# translation of evolution-data-server.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # Tiberiu Micu , 2001. # Cristian Vat , 2005. # Eugen Paiuc , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Mugurel Tudor , 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. # Cristian Buzduga , 2011. # Daniel Șerbănescu , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-05 11:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-08 18:07+0200\n" "Last-Translator: Daniel Șerbănescu \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut elimina fișierului „%s”: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format #| msgid "Could not create directory %s: %s" msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Nu s-a putut creea dosarul %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1253 msgid "No UID in the contact" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4360 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1281 #, c-format msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1472 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1557 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3083 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7270 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7339 #, c-format #| msgid "Contact not found" msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contactul „%s” nu a fost găsit" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1617 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1698 #, c-format #| msgid "Protocol not supported" msgid "Query '%s' not supported" msgstr "Interogarea „%s” nu este suportată" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1626 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1707 #, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid Query '%s'" msgstr "Interogare nevalidă „%s”" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1972 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2043 #, c-format #| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi baza de date veche din „%s” în „%s”: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1174 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4250 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:394 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:862 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2032 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2204 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2417 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2548 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2707 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2841 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2972 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3130 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3325 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3543 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:580 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:611 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:623 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:270 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:275 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3386 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3559 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3823 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4064 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4254 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4446 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4616 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4785 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4988 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5138 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5332 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5485 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5702 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5856 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6082 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6278 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6641 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6855 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4833 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842 #: ../libedataserver/e-client.c:185 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:828 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Se interoghează pentru contacte actualizate…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Se interoghează pentru grupuri actualizate…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1757 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4995 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1408 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1912 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5131 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1520 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2119 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1620 #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2239 msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Personal" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633 msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635 msgid "Family" msgstr "Familie" #. System Group: Coworkers #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637 msgid "Coworkers" msgstr "Colegi de muncă" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:901 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1024 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Se reconectează la serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxă ND nevalidă" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4249 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1783 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2106 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2036 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2164 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2297 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2424 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4198 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Se primesc rezultatele căutării LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4382 msgid "Error performing search" msgstr "Eroare la căutare" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4515 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Se descarcă contacte (%d)..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5078 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Se adaugă contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5153 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Se modifică contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5219 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Se șterge contactul de pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5608 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "Autentificare eșuată la serverul POP %s: " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:839 #, fuzzy #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "Eroare la încărcarea agendei: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:878 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "Se descarcă contacte (%d)... " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1328 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1551 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1559 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1652 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1668 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 #, fuzzy #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such book" msgid "No such book" msgstr "Nicio astfel de carte" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 msgid "Contact not found" msgstr "Contactul nu a fost găsit" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identificatorul contactului există deja" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such source" msgid "No such source" msgstr "Nicio astfel de sursă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 msgid "No space" msgstr "Nu mai există spațiu" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130 msgid "Unique ID" msgstr "Identificator (ID) unic" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "File Under" msgstr "Salvează în" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137 #, fuzzy #| msgid "Book URI" msgid "Book UID" msgstr "URI agendă" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Email fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 msgid "Mailer" msgstr "Program email" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetă adresă de acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetă adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetă altă adresă" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon de apel invers" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon mașină" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitate organizațională" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 msgid "Homepage URL" msgstr "Adresă web" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 msgid "Weblog URL" msgstr "Adresă jurnal web" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "Calendar URI" msgstr "URI-ul calendarului" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresă disponibil/ocupat" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendar ICS" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresă videoconferință" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nume soț/soție" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 msgid "Note" msgstr "Notă" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont de Yahoo! de la serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revizie" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 msgid "Name or Org" msgstr "Nume sau organizație" #. Address fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Address List" msgstr "Listă adrese" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 msgid "Other Address" msgstr "Altă adresă" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 msgid "Category List" msgstr "Listă categorii" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270 msgid "Email List" msgstr "Listă adrese email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Listă conturi AIM" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Listă conturi Groupwise" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "Jabber ID List" msgstr "Listă conturi Jabber" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Listă conturi Yahoo!" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Listă conturi MSN" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "ICQ ID List" msgstr "Listă conturi ICQ" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Preferă mesaje HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285 msgid "List" msgstr "Listă" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 #, fuzzy #| msgid "List Show Addresses" msgid "List Shows Addresses" msgstr "Listă adrese afișate" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 msgid "Birth Date" msgstr "Data nașterii" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:893 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Security fields #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Listă conturi Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307 msgid "Geographic Information" msgstr "Informații geografice" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nume cont Skype de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nume cont Skype de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nume cont Skype de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317 msgid "Skype Name List" msgstr "Listă conturi Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 msgid "SIP address" msgstr "Adresă SIP" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 #, fuzzy #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Nume cont Skype de acasă 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 #, fuzzy #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Nume cont Skype de acasă 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 #, fuzzy #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Nume cont Skype de acasă 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 #, fuzzy #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 #, fuzzy #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 #, fuzzy #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 #, fuzzy #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Listă conturi Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 #, fuzzy #| msgid "Skype Name List" msgid "Twitter Name List" msgstr "Listă conturi Skype" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918 msgid "Unnamed List" msgstr "Listă fără nume" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "The phone number parser reported an yet unkown error code." msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Not a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 #, fuzzy #| msgid "Invalid range" msgid "Invalid country calling code" msgstr "Domeniu nevalid" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:930 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Proprietate de carte necunoscută „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:945 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Nu s-a