# translation of evolution-data-server.gnome-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ganesh Ghimire , 2005. # Narayan Kumar Magar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-12 03:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-16 12:18+0545\n" "Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:554 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Loading..." msgstr "लोड हुँदैछ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:557 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2271 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2291 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2310 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4152 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:488 msgid "Searching..." msgstr "खोजी हुदैछ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2672 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4311 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "(%d) सम्पर्कहरू डाउनलोड गर्दै... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2827 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3018 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3062 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "(%d) सम्पर्क क्यास अद्यावधिक गर्दै... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:742 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "विशिष्ट नाम प्रयोग गर्दै (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:745 msgid "Using Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:998 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "एलडिएपी सर्भरमा पुन:जडान गर्दै..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1594 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "एलडीएपी सर्भरमा सम्पर्क थप्दै..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1722 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क हटाउँदै..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "एलडीएपी सर्भरबाट सम्पर्क परिमार्जन गर्दै..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4023 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "एलडीएपी खोजी परिणाम प्राप्त गर्दै..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4172 msgid "Error performing search" msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्दा त्रुटि" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3431 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" अगाडि पुस्तकमा \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2672 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2878 msgid "book busy" msgstr "पुस्तक व्यस्त छ" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2613 ../addressbook/libebook/e-book.c:2700 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2704 ../addressbook/libebook/e-book.c:2906 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2910 ../addressbook/libebook/e-book.c:3440 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "\"%s\" कल बनाउँदा CORBA अपवाद" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2594 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: तयहाँ हाल सञ्चालन छैन" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: रद्द गर्न सकेन" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2658 ../addressbook/libebook/e-book.c:2662 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" पछाडि पुस्तकमा \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2728 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: रद्द गरियो" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3295 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: अवैध स्रोत ।" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3303 ../addressbook/libebook/e-book.c:3369 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: `%s' यूआरएलको लागि कुनै फ्याक्ट्रि उपलब्ध छैन" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3315 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: विद्युतीय पुस्तक श्रोता सिर्जना गर्न सकेन" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3580 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: त्यहाँ जिकन्फमा आफै सम्पर्क गर्ने युआइडी भण्डार गरिएको थिएन" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3713 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: त्यहाँ जिकन्फमा भण्डार गरिएको `%s' युआइडिको लागि कुनै स्रोत थिएन ।" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय आइडी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "File Under" msgstr "फाइल भित्र" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Book URI" msgstr "पुस्तक यूआरएल" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Full Name" msgstr "पुरा नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Family Name" msgstr "पारिवारिक नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 1" msgstr "इमेल १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 2" msgstr "इमेल २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 3" msgstr "इमेल ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 4" msgstr "इमेल ४" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mailer" msgstr "प्रेषक" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Home Address Label" msgstr "गृह ठेगाना लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Work Address Label" msgstr "कार्य ठेगाना लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Address Label" msgstr "अन्य ठेगाना लेबल" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहयोगी फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापारिक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापारिक फोन २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापारिक फ्याक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Callback Phone" msgstr "कलब्याक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Company Phone" msgstr "कम्पनी फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Phone" msgstr "घरको फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone 2" msgstr "घरको फोन २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Fax" msgstr "घरको फ्याक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फ्याक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Primary Phone" msgstr "प्राथमिक फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Organization" msgstr "सङ्गठन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organizational