajoče iskalne mape" #: ../camel/camel-vee-store.c:1025 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "Posodabljanje mape iskanja Brez zadetka" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil v Koš" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil v mapo vsiljene pošte" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Podatki količinske omejitve za mapo '%s' niso na voljo." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Ni določene ciljne mape." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Ni mogoče premakniti vsiljenih sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1075 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Ni mogoče premakniti izbrisanih sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1395 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Uve_ljavi filtre sporočil v tej mapi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1406 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Vedno preveri _novo pošto v tej mapi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1517 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti povzetka mape za %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1526 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Ni mogoče ustvariti predpomnilnika za %s:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1741 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Za mapo '%s' ni ustreznega poštnega nabiralnika IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Izvorni pretok ne vsebuje podatkov" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Preverjanje za novo pošto" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Preveri za _nova sporočila v vseh mapah" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "Preveri _novo pošto v vseh naročenih mapah" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Uporabi _hitro usklajevanje, če strežnik možnost podpira" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Prisluhni opozorilom sprememb na strežniku" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Število _sočasnih povezav za uporabo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Pokaži le naročene _mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Prepiši _imenski prostor map, ki ga nudi strežnik" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Imenski prostor:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Uve_ljavi filtre na novih sporočilih v vseh mapah" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Uvelj_avi filtre na novih sporočilih v mapi dohodne pošta na tem strežniku" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Med novimi sporočili preveri za _vsiljeno pošto" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Neželeno pošto preveri le v mapi _dohodnih sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Samodejno _uskladi oddaljeno pošto krajevno v vseh mapah" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Privzeta vrata IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP preko SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za branje in hranjenje pošte na strežnikih IMAP." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1012 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1019 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Ni overjeno" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1761 msgid "Server disconnected" msgstr "Povezava s strežnikom je prekinjena" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2269 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Napaka med pisanjem v predpomnilnik pretoka" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3674 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4685 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu je spodletela: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4686 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ni podprt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4746 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Povezava s strežnikom IMAP %s v varnem načinu je spodletela:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Strežnik IMAP %s ne podpira zahtevanega načina overitve %s." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4863 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Brez uporabniškega imena ni mogoče overiti povezave." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4872 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:679 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:717 msgid "Authentication password not available" msgstr "Geslo za overitev ni na voljo." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5121 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5180 msgid "Error fetching message" msgstr "Napaka med pridobivanjem sporočila" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5173 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Zapiranje pretoka tmp je spodletelo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5209 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Kopiranje datoteke tmp je spodletelo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5381 msgid "Error moving messages" msgstr "Napaka med premikanjem sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385 msgid "Error copying messages" msgstr "Napaka med kopiranjem sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5633 msgid "Error appending message" msgstr "Napaka med pripenjanjem sporočila" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5869 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Napaka med pridobivanjem glave sporočila" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6036 msgid "Error retrieving message" msgstr "Napaka med pridobivanjem sporočila" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6170 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6399 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Pridobivanje podatkov povzetka za nova sporočila v '%s'." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6222 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Preiskovanje spremenjenih sporočil v '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6274 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Napaka med pridobivanjem novih sporočil" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6547 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Napaka med osveževanjem mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6697 msgid "Error expunging message" msgstr "Napaka med uničevanjem sporočila" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6803 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6828 msgid "Error fetching folders" msgstr "Napaka med pridobivanjem map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6908 msgid "Error creating folder" msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6960 msgid "Error deleting folder" msgstr "Napaka med brisanjem mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7036 msgid "Error renaming folder" msgstr "Napaka med preimenovanjem mape" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7110 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Napaka naročanja na mapo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7176 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Napaka odjavljanja naročnine na mapo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7238 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Napaka pridobivanja podatkov količinske omejitve" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7290 msgid "Search failed" msgstr "Iskanje je spodletelo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7352 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Napaka med izvajanjem ukaza NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7459 msgid "Error syncing changes" msgstr "Napaka med usklajevanjem sprememb" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8470 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Ni mogoče dobiti sporočila zID %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8471 msgid "No such message available." msgstr "Na voljo ni takšnega sporočila." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8695 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8716 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Ni mogoče ustvariti vrstilne datoteke:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9545 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Strežnik IMAP ne podpira količinskih omejitev" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Dohodna pošta" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Strežnik IMAP %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Storitev IMAP za %s na %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:840 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom IMAP z nešifriranim geslom." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:921 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Mapa %s ne obstaja" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1335 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "Ni imenskega prostora IMAP za pot mape '%s'" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1597 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1842 #, c-format msgid "Retrieving folder list for '%s'" msgstr "Pridobivanje seznama map za »%s«" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2062 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime mape \"%s\" je neveljavno, ker vsebuje znak \"%c\"" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2834 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1254 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:810 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1008 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1091 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2839 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Za dokončanje tega opravila je treba biti povezan v omrežje (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "poštni predal:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "_Ustvari kazalo podatkov telesa sporočila" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče pridobiti sporočila %s iz mape %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Uporabite datoteko z izvlečki map '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Poštne mape vrste MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Krajevna dostava" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders " "managed by Evolution." msgstr "" "Za pridobivanje (premikanje) krajevne pošte iz običajnih vrstilnih map vrste mbox v " "mape, ki jih upravlja Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Uveljavi filtre na novih sporočilih v dohodni mapi" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Poštne mape vrste maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za shranjevanje krajevne pošte v mapah vrste maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Shrani glave stanja v obliki Elm/Pine/Mutt " #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Običajna Unix vrstilna datoteka poštnega predala mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za branje in shranjevanje krajevne pošte v običajnih zunanjih vrstilnih datotekah " "mbox.\n" "Uporabno tudi za branje drevesa map v slogu programov Elm, Pine in Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Običajna Unix vrstilna mapa poštnega predala mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape %s v %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Krajevna poštna datoteka %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Korenska mapa shrambe %s ni absolutna pot" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Korenska mapa shrambe %s ni običajna mapa" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Krajevne shrambe nimajo mape za dohodno pošto" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke kazala mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati metadatoteke mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Ni takega sporočila" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Ni mogoče pripeti sporočila v mapo vrste maildir: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila %s iz mape %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Ni mogoče prenesti sporočila v ciljno mapo: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931 #, c-format msgid "Cannot create folder containing '%s'" msgstr "Mape, ki vsebuje »%s«, ni mogoče ustvariti" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Mapa %s že obstaja" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': mapa ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': ni mapa vrste maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380 msgid "not a maildir directory" msgstr "ni mapa vrste maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preiskati mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti poštne poti maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Preverjanje skladnosti mape" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Preverjanje za nova sporočila" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:792 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Shranjevanje mape" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Ni mogoče odpreti poštnega predala: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Ni mogoče pripeti sporočila k datoteki vrste mbox: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Videti je, da je mapa poškodovana in je ni mogoče obnoviti." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti zaklepa na mapi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape s tem imenom." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': ni običajna datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Mapa že obstaja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče izbrisati mape '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ni običajna datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mapa '%s' ni prazna, zato ni izbrisana." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Ni mogoče izbrisati datoteke povzetka mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Novo ime mape ni dovoljeno." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati '%s' v %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Ni mogoče preveriti mape: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti začasnega poštnega predala: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti izvorne mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Ni mogoče zapreti začasne mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ni mogoče preimenovati mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Ni mogoče shraniti mape: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" msgstr "" "Datoteka MBOX je pokvarjena, zato jo je treba pred nadaljevanjem popraviti " "(pričakovana je vrstica Od, ki pa ni navedena)." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Zaznano je neskladje povzetkov in vsebine map tudi po usklajevanju." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Neznana napaka: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal je spodletelo: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje v začasni poštni predal je spodletelo: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Ni mogoče pripeti sporočila v mapo vrste mh: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Ni mogoče ustvariti mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Ni mogoče pridobiti mape '%s': ni prava mapa." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Ni mogoče odprti poti mape MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Ni mogoče odpreti vrstilne mape '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Vrstilna mapa '%s' ni običajna datoteka ali mapa" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Vrstilna poštna datoteka %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Drevesna razvrstitev vrstilne mape %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "Neveljaven vrstilni red" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Mapa '%s/%s' ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče odprti mape '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Mapa '%s' ne obstaja." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ni mogoče ustvariti mape '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ni datoteka poštnega predala." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Shramba ne podpira mape INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Vrstilnih map ni mogoče izbrisati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Vrstilnih map ni mogoče preimenovati" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče uskladiti začasne mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Ni mogoče uskladiti vrstilne mape %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Ni mogoče uskladiti vrstilne mape %s: %s\n" "Mapa je morda pokvarjena. Kopija je shranjena v '%s'." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Notranja napaka: UID je neveljavne oblike: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Ni mogoče pridobiti sporočila %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Pošiljanje je spodletelo: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 msgid "Posting failed: " msgstr "Pošiljanje je spodletelo:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "To sporočilo trenutno ni na voljo" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Ni mogoče kopirati sporočil iz mape NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Pokaži mape v skrajšanem zapisu (npr. c.o.linux namesto comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "V _pogovornem oknu naročil prikaži relativna imena map" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Privzeta vrata NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP preko SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "USENET novice" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "To je ponudnik za branje iz in pošiljanje v novičarske skupine USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without authentication." msgstr "Ta možnost bo vzpostavila povezavo s strežnikom NNTP brez vsakršne overitve." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Možnost omogoča overitev na strežniku NNTP z besedilnim, nešifriranim geslom." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Ni mogoče prebrati pozdrava iz %s:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Strežnik NNTP %s je vrnil napako %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USNET Novice preko %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Napaka med pridobivanjem novičarskih skupin:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "V novičarski shrambi ni mogoče ustvariti mape: mogoče se je naročiti na storitev." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1287 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1310 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ni mogoče preimenovati map v shrambi novic: namesto tega prekličite naročnino." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1520 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Na to novičarsko skupino se ni mogoče naročiti:\n" "\n" "novičarska skupina ne obstaja. Izbran predmet je verjetno nadrejena mapa." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1587 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ni mogoče preklicati naročnine te novičarske skupine:\n" "\n" "novičarska skupina ne obstaja!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2013 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Ukaz NNTP je spodletel:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2111 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Brez povezave." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2205 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Ni takšne mape: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: preiskovanje novih sporočil" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Nepričakovan odziv strežnika od xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Nepričakovan odziv strežnika iz head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Opravilo je spodletelo: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Ni sporočil z UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Pridobivanje sporočila POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznan vzrok" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Pridobivanje povzetka POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:680 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:683 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:709 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:723 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Ni mogoče pridobiti povzetka POP:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 msgid "Expunging old messages" msgstr "Uničevanje starih sporočil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Uničevanje izbrisanih sporočil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "Message Storage" msgstr "Shranjevanje sporočil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Pusti sporočila na strežniku" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Izbriši po %s dneh" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Izbriši _uničena sporočila iz krajevne mape prejete pošte" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogoči _podporo za vse razširitve POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Privzeta vrata POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 preko SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezovanje in prejemanje pošte s strežnikov POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the " "only option supported by many POP servers." msgstr "" "Možnost omogoča vzpostavitev povezave s strežnikom POP z običajnim besedilnim " "geslom. To je edina možnost, ki jo podpira večina strežnikov POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP " "protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "" "Možnost omogoča vzpostavitev povezave s strežnikom POP z uporabo šifriranega gesla " "preko protokola APOP. Možnost morda ne bo delovala pri vseh uporabnikih, niti na " "strežnikih, ki trdijo, da jo podpirajo." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Prebiranje veljavnega pozdrava strežnika POP %s je spodletelo" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu je spodletela: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "Strežnik ne podpira STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu%s je spodletela" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Povezava s strežnikom POP %s v varnem načinu je spodletela:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Ni se mogoče prijaviti na strežnik POP %s: napaka protokola SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Overitev na strežniku POP %s je spodletela:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Strežnik POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Strežnik POP3 za %s na %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n" "Napaka med pošiljanjem gesla:" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:731 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack " "suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n" ":\tSprejet je neveljaven APOP ID. To kaže na domneven poskus uporabe tujih osebnih " "podatkov. Poiščite pomoč pri skrbniku sistema." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Ni se mogoče povezati s strežnikom POP %s.\n" "Napaka med pošiljanjem uporabniškega imena %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:884 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Ni mape '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:901 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Shranjevalna mesta POP3 nimajo določene hierarhije map" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "Za dostavljanje pošte preko programa \"sendmail\" na krajevnem sistemu." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "Branje podatkov vrstice pošiljatelja je spodletelo" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "Pošiljanje sporočil v načinu brez povezave je onemogočeno." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Ni mogoče razčleniti seznama prejemnikov" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Argumentov ni mogoče razčleniti" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "Ni mogoče ustvariti cevi do programa '%s': %s: elektronska pošta ni poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Ni mogoče razvejiti programa '%s': %s: elektronska pošta ni poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303 msgid "Could not send message: " msgstr "Ni mogoče poslati sporočila:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "program '%s' je zaključen s signalom %s: elektronska pošta ni poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Ni mogoče izvesti '%s': elektronska pošta ni poslana." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "program '%s' je zaključen s stanjem %d: elektronska pošta ni poslana." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Privzeta vrata SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP preko SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Vrata za pošiljanje sporočil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavo pošte preko povezave z oddaljenim poštnim razdelilnikom z uporabo SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "Napaka odziva na pozdrav:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Povezava s strežnikom SMTP %s v varnem načinu je spodletela: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Ukaz STARTTLS je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Povezava s strežnikom SMTP %s v varnem načinu je spodletela:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Strežnik SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Dostava pošte s SMTP preko %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Strežnik SMTP %s ne podpira zahtevane vrste overitve %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Ni določenega načina SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:599 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Ukaz AUTH je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:752 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: storitev ni povezana." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: naslov pošiljatelja ni veljaven." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763 msgid "Sending message" msgstr "Pošiljanje sporočila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:788 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: ni navedenih prejemnikov." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Ni mogoče poslati sporočila: navedeni so neveljavni prejemniki." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:922 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Napaka skladnje; ukaz ni prepoznan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:924 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Napaka skladnje v parametrih ali argumentih" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:926 msgid "Command not implemented" msgstr "Ukaz ni podprt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:928 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parameter ukaza ni podprt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Stanje sistema ali odgovor na pomoč" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "Help message" msgstr "Sporočilo pomoči" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:934 msgid "Service ready" msgstr "Storitev je pripravljena" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Storitev kanala za prenos se zapira" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Storitev ni na voljo; kanal za prenos bo zaprt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Zahtevano dejanje je v redu; opravilo je končano" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Uporabnik ni krajeven uporabnik; sporočilo bo posredovano na " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:944 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano poštno dejanje ni izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:946 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: poštni predal ni na voljo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Zahtevano dejanje je prekinjeno: napaka v obdelavi." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950 msgid "User not local; please try " msgstr "Uporabnik ni krajeven uporabnik; poskusite posredovati na pot " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: premalo je prostora na disku." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:954 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Zahtevano dejanje je prekinjeno: prekoračena je dodelitev shranjevanja." # M! #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:956 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Zahtevano dejanje ni izvedeno: ime poštnega predala ni dovoljeno." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:958 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Začni z vpisom sporočila; končaj z ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:960 msgid "Transaction failed" msgstr "Prenos je spodletel" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:964 msgid "A password transition is needed" msgstr "Zahtevan je prenos gesla" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:966 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Način overitve je prešibak" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:968 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Za zahtevan način overitve je obvezno šifriranje" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Začasna napaka overitve" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1259 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Pozdrav SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1269 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1284 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 msgid "HELO command failed: " msgstr "Ukaz HELO je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1367 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Ukaz MAIL FROM je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1420 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Ukaz RCPT TO je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1438 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1448 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Ukaz RCPT TO <%s> je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1491 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1503 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1608 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617 msgid "DATA command failed: " msgstr "Ukaz DATA je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1642 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1658 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667 msgid "RSET command failed: " msgstr "Ukaz RSET je spodletel:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1706 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1713 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Ukaz QUIT je spodletel:" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Vrednost UID stika" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Opomnik rojstnih dni in obletnic" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Ali naj se nastavi opomnik za rojstne dneve in obletnice." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Vrednost opomnika rojstnih dni in obletnic" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "Število enot za določanje opomnika za rojstni dan ali obletnico." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Enote opomnika rojstnih dni in obletnic" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" msgstr "" "Enote opomnika za rojstni dan ali obletnico so \"minute\", \"ure\" ali \"dnevi\"." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the migration of old setting was already done" msgstr "Ali je bil prenos starih nastavitev končan." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Opuščeno) Vrsta posredniškega strežnika za uporabo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy settings " "are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See the ESourceProxy " "API documentation for details." msgstr "" "Ta ključ je opuščen z različico 3.12 in ga ni priporočljivo uporabljati. Nastavitve " "posredniškega strežnika so sedaj združene v sistemu računa podatkovnega strežnika " "Evolution. Za več podrobnosti si oglejte dokumentacijo ESourceProxy API." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Opuščeno) Ali naj bo uporabljen posredniški strežnik HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Opuščeno) Ali je za dostop do posredovalnega strežnika zahtevana overitev" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Opuščeno) Ime gostitelja za uporabo pri zahtevah HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Opuščeno) Številka vrat za zahteve HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Opuščeno) Uporabniško ime za overitev posredniškega strežnika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Opuščeno) Geslo za overitev posredniškega strežnika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "(Opuščeno) Seznam gostiteljev za povezavo brez posredovanja" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "(Opuščeno) Ime gostitelja za uporabo pri zahtevah HTTPS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Opuščeno) Številka vrat za zahteve HTTPS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "(Opuščeno) Ime gostitelja za uporabo pri zahtevah SOCKS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Opuščeno) Številka vrat za uporabo pri zahtevah SOCKS" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "(Opuščeno) Naslov URL za nastavitev posredniškega strežnika" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:900 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "Vir %s ne podpira ustvarjanja oddaljenih virov" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:959 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "Vir %s ne podpira brisanja oddaljenih virov" #: ../libebackend/e-data-factory.c:1233 #, c-format msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found." msgstr "Tovarne za vir ozadnjega programa »%s« in razširitve »%s« ni mogoče najti." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:141 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "Viru podatkov manjka navedba skupine [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1325 ../libedataserver/e-source.c:1840 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "Podatkovni vir '%s' ne podpira ustvarjanja oddaljenih virov" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1339 #, c-format msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "Podatkovni vir '%s' nima določenega ozadnjega zbiranja za ustvarjanje oddaljenih " "virov" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1367 ../libedataserver/e-source.c:1953 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "Podatkovni vir '%s' ne podpira ustvarjanja oddaljenih virov" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1381 #, c-format msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" "Podatkovni vir '%s' nima določenega ozadnjega zbiranja za izbris oddaljenih virov" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1412 ../libedataserver/e-source.c:2049 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1038 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Podatkovni vir '%s' ne podpira overitve OAuth 2.0." #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1774 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "Pripona datoteke mora biti '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' je že v uporabi" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Za UID '%s' ni mogoče najti podatkovnega vira" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "Pogovornega okna razširitve '%s' ni mogoče najti." #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Obletnica" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Rojstni dan" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Služba" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Tekmovanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Priljubljeno" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Darila" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Cilji" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Prazniki" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Praznične voščilnice" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Vroči stiki" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Mednarodno" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Ključna stranka" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Osebno" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski klici" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategije" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Dobavitelji" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Čas in stroški" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Source not loaded" msgstr "Vir ni naložen" #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Source already loaded" msgstr "Vir je že naložen" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Offline unavailable" msgstr "Delo brez povezave ni na voljo" #: ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "D-Bus error" msgstr "Napaka vodila D-Bus" #: ../libedataserver/e-client.c:2020 msgid "Timeout was reached" msgstr "Časovna omejitev je presežena" #: ../libedataserver/e-source.c:970 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "Viru podatkov manjka navedba skupine [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:1620 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "Podatkovnega vira '%s' ni mogoče odstraniti" #: ../libedataserver/e-source.c:1743 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "Podatkovni vir '%s' ni zapisliv" #: ../libedataserver/e-source.c:2404 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41 msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Pregled poveri ni podprt" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54 msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Shranjevanje poveril ni podprto" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "Brisanje poveril ni podprto" #: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81 msgid "Password not found" msgstr "Gesla ni mogoče najti" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "Datoteka skripta podpisa mora biti krajevna datoteka." #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, c-format msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Vir '%s' ne podpira poizvedbe posredovalnega stržežnika" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 ../libedataserver/e-time-utils.c:1968 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 ../libedataserver/e-time-utils.c:1959 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../libedataserver/e-time-utils.c:1821 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1954 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1735 ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1895 ../libedataserver/e-time-utils.c:2016 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1899 ../libedataserver/e-time-utils.c:2008 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561 #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "Povpraševanje po poverilnicah preklicano" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663 #, c-format msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials" msgstr "Vir »%s« ne podpira poizvedbe po poverilnicah" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133 msgid "Address book authentication request" msgstr "Zahteva za overitev uporabe imenika" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138 msgid "Calendar authentication request" msgstr "Zahteva za overitev uporabe koledarja" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142 msgid "Mail authentication request" msgstr "Zahteva za overitev uporabe elektronske pošte" #. generic account prompt #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 msgid "Authentication request" msgstr "Zahteva za overitev" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za imenik \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za koledar \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za elektronski poštni račun \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za prenos elektronske pošte \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za opomnike \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za seznam nalog \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Vnesite geslo za račun \"%s\"." #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229 #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 msgid "_OK" msgstr "_V redu" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:343 msgid "_User Name:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:355 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #. Remember password check #: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:371 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "Dodaj _geslo v zbirko ključev" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Certificate trust..." msgstr "Zaupanje varnosti potrdila ..." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "_Zavrni" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Sprejmi _začasno" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Sprejmi _trajno" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "Potrdilo SSL za '%s' ni določeno kot varno. Ali ga vseeno želite prejeti?" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "Vzrok:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213 msgid "Detailed error:" msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:" #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Podpisni pooblastitelj potrdil ni poznan." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Potrdilo ni skladno z istovetnostjo spletišča, s katerega je bilo to prejeto." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "Čas dovoljene uporabe potrdila je še v prihodnosti." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "The certificate has expired." msgstr "Potrdilo je poteklo." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "Potrdilo je bilo preklicano glede na seznam preklicanih potrdil povezave." #: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "Algoritem potrdila je obravnavan kot ne-varen." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from " "which to obtain a password for '%s'" msgstr "" "Ni mogoče najti ustreznega računa storitve org.gnome.OnlineAccounts, preko katere " "naj bi pridobili geslo za '%s'." #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Koda: %u - nepričakovan odziv strežnika" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Razčlenjevanje samodejnega odgovora XML je spodletelo" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Iskanje predmeta samodejne zaznave je spodletelo" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "Iskanje predmeta odziva je spodletelo" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "Iskanje predmeta računa je spodletelo" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "Iskanje predmetov ASUrl in OABUrl v odzivu samodejne zaznave je spodletelo" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1271 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Ustreznega računa v storitvi the org.gnome.OnlineAccounts, iz katerega bi lahko " "pridobili žeton dostopa za '%s', ni mogoče najti." #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1301 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Pridobivanje žetona za dostop do '%s' je spodletelo:" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "Naloge" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Stiki" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Vgradi vnose koledarjev" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Vgradi vnose stikov" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "Storitev prijave ni vrnila skrivnosti" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Data Server" msgstr "Podatkovni strežnik Evolution" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "Zaheva zapis EDS v UOA" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Google Calendar" msgstr "Koledar Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 msgid "Google Contacts" msgstr "Stiki Google" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 msgid "GMail" msgstr "GMail" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "Vgradi poštne predale" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1019 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from which to " "obtain an access token for '%s'" msgstr "" "Ustrezne storitve računov v zbirki podatkov računov, iz katere bi lahko pridobili " "žeton dostopa za '%s', ni mogoče najti." #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Pričakovano je stanje 200 pri zahtevi potrditve istovetnosti, vrnjeno pa je stanje " "%d (%s)" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Napaka razčlenjevanja odziva kot JSON: " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "Ni mogoče najti podatka 'email' v zapisu JSON " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "Ni mogoče najti podatka 'id' v zapisu JSON " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "Ni mogoče najti podatka 'emails.acount' v zapisu JSON " #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 msgid "Windows Live Mail" msgstr "Elektronska pošta Windows Live" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Koledar Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "Pošta Yahoo!" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Nadaljuj izvajanje po končanju zadnjega podrejenega okna" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Nadaljuj izvajanje dokler je povezan vsaj en odjemalec" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Rojstni dnevi in obletnice" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Na strežnikih LDAP" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Na tem računalniku" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Iskalne mape" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Vreme" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Na spletu" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Ne prenašaj uporabniških podatkov predhodnih različic programa Evolution" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "_Opusti"