putut schimba valoarea proprietății de carte „%s”" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1343 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1527 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1799 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1668 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to %s: " msgid "Unable to connect to '%s': " msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: " #: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:892 #: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:705 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2212 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error executing search expression: %s:\n" #| "%s" msgid "Error parsing regular expression" msgstr "" "Eroare la execuția expresiei de căutare: %s:\n" "%s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3071 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4167 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4298 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4391 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5747 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4302 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid Query" msgstr "Interogare nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4326 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4395 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1096 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1375 ../libedataserver/e-client.c:172 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Interogare nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4438 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5261 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6048 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6448 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6055 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6069 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6076 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6209 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8044 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6217 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8052 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545 #, c-format msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first." msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query: %s" msgstr "Interogare nevalidă: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5915 #, fuzzy #| msgid "Invalid query: " msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Interogare nevalidă: " #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7866 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7884 msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:376 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend-ul este ocupat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "Repository offline" msgstr "Arhivă deconectată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Unsupported field" msgstr "Câmp nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:164 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metodă de autentificare nesuportată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 msgid "Address book does not exist" msgstr "Agenda nu există" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 msgid "Book removed" msgstr "Agendă eliminată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nu este disponibil în modul deconectat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:168 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Limita numărului de căutări a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:170 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Limita de timp alocată căutării a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:174 msgid "Query refused" msgstr "Interogare refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Could not cancel" msgstr "Nu s-a putut anula" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Invalid server version" msgstr "Versiune server nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument nevalid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:162 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:180 #, fuzzy #| msgid "Backend is busy" msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Backend-ul este ocupat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:182 #, fuzzy #| msgid "Object not found" msgid "Object is out of sync" msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:178 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1121 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 msgid "Invalid query: " msgstr "Interogare nevalidă: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1340 msgid "Cannot open book: " msgstr "Nu s-a putut deschide cartea: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1377 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Nu s-a putut reîncărca agenda: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1408 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Nu s-a putut obține contactul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1446 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Nu s-a putut obține lista de contacte: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1498 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Nu s-a putut obține lista de uid-uri: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1545 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Nu s-a putut adăuga contactul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1594 #, fuzzy #| msgid "Cannot modify contact: " msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Nu s-a putut modifica contactul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1636 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Nu s-au putut șterge contactele: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:772 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:855 #, fuzzy #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support step" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:938 #, fuzzy #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:578 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Serverul este inaccesibil (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:620 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S-a întors un cod de stare HTTP neașteptat %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:639 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1081 #| msgid "Invalid object" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL de redirecționare nevalid" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2906 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Serverul este inaccesibil, calendarul este deschis doar pentru citire.\n" "Mesaj de eroare: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3940 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4043 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4330 #, fuzzy #| msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "Calendarul nu acceptă Liber/Ocupat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5012 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Calendarul nu acceptă Liber/Ocupat" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5021 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5118 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:895 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:931 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Zi de naștere: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversare: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:244 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nu s-au putut salva datele calendarului: Adresă (URI) malformată." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:257 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nu s-au putut salva datele din calendar" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed signature" msgid "Malformed URI: %s" msgstr "Semnătură malformată" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:555 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirecționat la o adresă (URI) nevalidă" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:598 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Format de fișier eronat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:608 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Nu este un calendar" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:897 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:536 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:174 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nu s-au putut descărca datele meteorologice" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: Ceață" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vreme: Noapte înnorată" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:297 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: Înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:298 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vreme: Cer noros" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:299 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vreme: Ploi torențiale" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:300 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: Ninsoare" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:301 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vreme: Noapte senină" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:302 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: Însorit" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:303 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: Furtuni" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:341 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Forecast" msgstr "Previziune vreme" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Arhiva este deconectată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:262 msgid "No such calendar" msgstr "Nu există calendarul căutat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:264 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Object not found" msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Invalid object" msgstr "Obiect nevalid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresă (URI) neîncărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresă (URI) deja încărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Object ID already exists" msgstr "Identificatorul obiectului există deja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operația a fost anulată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nu s-a putut anula operația" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S-a produs o excepție D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 msgid "Invalid range" msgstr "Domeniu nevalid" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1061 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Proprietate de calendar necunoscută „%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1076 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Nu s-a putut schimba valoarea proprietății calendar „%s”" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349 msgid "Untitled appointment" msgstr "Întâlnire fără nume" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4069 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4070 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733 #, fuzzy #| msgid "High" msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737 #, fuzzy #| msgid "Low" msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Scăzut" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731 #, fuzzy #| msgid "Undefined" msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument sa fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\" expects two arguments" msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s” nu acceptă niciun argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie unul dintre „any”, „summary”, " "„description” sau „location”, sau „attendee”, sau „organizer”, sau " "„classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s” necesită ca toate sau doar un argument să fie șiruri și doar un singur " "argument să fie de tip boolean cu valoare falsă (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir tip dată/timp de tipul ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” necesită ca al doilea parametru să fie un număr întreg" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported method" msgstr "Metodă nesuportată" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Dosarul nu există" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1571 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1608 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Nu s-a putut reîncărca calendarul: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1649 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Nu s-a putut obține calea obiectelor calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1701 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Nu s-a putut obține lista obiectelor calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Nu s-a putut obține lista liber/ocupat a calendarului: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1795 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Nu s-a putut crea un obiect calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1863 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Nu