Unit" msgstr "सङ्गठनात्मक एकाइ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Manager" msgstr "प्रबन्धक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Assistant" msgstr "सहयोगी" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Homepage URL" msgstr "गृह पृष्ठ यूआरएल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Weblog URL" msgstr "वेबलग यूआरएल" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:439 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Calendar URI" msgstr "पात्रो यूआरआइ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Free/Busy URL" msgstr "स्वतन्त्र/ब्यस्त यूआरएल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "ICS Calendar" msgstr "आइसीयस पात्रो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "भिडियो सम्मेलन युआरएल" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Spouse's Name" msgstr "श्रीमान/श्रीमतिको नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Note" msgstr "टिपोट" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM गृह पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM गृह पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM गृह पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM कार्य पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "समूहगत गृह पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "समूहगत कार्य पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "जब्बार गृह आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "जब्बार गृह आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "जब्बार गृह आइडी ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "जब्बार कार्य आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "जब्बार कार्य आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "जब्बार कार्य आइडी ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "याहु! गृह पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "याहु! कार्य पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "एमएसएन गृह पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "एमएसएन कार्य पर्दा नाम ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "आसीक्यू गृह आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "आसीक्यू गृह आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "आसीक्यू गृह आइडी ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "आसीक्यू कार्य आइडी ३" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Last Revision" msgstr "अन्तिम पनरावोलकन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Name or Org" msgstr "नाम वा सङ्गठन" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Address List" msgstr "ठेगाना सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Home Address" msgstr "गृह ठेगाना" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Work Address" msgstr "कार्य ठेगाना" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Other Address" msgstr "अन्य ठेगाना" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Category List" msgstr "कोटि सूची" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Photo" msgstr "तस्वीर" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Email List" msgstr "इमेल सूची" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM पर्दा नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "GroupWise Id List" msgstr "समूहगत आइडी सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Jabber Id List" msgstr "जब्बार आइडी सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "याहु! पर्दा नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "एमएसएन पर्दा नाम सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "ICQ Id List" msgstr "आसीक्यू आइडी सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML पत्र चाहन्छ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 msgid "List" msgstr "सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List Show Addresses" msgstr "ठेगानाहरू देखाउने सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Birth Date" msgstr "जन्म मिति" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:463 #: ../libedataserver/e-categories.c:41 msgid "Anniversary" msgstr "बार्षिकोत्सब" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.५०९ प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu गृह आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu गृह आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu गृह आइडी ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu कार्य आइडी १" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu कार्य आइडी २" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu कार्य आइडी ३" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu आइडी सूची" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 msgid "Geographic Information" msgstr "भौगोलिक जानकारी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1492 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:770 msgid "Unnamed List" msgstr "बेनामी सूची" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:465 #: ../libedataserver/e-categories.c:42 msgid "Birthday" msgstr "जन्मदिन" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "जन्म दिन: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:515 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "बार्षिकोत्सव: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:202 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "पात्रो डेटा बचत गर्न सक्दैन: विकृत युआरआइ ।" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:981 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1764 msgid "Reply Requested: by " msgstr "यसद्वारा अनुरोध गरिएको जवाफ दिनुहोस्: " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:986 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1769 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "उपयुक्त हुँदा: अनुरोध गरिएको जवाफ दिनुहोस्" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:266 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "%s वस्तु लोड हुँदैछ" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:786 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:844 msgid "Invalid server URI" msgstr "अमान्य युआरआइ सर्भर" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:863 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:872 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:972 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5001 