s-a putut modifica obiectul calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1941 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Nu s-a putut șterge obiectul calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2027 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Nu s-au putut primi obiecte calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2070 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Nu s-au putut trimite obiecte calendar: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2122 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Nu s-au putut obține uri-urile atașate: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2167 #, fuzzy #| msgid "Could not discard alarm: " msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Nu s-a putut anula alarma: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2208 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Nu s-a putut obține fusul orar al calendarului: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2248 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Nu s-a putut adăuga fusul orar al calendarului: " #: ../camel/camel-cipher-context.c:199 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:212 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:228 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:242 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:358 msgid "Signing message" msgstr "Se semnează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:648 msgid "Encrypting message" msgstr "Se criptează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:820 msgid "Decrypting message" msgstr "Se decriptează mesajul" #: ../camel/camel-data-cache.c:179 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nu s-a putut crea calea pentru cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:449 msgid "Empty cache file" msgstr "" #: ../camel/camel-data-cache.c:522 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge înregistrarea din cache: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:962 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S-a primit un flux de mesaj nevalid de la %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "Se sincronizează dosarele" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu s-a putut procesa dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1418 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Se primește mesajul %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Eroare la mesajul %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582 msgid "Syncing folder" msgstr "Se sincronizează dosarul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Se primește mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1554 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eroare la mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1786 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error executing filter: %s: %s" msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente nevalide către (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumente nevalide către (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1064 #, fuzzy #| msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Argumente nevalide către (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului de căutare: %s: %s" # c-format #: ../camel/camel-folder.c:321 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj nedorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje nedorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje nedorite in „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:361 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj dorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:409 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Se filtrează un mesaj nou în „%s”" msgstr[1] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" msgstr[2] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:1015 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330 msgid "Moving messages" msgstr "Se mută mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1018 msgid "Copying messages" msgstr "Se copiază mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:1060 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Informațiile de cotă nu sunt suportate pentru dosarul „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:2873 #, c-format #| msgid "Opening folder '%s'" msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "Se elimină definitiv dosarul „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:3004 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Se obține mesajul „%s” în %s" #: ../camel/camel-folder.c:3195 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Se obțin informațiile de cotă pentru %s" #: ../camel/camel-folder.c:3492 #, c-format #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Se reîmprospătează dosarul „%s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:898 ../camel/camel-folder-search.c:941 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necesită un singur rezultat logic" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:976 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nepermis în interiorul %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:983 ../camel/camel-folder-search.c:991 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necesită o potrivire de tip string" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1019 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) necesită un rezultat de tip tablou" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1029 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necesită un set de dosare" #: ../camel/camel-folder-search.c:1943 ../camel/camel-folder-search.c:2109 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut procesa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1955 ../camel/camel-folder-search.c:2121 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la execuția expresiei de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:720 ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1382 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Eroare la executarea gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:725 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:962 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../camel/camel-gpg-context.c:790 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întâlnit un mesaj de stare GnuPG neașteptat:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Eroare la procesarea informației indicative userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:851 ../camel/camel-gpg-context.c:866 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Eroare la procesarea cererii pentru parola gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:887 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de un PIN pentru a debloca cheia\n" "pentru SmartCard-ul dumneavoastră: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:891 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n" "pentru utilizatorul: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:897 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Solicitare neașteptată de la GnuPG pentru „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:909 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../camel/camel-gpg-context.c:940 ../camel/camel-net-utils.c:524 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401 #: ../libedataserver/e-client.c:158 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:961 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: s-au introdus 3 parole greșite." #: ../camel/camel-gpg-context.c:974 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de la GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1105 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: Nu au fost specificați destinatari valizi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1657 ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele pentru semnătură: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1707 ../camel/camel-gpg-context.c:1918 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2028 ../camel/camel-gpg-context.c:2177 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Eroare la executarea gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 ../camel/camel-gpg-context.c:1798 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1806 ../camel/camel-gpg-context.c:1826 #: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986 #: ../camel/camel-smime-context.c:995 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: Formatul mesajului este incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1872 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1994 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele de criptare: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Acest fragment din mesaj este criptat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-gpg-context.c:2112 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2135 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nu s-a putut decripta mesajul: format mesaj incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2123 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Eroare la decriptarea părții MIME: eroare de protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2218 ../camel/camel-smime-context.c:1288 msgid "Encrypted content" msgstr "Conținut criptat" #: ../camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:110 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de blocare pentru %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:153 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu." #: ../camel/camel-lock.c:215 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:282 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eroare la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:107 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru ajutorul la blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:131 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork pentru ajutorul de blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s”: eroare de protocol în ajutorul la blocare" #: ../camel/camel-lock-client.c:234 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu s-a putut bloca: „%s”" #: ../camel/camel-movemail.c:101 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:121 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:136 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:166 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:200 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:214 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:252 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:253 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: ../camel/camel-movemail.c:280 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:293 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Niciun conținut disponibil" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nici o semnătură disponibilă" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:806 #, c-format msgid "parse error" msgstr "eroare de analizare" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Se rezolvă: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:731 msgid "Host lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea gazdei" #: ../camel/camel-net-utils.c:737 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../camel/camel-net-utils.c:741 #, fuzzy, c-format #| msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "Eroare la căutarea gazdei: %s: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:89 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading new messages for offline mode" msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'" msgstr "Se transferă noile mesaje pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-offline-folder.c:209 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Se sincronizează mesajele pe disc în dosarul „%s”" #: ../camel/camel-offline-folder.c:266 #, fuzzy #| msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Copiază local conținutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../camel/camel-provider.c:55 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor virtual de dosar email" #: ../camel/camel-provider.c:57 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pentru citirea mailului ca o „cerere de citire” făcută în alt grup de dosare " "mail" #: ../camel/camel-provider.c:260 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu s-a putut încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #: ../camel/camel-provider.c:269 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:278 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu s-a putut încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul" #: ../camel/camel-provider.c:426 ../camel/camel-session.c:422 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nici un furnizor disponibil pentru protocolul „%s”" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat, folosind o " "autentificare anonimă." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă adresă de email este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă opacă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin CRAM-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin DIGEST-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Răspunsul serverului este prea lung (>2048 octeți)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Răspunsul serverului nu este valid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Răspunsul serverului a conținut un marcaj nevalid „Calitatea protecției”" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Răspunsul serverului nu a conținut date de autorizare" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Răspunsul serverului a conținut date de autorizare incomplete" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Răspuns server nepotrivit" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mecanismul specificat nu este suportat de informația de credibilitate " "oferită, sau nu este recunoscut de implementare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametrul furnizat target_name a fost formatat greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametrul furnizat target_name a conținut un nume nevalid sau de tip " "nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_toket conține legături de canale diferite de cele specificate prin " "parametrul input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token nu conține o semnătură validă, sau o semnătură care nu a putut " "fi verificată." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Informația de credibilitate oferită nu este validă pentru inițierea " "contextului, sau operatorul de certificare nu are referită nici o informație " "de certificare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Verificările pentru consistență a input_token au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Verificările pentru consistență a certificării au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Referințele certificării au expirat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:658 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspunsul serverului de autentificare este greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel de securitate nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind o parolă simplă." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Starea autentificării necunoscută." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la un server bazat pe Windows " "folosind NTLM / Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "PLAIN" msgstr "ÎN CLAR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP înainte de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Această opțiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "UID pentru sursă POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport " "necunoscută" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "S-a încercat o conectare POP înainte de autentificarea SMTP cu un serviciu %s" #: ../camel/camel-search-private.c:113 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea eșuată a expresiei regulate: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:431 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "GType nevalid înregistrat pentru protocolul „%s”" #: ../camel/camel-session.c:500 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4783 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:309 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:764 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "No support for %s authentication" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: ../camel/camel-session.c:515 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication failed" msgid "%s authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../camel/camel-session.c:584 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi certificatul pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:376 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:381 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut crea datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:387 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:394 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:400 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut crea informațiile CMS ale semnatarului" #: ../camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nu s-a putut găsi lanțul de certificare" #: ../camel/camel-smime-context.c:412 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nu s-a putut adăuga data semnăturii CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nu există certificatul de criptare pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:463 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:468 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nu s-a putut adăuga certificatul de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:474 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut adăuga informațiile CMS ale semnatarului" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Unverified" msgstr "Neverificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Good signature" msgstr "Semnătură bună" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Bad signature" msgstr "Semnătură eronată" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Conținut modificat sau alterat la tranzitare" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritm necunoscut pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritm nesuportat pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:523 msgid "Malformed signature" msgstr "Semnătură malformată" #: ../camel/camel-smime-context.c:525 msgid "Processing error" msgstr "Eroare de procesare" #: ../camel/camel-smime-context.c:570 msgid "No signed data in signature" msgstr "Semnătura nu conține date semnate" #: ../camel/camel-smime-context.c:575 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Sumele de control lipsesc din datele încapsulate" #: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nu s-au putut calcula sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nu s-au putut definii sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625 msgid "Certificate import failed" msgstr "Eroare la importarea certificatului" #: ../camel/camel-smime-context.c:635 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certificatul este singurul mesaj, nu s-au putut verifica certificatele" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certificatul este singurul mesaj, certificatele au fost importate și " "verificate" #: ../camel/camel-smime-context.c:642 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nu s-au putut găsi sumele de control ale semnăturii" #: ../camel/camel-smime-context.c:659 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Semnatar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nu s-a putut crea contextul pentru codare" #: ../camel/camel-smime-context.c:861 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Eșuare la adăugarea datelor în codorul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166 msgid "Failed to encode data" msgstr "Eroare la codarea datelor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263 msgid "Decoder failed" msgstr "Decriptare eșuată" #: ../camel/camel-smime-context.c:1083 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nu s-a putut găsi algoritmul comun brut de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1091 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nu s-a putut aloca un slot pentru cheia brută de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1108 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut crea datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1120 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nu s-au putut atașa datele obiect CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1129 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut crea informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut adăuga informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1160 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Eroare la adăugarea datelor la codor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1270 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decriptare S/MIME: nu a fost găsit nici un conținut criptat" #: ../camel/camel-store.c:1248 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Se deschide dosarul „%s”" #: ../camel/camel-store.c:1539 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Se scanează dosarele în „%s”" #: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45 msgid "Trash" msgstr "Coșul de gunoi" #: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-store.c:2230 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: dosarul există" #: ../camel/camel-store.c:2237 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Se creează dosarul „%s”" #: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:321 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:872 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-stream.c:283 ../camel/camel-stream.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Store root %s is not an absolute path" msgid "Stream type '%s' is not seekable" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: ../camel/camel-stream-filter.c:344 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-null.c:74 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:278 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: ../camel/camel-stream-process.c:283 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea folosind comanda „%s”: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:273 #, c-format #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "Se abonează la dosarul „%s”" #: ../camel/camel-subscribable.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening folder '%s'" msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "Se deschide dosarul „%s”" #: ../camel/camel-url.c:327 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nu se poate analiza URL-ul „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:491 #, c-format #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Updating folder '%s'" msgstr "Se actualizează dosarul „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:851 ../camel/camel-vee-folder.c:961 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nu s-au putut copia sau muta mesajele într-un dosar virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:884 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:937 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Eroare la stocarea „%s”: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1167 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:40 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:471 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:533 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în Coșul de gunoi" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în dosarul Spam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:796 #, c-format #| msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "Informațiile de cotă nu sunt disponibile pentru dosarul „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:936 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1029 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:964 #, fuzzy #| msgid "Unable to retrieve message: " msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1057 #, fuzzy #| msgid "Unable to retrieve message: " msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1374 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 #, fuzzy #| msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în Coșul de gunoi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1485 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nu s-a putut crea sumarul dosarului pentru %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1494 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache pentru %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1709 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'" msgstr "Nici un furnizor disponibil pentru protocolul „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:93 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Fluxul sursă nu a întors date" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Se verifică noile mesaje" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Verifică mesajele noi din toate dosarele" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "V_erifică mesajele noi din dosarele abonate" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Folosește „_Quick Resync” dacă serverul suportă această opțiune" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Connection to Server" msgstr "Conexiune la server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 #, fuzzy #| msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Numă_rul de conexiuni stocate temporar de folosit" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Arată doar do_sare obonate" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Suprascrie spațiul de nume furnizat de ser_ver pentru dosare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Spațiu nume:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 #, fuzzy #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Aplică filtrele mesajelor noi din INBOX" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Aplică filtrele pe mesajele noi din Inbox la acest server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 #, fuzzy #| msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Verifică mesajele noi pentru conținut S_pam" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #, fuzzy #| msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Verifică mesajele Spam doar în dosarul IN_BOX" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #, fuzzy #| msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Sincroni_zează automat mesajul la distanță cu cel local" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Default