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1050 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:586 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:601 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:712 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:754 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1248 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:186 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:914 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "डेल्टाहरू प्राप्त गर्न थ्रेड बनाउन सकिएन" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1228 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:597 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:460 msgid "Could not create cache file" msgstr "क्यास फाइल बनाउन सकिएन" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:966 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "क्यास पपुलेटिङका लागि थ्रेड बनाउन सकिएन" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:271 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अमान्य युआरआइ मा पुन निर्देशित" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Bad file format." msgstr "खराब फाइल ढाँचा " #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:301 msgid "Not a calendar." msgstr "एउटा पात्रो होइन " #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:144 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Fair" msgstr "ठीक" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Snow showers" msgstr "बरफ देखाउने" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Snow" msgstr "बरफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Partly cloudy" msgstr "केहि बादलिएको" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Smoke" msgstr "धुवाँ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Thunderstorms" msgstr "आँधी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Cloudy" msgstr "बादलिनु" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Drizzle" msgstr "फाट्टफुट्ट" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Sunny" msgstr "घाम लगेको" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Dust" msgstr "धुलो" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Clear" msgstr "खाली/सफा गर" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Mostly cloudy" msgstr "धेरैजसो बादल" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Windy" msgstr "हुरीबतास" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Rain showers" msgstr "पानी परेको देखाउने" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Foggy" msgstr "कुहिरो लागेको" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:225 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "पानी/हिउँ मिसिएको" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:226 msgid "Sleet" msgstr "बादल, हिउँ र असिना एकसाथ पर्नु" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:227 msgid "Very hot/humid" msgstr "धेरै गर्मी/ सरद" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 msgid "Blizzard" msgstr "सिरेटो" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 msgid "Freezing rain" msgstr "हिमकारी बर्षा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 msgid "Haze" msgstr "तुवाँलो/कुहिरो" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Blowing snow" msgstr "हिउँ हुरि" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 msgid "Freezing drizzle" msgstr "हिमकारी सिरेटो" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "अति चिसो/ठण्डी हावा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 msgid "Rain" msgstr "बर्षा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:261 msgid "Weather: Sunny" msgstr "हावापानी: घाम लाग्ने" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:262 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:265 msgid "Weather: Snow" msgstr "हावापानी: हिउँ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "हावापानी: केहि बादल लाग्ने" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:264 msgid "Weather: Fog" msgstr "हावापानी: कुहिरो" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "हावापानी: आँधी,बिजुली चम्कने बादल" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "हावापानी: बादल लागेको" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:260 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:263 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:266 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:268 msgid "Weather: Rain" msgstr "हावापानी: वर्षा" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:343 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:345 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:348 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:350 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:356 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% अवक्षेष्ण को मौका\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm हिउँ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin हिउँ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm हिउँ\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin हिउँ\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "शीर्षक नभएको भेट्ने निधो" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "1st" msgstr "पहिले" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "2nd" msgstr "दोश्रो" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "3rd" msgstr "तेस्रो" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "4th" msgstr "चौंथो" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "5th" msgstr "पाचौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "6th" msgstr "छैठौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "7th" msgstr "सातौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "8th" msgstr "आठौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "9th" msgstr "नबौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "10th" msgstr "दशौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "11th" msgstr "एघारौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "12th" msgstr "बारौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "13th" msgstr "तरौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "14th" msgstr "चौधौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "15th" msgstr "पन्ध्रौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "16th" msgstr "सोरौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "17th" msgstr "सत्रौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "18th" msgstr "अठारौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "19th" msgstr "१९औँाइसौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "20th" msgstr "२०औँसौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "21st" msgstr "२१औँाइसौं" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "22nd" msgstr "२२औँसौँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "23rd" msgstr "२३औँसौँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "24th" msgstr "२४औँौँ " #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "25th" msgstr "२५औँचीसौँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "26th" msgstr "२६औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "27th" msgstr "२७औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "28th" msgstr "२८औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "29th" msgstr "२९औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4067 msgid "30th" msgstr "३०औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4068 msgid "31st" msgstr "३१औँ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "उच्च" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "न्यून" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1658 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1672 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%s प्रयोगकर्ताको लागि प्रोक्सि सक्षम पार्न %s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गर्नुहोस्" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4973 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4975 msgid "Backend is busy" msgstr "ब्याकइन्ड ब्यस्त छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4977 msgid "Repository is offline" msgstr "भण्डार अफलाइनमा छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4979 msgid "No such calendar" msgstr "त्यस प्रकारको पात्रो छैन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4981 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Object not found" msgstr "वस्तु फेला परेन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4983 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "Invalid object" msgstr "अवैध वस्तु" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4985 msgid "URI not loaded" msgstr "युआरआइ लोड भएको छैन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4987 msgid "URI already loaded" msgstr "युआरआइ पहिले नै लोड भइसकेको छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4989 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति अस्वीकार गरियो" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4991 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:178 msgid "Unknown User" msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4993 msgid "Object ID already exists" msgstr "वस्तु आइडी पहिले नै अवस्थित छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4995 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकल समर्थित छैन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4997 msgid "Operation has been canceled" msgstr "सञ्चालन रद्द गरिएको छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4999 msgid "Could not cancel operation" msgstr "सञ्चालन रद्द गर्न सकेन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5003 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216 msgid "Authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5005 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "एउटा CORBA अपवाद देखापरेको छ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5007 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:312 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:412 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:184 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5009 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:553 msgid "No error" msgstr "कुनै त्रुटि छैन" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:801 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:994 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ले तर्क नभएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1059 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ले एउटा तर्कको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" ले पहिलो तर्क एउटा स्ट्रिङ भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" ले पहिलो तर्क एउटा ISO 8601 मिति/समय स्ट्रिङ भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" ले दुईवटा तर्कहरू अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1065 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"ले पहिलो तर्क एउटा समय t भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ले दोस्रो तर्क एउटा इन्टिजर भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:847 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ले एउटा समय_t भएको दोस्रो तर्क अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ले एउटा स्ट्रिङ भएको दोस्रो तर्क अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" ले पहिलो तर्क या त \"कुनै\", \"सारांश\", वा " "\"वर्णन\", वा \"स्थान\", वा \"उपस्थिति\", वा \"सङ्गठक\", वा " "\"वर्गीकरण\" भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:896 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ले कम्तिमा एउटा तर्कको अपेक्षा गर्दछ" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:910 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" ले सबै तर्कहरू स्ट्रिङहरू भएको वा एक र एक मात्र तर्क एउटा बुलियन गल्ति (#f) भएको अपेक्षा गर्दछ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा साइन समर्थित छैन" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "हस्ताक्षरित सन्देश" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "यो गोप्य लेखद्वारा रुजु गराई समर्थित छैन" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "सन्देश रुजु गर्दै" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा गोप्यीकरण समर्थित छैन" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "सन्देश गुप्तिकरण गर्दै" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "यो गुप्त लेखद्वारा गुप्तिकरण उल्टाइ समर्थित छैन" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "सन्देश गुप्तिकरणबाट हटाउँदै" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "तपाईँले यो गुप्त लेखसँगै कुञ्जीहरू आयात गर्न सायद सक्नुहुन्न" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "तपाईँले यो गुप्त लेखसँगै कुञ्जीहरू निर्यात गर्न सायद सक्नुहुन्न" #: ../camel/camel-data-cache.c:137 msgid "Unable to create cache path" msgstr "क्यास मार्ग सिर्जना गर्न अक्षम" #: ../camel/camel-data-cache.c:384 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "क्यास प्रविष्टि हटाउन सकन: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:198 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "लामो प्रविष्टि लेख्न सकेन: %s\n" "तपाईँले सञ्जालमा पुन:जडान गर्दा\n" "यस सर्भरमा अरू सञ्‍‌चालन पुन: चल्ने छैन ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:261 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "`%s' खोल्न सकेन:\n" "%s\n" "यस फोल्डरमा गरिएका परिबर्तनहरू पुन: समक्रमित गरिने छैन ।" #: ../camel/camel-disco-diary.c:297 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "सर्भरसँग पुन: समक्रमण गर्दै" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:52 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि फोल्डरका सामाग्री स्थानीय रुपमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:111 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "अफलाइन मोडका लागि नयाँ सन्देशहरू डाउनलोड गर्दै" #: ../camel/camel-disco-folder.c:468 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "अफलाइन का लगि '%s' फोल्डर तयार पार्दै" #: ../camel/camel-disco-store.c:403 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2997 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "यो सञ्‍‌चालन कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्दछ" #: ../camel/camel-exception.c:304 msgid "No description available" msgstr "वर्णन उपलब्ध छैन" #: ../camel/camel-filter-driver.c:752 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' शाखा प्रक्रिया सिर्जना गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s बाट अवैध सन्देश प्रवाह प्राप्त भयो: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:983 ../camel/camel-filter-driver.c:992 msgid "Syncing folders" msgstr "फोल्डररू समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1081 ../camel/camel-filter-driver.c:1460 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "फिल्टर पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1090 ../camel/camel-filter-driver.c:1469 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "फिल्टर कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1158 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पुल फोल्डर खोल्न असक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1167 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पुल फोल्डर प्रक्रिया गर्न अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1182 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) सन्देश प्राप्त गर्दै" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1186 msgid "Cannot open message" msgstr "सन्देश खोल्न सक्दैन" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1187 ../camel/camel-filter-driver.c:1199 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d सन्देशमा असफल भयो" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1213 ../camel/camel-filter-driver.c:1304 msgid "Syncing folder" msgstr "फोल्डर समक्रमण गर्दै" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1217 ../camel/camel-filter-driver.c:1309 msgid "Complete" msgstr "पुरा गर्नुहोस्" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1274 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr " %d को %d सन्देश प्राप्त गर्दै" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1289 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d को %d सन्देशमा असफल भयो" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "सन्देश पुन: प्राप्त गर्न असफल भयो" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(प्रणाली-झण्डा) मा अवैध तर्कहरू" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(प्रयोगकर्ता-ट्याग)मा अवैध तर्कहरू" #: ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "शाखा प्रक्रिया सिर्जना गर्न असफल भयो '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:703 ../camel/camel-filter-search.c:711 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "फिल्टर खोजी कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:358 ../camel/camel-folder-search.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोजी अभिव्यक्ति पद वर्णन गर्न सक्दैन: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:368 ../camel/camel-folder-search.c:490 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "खोजी अभिव्यक्ति कार्यान्वयन गर्दा त्रुटि: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:677 ../camel/camel-folder-search.c:712 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) लाई एकल बुल परिणाम आवस्यक पर्दछ" #: ../camel/camel-folder-search.c:765 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "%s भित्रपटि (%s) अनुमति दिएको छैन" #: ../camel/camel-folder-search.c:771 ../camel/camel-folder-search.c:778 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) एउटा जोडा प्रकार स्ट्रिङ आवश्यक छ" #: ../camel/camel-folder-search.c:805 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ले एउटा एरे परिणाम अपेक्षा गर्दछ" #: ../camel/camel-folder-search.c:814 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) फोल्डर सेट आवश्यक छ" #: ../camel/camel-folder-search.c:909 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "अज्ञात हेडरमा क्वेरि कार्यसम्पादन गर्दै: %s" #: ../camel/camel-folder.c:619 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "समर्थन नभएको सञ्चालन: सन्देश थप्नुहोस्:%s का लागि" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "असमर्थित सञ्चालन: अभिव्यक्तिद्वारा खोजी गर्नुहोस्: %s का लागि" #: ../camel/camel-folder.c:1282 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "असमर्थित सञ्चालन: UIDs द्वारा खोजी गर्नुहोस्: %s का लागि" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Moving messages" msgstr "सन्देशहरू सार्दैछ" #: ../camel/camel-folder.c:1398 msgid "Copying messages" msgstr "सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै" #: ../camel/camel-folder.c:1652 msgid "Learning junk" msgstr "जङ्क सिक्दै" #: ../camel/camel-folder.c:1669 msgid "Learning non-junk" msgstr "जङ्क बिहिन सिक्दै" #: ../camel/camel-folder.c:1688 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "नयाँ सन्देश(हरू) फिल्टर गर्दै" #: ../camel/camel-gpg-context.c:754 