IMAP port" msgstr "Port IMAP implicit" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP peste SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1008 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1015 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Neautentificat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1736 #, fuzzy #| msgid "Server unexpectedly disconnected" msgid "Server disconnected" msgstr "Deconectare neașteptată de la server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2230 #, fuzzy #| msgid "Error writing to cache stream: " msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Eroare la scrierea în fluxul cache-ului: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3618 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing IDLE" msgstr "Eroare la căutare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4624 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4625 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nu este suportat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4685 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4772 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4802 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:530 #, fuzzy #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Nu s-a putut autentifica la server: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4811 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:676 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:706 #, fuzzy #| msgid "Authentication Failed" msgid "Authentication password not available" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5047 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5106 #, fuzzy #| msgid "Encrypting message" msgid "Error fetching message" msgstr "Se criptează mesajul" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5099 #, fuzzy #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Eroare la codarea datelor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5135 #, fuzzy #| msgid "Failed to cache %s: " msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Eroare la adăugarea în cache %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5276 #, fuzzy #| msgid "Moving messages" msgid "Error moving messages" msgstr "Se mută mesajele" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5280 #, fuzzy #| msgid "Copying messages" msgid "Error copying messages" msgstr "Se copiază mesajele" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5502 #, fuzzy #| msgid "Sending message" msgid "Error appending message" msgstr "Se trimite mesajul" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5738 msgid "Error fetching message headers" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5905 #| msgid "" #| "Error retrieving newsgroups:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Error retrieving message" msgstr "Eroare la aducerea mesajului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6039 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6268 #, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "Se preia sumarul informațiilor pentru noile mesaje în „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "Se scanează după mesajele schimbate în „%s”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6143 #| msgid "%s: Scanning new messages" msgid "Error fetching new messages" msgstr "Eroare la preluarea noilor mesaje" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6416 #| msgid "Error performing search" msgid "Error refreshing folder" msgstr "Eroare la reîmprospătarea dosarului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6566 #| msgid "Expunging old messages" msgid "Error expunging message" msgstr "Eroare la ștergerea definitivă a mesajului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6681 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6706 #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Error fetching folders" msgstr "Eroare la preluarea dosarelor" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6786 #| msgid "Storing folder" msgid "Error creating folder" msgstr "Eroare la crearea dosarului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6838 #| msgid "Storing folder" msgid "Error deleting folder" msgstr "Eroare la ștergerea dosarului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6914 #| msgid "Storing folder" msgid "Error renaming folder" msgstr "Eroare la redenumirea dosarului" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6988 #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Eroare în timpul abonării la dosar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7054 #| msgid "_Show only subscribed folders" msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Eroare în timpul dezabonării de la dosar" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7116 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Eroare la obținerea informațiilor de cotă" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7168 #| msgid "Decoder failed" msgid "Search failed" msgstr "Căutarea a eșuat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7230 #, fuzzy #| msgid "Error performing search" msgid "Error performing NOOP" msgstr "Eroare la căutare" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7337 msgid "Error syncing changes" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8334 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nu se poate obține mesajul cu ID-ul %s: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8335 msgid "No such message available." msgstr "Nici un astfel de mesaj nu este disponibil." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8556 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8577 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9385 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:322 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:784 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:790 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:873 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:758 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:761 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviciu IMAP pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:836 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:838 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP specificat, folosind o parolă " "în clar." #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:917 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1331 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1555 #, c-format #| msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Se obține lista dosarelor pentru %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2007 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Numele dosarului „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „%c”" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2779 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:591 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:985 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:666 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1079 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru a completa această operație trebuie să fiți în modul conectat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must be working online to complete this operation" msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Pentru a completa această operație trebuie să fiți în modul conectat" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 #, fuzzy #| msgid "Index message body data" msgid "_Index message body data" msgstr "Indexează datele din corpul mesajului" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Folosește fișierul rezumat „.folder_s” (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale într-un dosar de tip MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66 msgid "Local delivery" msgstr "Livrare locală" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pentru preluarea (mutarea) mesajelor locale de la formatul standard de " "căsuță poștală, mbox, în dosare administrate de Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 #, fuzzy #| msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Aplică filtrele mesajelor noi din INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în dosare maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Stochează starea antetelor în format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fișier în format standard Unix mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pentru stocarea și citirea mesajelor locale în fișiere externe de tip mbox.\n" "Se poate folosi și pentru citirea fișierelor dintr-un arbore tip Elm, Pine, " "sau Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Dosar spool mbox Unix standard" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul %s în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fișier local de mesaje %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul index al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul meta al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:586 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157 msgid "No such message" msgstr "Nici un asemenea mesaj" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nu s-au putut transfera mesaje în dosarul destinație: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:130 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:881 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Dosarul %s deja există" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:241 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: dosarul nu există." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: nu este un dosar „maildir”" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:353 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:393 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:355 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu este un dosar maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:637 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1095 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Se verifică consistența dosarului" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:689 msgid "Checking for new messages" msgstr "Se verifică mesajele noi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:791 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Se stochează dosarul" # fost... msgstr "Nu pot crea directorul blocat la %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nu s-a putut deschide căsuța poștală: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea blocarea dosarului %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nu s-a putut crea un dosar cu acest nume." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosarul există deja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul „%s” nu este gol. Nu a fost șters." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul rezumat al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Noul nume al dosarului este ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide momentan căsuța poștală: %s" # fost...msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul sursă %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul temporar: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nu s-a putut stoca dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Fișierul MBOX este deteriorat, trebuie să-l reparați. (Se aștepta o linie " "„From”, dar nu a fost găsită.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul și dosarul nu se potrivesc, chiar și după o sincronizare" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nu s-a putut lua dosarul „%s”: nu este un dosar." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Coada de așteptare (spool) „%s” nu poate fi deschisă: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "" "Coada de așteptare (spool) „%s” nu este un fișier sau un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fișier spool mail %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborele dosarului de spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 #, fuzzy #| msgid "Invalid source" msgid "Invalid spool" msgstr "Sursă nevalidă" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s/%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi deschis:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi creat:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nu este un fișier căsuță poștală." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi șterse" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul temporar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nu s-a putut putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s\n" "Dosarul poate fi deteriorat, o copie a fost salvată în „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:590 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Eroare internă: UID în format invalid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:544 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:943 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:304 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:624 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:553 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:436 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Trimitere eșuată: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:503 msgid "Posting failed: " msgstr "Trimitere eșuată: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:613 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil curent" # fost ...msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în timp ce lucrați offline" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:722 #, fuzzy, c-format #| msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "Nu puteți copia mesajele dintr-un dosar NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Afișează dosare în notație _scurtă (ex. c.o.linux față de comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Afișează numele relativ al dosarelor din _dialogul de abonare" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54 msgid "Default NNTP port" msgstr "Port NNTP implicit" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP peste SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "USENET news" msgstr "Știri USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Acesta este un furnizor pentru citirea-trimirearea în grupuri de știri " "USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare " "Kerberos 5." # fost..."Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de știri USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP printr-o parolă în clar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nu s-a putut citi mesajul de întâmpinare de la %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Știri USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1150 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la descărcarea grupurilor de știri:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1266 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nu puteți crea un dosar într-o stocare de știri: trebuie în schimb să vă " "abonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1282 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nu puteți redenumi un dosar într-o stocare de știri" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1305 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nu puteți muta un dosar într-o stocare de știri: trebuie să vă dezabonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1515 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nu vă puteți abona la acest grup de știri:\n" "\n" "Acest grup de știri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar " "părinte." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nu vă puteți dezabona de la acest grup de știri:\n" "\n" "grupul de știri nu există!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2008 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Comanda NNTP a eșuat: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2105 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Neconectat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2199 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nu există dosarul: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Se analizează mesajele noi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operația a eșuat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nici un mesaj cu UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Se primește mesajul POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:545 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:596 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Se primește sumarul POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:673 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:686 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:700 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Nu s-a putut obține sumarul POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:764 msgid "Expunging old messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele vechi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:792 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele șterse" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 #, fuzzy #| msgid "Message storage" msgid "Message Storage" msgstr "Stocare mesaje" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lasă mesajul pe server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Șterg_e după %s zi(le)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Șterge „m_esajele șterse definitiv” din Inbox-ul local" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Dezactivare _suport pentru toate extensiile POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Port POP3 implicit" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 peste SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru conectarea și descărcarea mesajelor de pe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " "Aceasta este singura opțiune suportată de multe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcționeze pentru " "toți utilizatorii, chiar pe servere care pretind că suportă acest mod." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Eroare la citirea mesajului de întâmpinare de pe serverul POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nu este suportat de către server" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:358 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nu s-a putut autentifica la serverul POP %s: eroare de protocol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Autentificare eșuată la serverul POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:488 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Server POP3 pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:688 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea parolei: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Eroare la conectarea la serverul POP %s:\tA fost primit un APOP ID invalid. " "Se suspectează un atac prin impersonare. Vă rugăm contactați administratorul " "de rețea." #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea numelui de utilizator%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:872 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:889 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Stocarea POP3 nu suportă ierarhie de dosare" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mesajului prin trimiterea lui la programul „sendmail” în " "sistemul local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Trimere mesaje prin intermediul programului sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to read From address" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:153 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:181 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nu s-a putut analiza lista de destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:198 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not parse recipient list" msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nu s-a putut analiza lista de destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "" "Nu s-a putut crea conexiunea către sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "Nu s-a putut executa cu fork sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:303 msgid "Could not send message: " msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail a ieșit cu semnal %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "Nu s-a putut executa %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "ieșire din sendmail cu starea %d: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Default SMTP port" msgstr "Port SMTP implicit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP peste SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "Message submission port" msgstr "Port de trimitere a mesajului" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pentru trimiterea mesajului prin conectare la un mailhub la distanță " "folosind SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Welcome response error: " msgstr "Eroare la răspunsul de întâmpinare: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eșuat: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Comanda STARTTLS a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Mesaj SMTP livrat prin %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:535 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:570 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Comanda AUTH a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: serviciul nu este conectat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:746 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: adresa expeditorului nu este validă." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:750 msgid "Sending message" msgstr "Se trimite mesajul" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:788 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nu s-a putut trimite mesajul: unul sau mai mulți destinatari nu sunt valizi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:909 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:911 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:913 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandă neimplementată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametrul comenzii neimplementat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspunsul sistemul de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu pregătit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu nedisponibil, se închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acțiunea cerută de mail e terminată cu succes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local; se va înainta la " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: eroare la procesare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acțiunea cerută a fost refuzată: spațiu de stocare insuficient" # fost..."Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depășită" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: spațiul de stocare alocat depășit" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Acțiunea solicitată a fost anulată: nume neacceptat pentru căsuța de mail" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeți introducerea mesajului; terminați cu ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacție eșuată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Mesaj SMTP de întâmpinare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1279 msgid "HELO command failed: " msgstr "Comanda HELO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1380 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Comanda MAIL FROM a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Comanda RCPT TO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1425 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1435 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Comanda RCPT TO <%s> a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1490 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1595 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1604 msgid "DATA command failed: " msgstr "Comanda DATA a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1629 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1645 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1654 msgid "RSET command failed: " msgstr "Comanda RSET a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1679 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1693 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Comanda QUIT a eșuat: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Contact ID already exists" msgid "Contact UID of a user" msgstr "Identificatorul contactului există deja" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " "settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See " "the ESourceProxy API documentation for details." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy #| msgid "Temporary authentication failure" msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 #, fuzzy #| msgid "Temporary authentication failure" msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:204 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:215 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:860 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1197 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:263 msgid "No response from client" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:333 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:344 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:854 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1191 #, fuzzy #| msgid "Could not cancel operation" msgid "Client cancelled the operation" msgstr "Nu s-a putut anula operația" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:415 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:542 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:547 msgid "Password was incorrect" msgstr "" #: ../libebackend/e-backend.c:419 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "%s does not support authentication" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:936 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:995 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:133 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1025 #: ../libedataserver/e-source.c:1582 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1039 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1067 #: ../libedataserver/e-source.c:1695 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1081 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1112 #: ../libedataserver/e-source.c:1791 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1027 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1459 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:529 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1957 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "The user declined to authenticate" msgstr "Autentificare eșuată.\n" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:795 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "" #: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285 #, c-format #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such source" msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "Nicio astfel de sursă pentru UID-ul „%s”" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concurență" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Cadouri" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Scopuri/Obiective" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacanță" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Vederi de vacanță" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idei" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internațional" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client cheie" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Apeluri telefonice" # sau msgstr "Legături telefonice" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategii" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Timp și cheltuieli" #: ../libedataserver/e-categories.c:71 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:72 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "În așteptare" #: ../libedataserver/e-client.c:141 #, fuzzy #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "Sursă neîncărcată" #: ../libedataserver/e-client.c:143 #, fuzzy #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Source already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "Sursă deja încărcată" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:154 #, fuzzy #| msgctxt "ClientError" #| msgid "Offline unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Mod deconectat nedisponibil" #: ../libedataserver/e-client.c:176 #, fuzzy #| msgctxt "ClientError" #| msgid "D-Bus error" msgid "D-Bus error" msgstr "Eroare D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:162 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Necesită autentificare" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:167 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Necesită autentificare" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Mail authentication request" msgstr "Necesită autentificare" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:174 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Authentication request" msgstr "Necesită autentificare" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../libedataserver/e-source.c:956 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1362 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:1485 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source.c:2098 #, fuzzy #| msgid "Unnamed List" msgid "Unnamed" msgstr "Listă fără nume" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1646 #, fuzzy, c-format #| msgid "Store does not support an INBOX" msgid "Source '%s' does not support proxy lookups" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1562 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1571 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1580 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1589 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 ../libedataserver/e-time-utils.c:1971 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677 ../libedataserver/e-time-utils.c:1962 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687 ../libedataserver/e-time-utils.c:1958 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 ../libedataserver/e-time-utils.c:1820 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1953 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1707 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1721 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1731 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1734 ../libedataserver/e-time-utils.c:1823 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 ../libedataserver/e-time-utils.c:2015 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 ../libedataserver/e-time-utils.c:2007 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1903 ../libedataserver/e-time-utils.c:2012 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1907 ../libedataserver/e-time-utils.c:2004 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1911 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1915 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:130 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such folder '%s'." msgid "No such data source for UID '%s'" msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:142 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:218 #, c-format #| msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgid "Invalid password for '%s'" msgstr "Parolă nevalidă pentru „%s”" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "Răspuns neașteptat de la serverul IMAP: %s" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to retrieve message" msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "Eșec la căutarea calendarului system" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Response element" msgstr "Eșec la căutarea calendarului system" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to find system calendar" msgid "Failed to find Account element" msgstr "Eșec la căutarea calendarului system" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1260 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:205 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199 #| msgid "Calendar URI" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:279 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226 msgid "Tasks" msgstr "" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:333 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 #, fuzzy #| msgid "Signing certificate not found" msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 #, fuzzy #| msgid "The referenced credentials have expired." msgid "The certificate has expired." msgstr "Referințele certificării au expirat." #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 #, fuzzy #| msgid "Signing certificate not trusted" msgid "Certificate trust..." msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122 msgid "_Accept Permanently" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "SSL Certificate check for %s:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "\n" #| "Do you wish to accept?" msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "Verificarea certificatului SSL pentru %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să-l acceptați?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174 msgid "Reason:" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your calendars" msgstr "Integrează calendarele" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your contacts" msgstr "Integrează contactele" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:256 msgid "Signon service did not return a secret" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Connection to Server" msgid "Evolution Data Server" msgstr "Conexiune la server" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2 msgid "Required to have EDS appear in UOA" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "ICS Calendar" msgid "Google Calendar" msgstr "Calendar ICS" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgctxt "CategoryName" #| msgid "Hot Contacts" msgid "Google Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mailer" msgid "GMail" msgstr "Program email" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Mailer" msgid "Mail" msgstr "Program email" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2 msgid "Integrate your mailboxes" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1008 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " "which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101 #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298 #, fuzzy #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgid "Error parsing response as JSON: " msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119 msgid "Didn't find 'email' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316 msgid "Didn't find 'id' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321 msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data" msgstr "" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Wants HTML Mail" msgid "Windows Live Mail" msgstr "Preferă mesaje HTML" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1 #| msgid "ICS Calendar" msgid "Yahoo! Calendar" msgstr "Calendar Yahoo!" #: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1 msgid "Yahoo! Mail" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s" msgid "On LDAP Servers" msgstr "Server IMAP %s" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "Pe acest calculator" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Search Folders" msgstr "Dosare" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Weather: Fog" msgid "Weather" msgstr "Vreme: Ceață" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "" #: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39 msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121 msgid "_Dismiss" msgstr "" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "Se creează un contact nou…" #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "Se șterge contactul…" #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "Se modifică contactul…" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "Se autentifică cu serverul…" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Se folosește nume distinct (ND)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Se folosește adresa de email" #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: nu există în Gconf o sursă pentru UID-ul „%s”." #~| msgid "Contact not found" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "Contactul nu a fost găsit" #~| msgid "Contact ID already exists" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "Identificatorul contactului există deja" #~| msgid "No space" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Nu mai există spațiu" #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "D-Bus book proxy gone" #~ msgstr "Proxy-ul de carte D-Bus s-a dus" #~| msgid "Failed to encode data" #~ msgid "Failed to run book factory" #~ msgstr "Eroare la rularea șablonului de carte" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "URI incorect „%s”" #~| msgid "Failed on message %d" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "Eșec la căutarea cărții system" #~| msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "" #~ "Nu există nicio sursă pentru UID-ul „%s” păstrat într-o listă sursă." #~| msgid "Cannot get contact list: %s" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "Nu s-a putut obține conexiunea la vizualizare" #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Nu s-a putut porni vizualizarea, proxy-ul D-BUS s-a dus" #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Nu s-a putut opri vizualizarea, proxy-ul D-BUS s-a dus" #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Nu s-au putut stabili câmpurile de interes, proxy-ul D-Bus s-a dus" #~ msgid "Cannot process, book backend is opening" #~ msgstr "Nu se poate procesa, suportul de carte este în deschidere" #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "URI gol" #~| msgid "Empty query: %s" #~ msgid "Empty query: " #~ msgstr "Cerere goală: " #~| msgid "Cannot authenticate user: %s" #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul: " #~| msgid "Cannot remove book: %s" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "Nu s-a putut șterge cartea: " #~| msgid "Cannot create calendar object: %s" #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "Nu s-a putut obține proprietatea suportului: " #~| msgid "Cannot send calendar objects: %s" #~ msgid "Cannot set backend property: " #~ msgstr "Nu s-au putut stabili proprietatea suportului: " #~| msgid "No such calendar" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Nu există calendarul căutat" #~| msgid "Object not found" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #~| msgid "Invalid object" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Obiect nevalid" #~| msgid "Unknown user" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Utilizator necunoscut" #~| msgid "Object ID already exists" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "Identificatorul obiectului există deja" #~| msgid "Invalid range" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "Domeniu nevalid" #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone" #~ msgstr "Proxy-ul de calendar D-Bus s-a dus" #~| msgid "Failed to encode data" #~ msgid "Failed to run calendar factory" #~ msgstr "Eroare la rularea șablonului calendar" #~| msgid "Invalid source" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "Tip de sursă nevalid" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Introduceți parola pentru %s (utilizator %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "" #~ "Introduceți parola pentru %s pentru activarea proxy-ului pentru " #~ "utilizatorul %s" #~| msgid "Cannot remove calendar object: %s" #~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" #~ msgstr "Nu se poate procesa, suportul de calendar este în deschidere" #~| msgid "Cannot remove calendar: %s" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "Nu s-a putut șterge calendarul: " #~| msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "Nu s-a putut obține proprietatea suportului: " #~| msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" #~ msgid "Could not get calendar view path: " #~ msgstr "Nu s-a putut obține calea vizualizării calendarului: " #~| msgid "Invalid range" #~ msgid "Invalid call" #~ msgstr "Apel nevalid" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "URI nevalid" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" #~ msgstr "Nici un șablon de suport pentru „%s” a „%s”" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Nu s-a putut inițializa suportul" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Nu puteți importa chei cu acest cifru" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Nu puteți exporta chei cu acest cifru" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "Niciun flux nu este disponibil." #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut scrie intrarea de înregistrare: %s\n" #~ "La reconectarea pe acest server\n" #~ "anumite operații nu vor fi refăcute." #~ msgid "" #~ "Could not open '%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut deschide „%s”:\n" #~ "%s\n" #~ "Schimbările aduse acestui dosar nu vor fi resincronizate." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Se resincronizează cu serverul" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "Se pregătește dosarul „%s” pentru modul deconectat" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "Anulat" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Se rezolvă adresa" #~ msgid "Name lookup failed" #~ msgstr "Eroare la căutarea numelui" #~ msgid "Name lookup failed: %s" #~ msgstr "Eroare la căutarea numelui: %s" #~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Nu se poate scrie fișierul raport în mod deconectat pentru dosarul „%s”: " #~ "%s" #~| msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă utilizator" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă gazdă" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă de cale" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" #~ msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: dosarul există" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" #~ msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS4" #~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" #~ msgstr "Proxy-ul a respins cererea: cod %d" #~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" #~ msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS5" #~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" #~ msgstr "Nu s-a putut găsi un tip de autentificare potrivit: cod 0x%x" #~ msgid "General SOCKS server failure" #~ msgstr "Eroare generală în serverul SOCKS" #~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" #~ msgstr "Regulile serverului SOCKS nu permit conexiunea" #~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Rețeaua este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" #~ msgstr "Gazda este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Conexiune refuzată" #~ msgid "Time-to-live expired" #~ msgstr "Timpul de viață (TTL, Time-To-Live) a expirat" #~ msgid "Command not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Comanda nu este acceptată de serverul SOCKS" #~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" #~ msgstr "Tipul de adresă nu este acceptat de serverul SOCKS" #~ msgid "Unknown error from SOCKS server" #~ msgstr "Eroare necunoscută de la serverul SOCKS" #~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" #~ msgstr "S-a primit o adresă cu tip necunoscut de la serverul SOCKS" #~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" #~ msgstr "Răspuns incomplet de la serverul SOCKS" #~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" #~ msgstr "Numele gazdei este prea lung (maximum 255 caractere)" #~ msgid "Invalid reply from proxy server" #~ msgstr "Răspuns nevalid de la serverul proxy" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Emițător: %s\n" #~ "Subiect: %s\n" #~ "Amprentă: %s\n" #~ "Semnătură: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "BUN" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "RĂU" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Problemă cu certificatul: %s\n" #~ "Emițător: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Domeniul certificatului incorect: %s\n" #~ "Emițător: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Certificat expirat: %s\n" #~ "Emițător: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Lista certificatelor de revocare expirată: %s\n" #~ "Emițător: %s" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "Nici un flux de ieșire" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "Nici un flux de intrare" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "Deconectare neașteptată de la server: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Alertă de la serverul IMAP %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Comanda IMAP eșuată: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "Răspunsul serverului s-a terminat prea repede." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Răspunsul dat de serverului IMAP nu conține informația %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Răspuns neașteptat de OK din partea serverului IMAP: %s" #~ msgid "Always check for new mail in this folder" #~ msgstr "Verifică întotdeauna mesajele noi din acest dosar" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Nu s-a putut încărca sumarul pentru %s" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici o informație furnizată pentru " #~ "mesajul %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "" #~ "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici un UID furnizat pentru " #~ "mesajul %d" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nu s-a putut găsi corpul mesajului în răspunsul căutat." #~ msgid "Could not open cache directory: " #~ msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul cache: " #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: " #~ msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: " #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "_Folosește comandă personalizată pentru conectarea la server" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Co_mandă:" #~ msgid "Names_pace:" #~ msgstr "S_pațiu nume:" #~ msgid "IMAP default port" #~ msgstr "Port implicit IMAP" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL nedisponibil" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "Această versiune compilată nu are suport SSL" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Nu ați introdus o parolă." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Autentificare eșuată la serverul IMAP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "" #~ "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conține subdosare" #~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." #~ msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi creat: există deja." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Dosar părinte necunoscut: %s" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " #~ msgstr "Deconectare neașteptată de la server: " #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "Folosește „I_dle” dacă serverul suportă această opțiune" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Comandă:" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s (port %s): " #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "Închiderea fluxului temporar a eșuat: " #~ msgid "Source stream unavailable" #~ msgstr "Fluxul sursă nu este disponibil" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #~ msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut crea dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un punct" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un " #~ "punct" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Eroare fatală la analizatoru de mesaje lângă poziția %s din dosarul %s" #~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" #~ msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în modul deconectat!" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "" #~ "Autentificarea a fost cerută, dar nu a fost specificat un nume de " #~ "utilizator" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "Această versiune compilată nu are suport TLS" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s: Mecanismul de " #~ "autentificare cerut nu este suportat." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "Autentificarea SASL „%s” a eșuat pentru serverul POP %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" #~ "Eroare la trimiterea parolei%s" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s." # fost...msgstr "%sIntroduceți, vă rog, parola SMTP pentru %s@%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut autentifica la serverul SMTP.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "Autentificare SMTP" #~| msgid "Invalid argument" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Argument nevalid" #~| msgid "Backend is busy" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is busy" #~ msgstr "Backend-ul este ocupat" #~| msgid "Authentication failed" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentificare eșuată" #~| msgid "Authentication required" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Necesită autentificare" #~| msgid "Repository offline" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Arhivă deconectată" #~| msgid "Permission denied" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permisiune refuzată" #~| msgid "Cancelled" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulat" #~| msgid "Could not cancel" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "Nu s-a putut anula" #~| msgid "Not supported" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Nesuportat" #~| msgid "Unsupported authentication method" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "Metodă de autentificare nesuportată" #~| msgid "TLS not available" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "TLS not available" #~ msgstr "TLS nu este disponibil" #~| msgid "Search size limit exceeded" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search size limit exceeded" #~ msgstr "Limita numărului de căutări a fost depășită" #~| msgid "Search time limit exceeded" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search time limit exceeded" #~ msgstr "Limita de timp alocată căutării a fost depășită" #~| msgid "Invalid query" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Interogare nevalidă" #~| msgid "Query refused" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Query refused" #~ msgstr "Interogare refuzată" #~| msgid "Other error" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Altă eroare" #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Eroare necunoscută" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "Se accesează serverul LDAP ca utilizator anonim" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "Categorii _recent folosite:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "Categorii _disponibile:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Iconiță" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categorie" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "Creare categorie „%s”" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "Iconiță categorie" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "_Nicio imagine" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "_Nume categorie" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "_Iconiță categorie" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "Proprietăți categorie" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "" #~ "Există deja o categorie „%s” în configurări. Vă rugăm folosiți alt nume" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Introduceți parola pentru %s (utilizator %s)\n" #~ "Motiv: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Introduceți fraza de acces" #~| msgid "Password" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Introduceți parola" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Arată contactele" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "A_gendă:" #~ msgid "Cate_gory:" #~ msgstr "Cate_gorie:" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Caută:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Orice categorie" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Co_ntacte" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Caută" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Agendă" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Alegeți contacte din agendă" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adaugă" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Ște_rge" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "E_xpandează %s intercalat" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "Cop_iază %s" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "_Taie %s" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "_Editează %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "Ș_terge %s" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "" #~ "Cheia din inelul de chei nu este utilizabilă: nu există utilizator sau " #~ "nume gazdă" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "Tasta Caps Lock este activată." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "Memo_reză această parolă" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "Memo_reză această parolă" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "Alegere destinație" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Destinație"