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अनपेक्षित GnuPG वस्तुस्थिति सन्देश फेला पर्यो:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "जिपिजि प्रयोगकर्ता आइडी संकेत पद वर्णन गर्न असफल भयो ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 ../camel/camel-gpg-context.c:807 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "जिपिजि पासफ्रेज अनुरोध पदवर्णन गर्न असफल भयो ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:826 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "तपाईँको स्मार्टकार्डको\n" "लागि कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा PIN आवश्यक हुन्छ: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:829 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "प्रोगकर्ताका लागि\n" "तपाईँलाई कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा पासफ्रेज चाहिन्छ: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "`%s' का लागि GnuPG बाट अनपेक्षित अनुरोध" #: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1064 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1269 msgid "Canceled." msgstr "रद्द गरियो ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:873 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गोप्य कुञ्जी ताल्चबाट हटाउन असफल भयो: ३ खराब पासफ्रेजहरू दिइएको छ ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG बाट अनपेक्षित प्रतिक्रिया: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:934 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "गुप्तिकरण गर्न असफल भयो: कुनै वैध प्रापक निर्दिष्ट गरिएको छैन ।" #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1202 ../camel/camel-gpg-context.c:1330 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1869 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1298 ../camel/camel-smime-context.c:392 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "साइनिङ डेटा सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1345 ../camel/camel-gpg-context.c:1529 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1614 ../camel/camel-gpg-context.c:1629 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1746 ../camel/camel-gpg-context.c:1761 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1840 ../camel/camel-gpg-context.c:1885 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असफल भयो ।" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1364 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "यो एउटा डिजिटल रुपमा साइन गरिएको सन्देशको भाग हो" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1449 ../camel/camel-gpg-context.c:1455 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1461 ../camel/camel-gpg-context.c:1477 #: ../camel/camel-smime-context.c:695 ../camel/camel-smime-context.c:706 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सकिँदैन: गलत सन्देश ढाँचा" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1514 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सक्दैन: टेम्प फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1597 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "गुप्तिकरण डेटा सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1647 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "यो एउटा डिजिटल रुपमा गुप्तिकरण गरिएको सन्देशको भाग हो" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1700 ../camel/camel-gpg-context.c:1708 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1728 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "सन्देश गुप्तिकरणबाट हटाउन सक्दैन: गलत सन्देश ढाँचा" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1717 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "माइम भाग गुप्तलेखन उल्टाउन असफल भयो: प्रोटोकल त्रुटि" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1782 ../camel/camel-smime-context.c:969 msgid "Encrypted content" msgstr "गुप्तीकरण गरिएको सामाग्री" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Unable to parse message content" msgstr "सन्देश सामाग्री पदवर्णन गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1825 ../camel/camel-gpg-context.c:1870 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1548 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1632 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1688 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:557 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप निर्माण गर्न सक्दैन: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "बन्द गर्ने सहायक छुट्टाउन सक्दैन: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' बन्द गर्न सकेन: बन्द मद्दतकर्तासँग प्रोटोकल त्रुटि" #: ../camel/camel-lock-client.c:217 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "ताल्चा लगाउन सकेन '%s'" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s का लागि बन्द फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s मा फाइल बन्द गर्ने प्रयास गर्दा समय सकियो । पछि फेरि प्रयास गर्नुहोला ।" #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s पत्र फाइल जाँच गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "अस्थायी %s पत्र फाइल खोल्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s टेम्प फाइल भित्र पत्र भण्डार गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "छुटाउन सकेन: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "पत्र सार्ने कार्यक्रम असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अज्ञात त्रुटि)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "टेम्प फाइल पत्र लेख्दा त्रुटि:%s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:595 msgid "parse error" msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्" #: ../camel/camel-net-utils.c:498 ../camel/camel-net-utils.c:660 #: ../camel/camel-net-utils.c:791 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 msgid "Canceled" msgstr "रद्द गरियो" #: ../camel/camel-net-utils.c:517 msgid "cannot create thread" msgstr "थ्रेड सिर्जना गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-net-utils.c:664 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:686 msgid "Host lookup failed" msgstr "होस्ट खोजी गर्न असफल भयो" #: ../camel/camel-net-utils.c:688 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "होस्ट खोजी गर्न असफल भयो: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:795 msgid "Resolving address" msgstr "ठेगाना स्पष्ट पार्दै" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 msgid "Name lookup failed" msgstr "नाम खोजी गर्न असफल भयो" #: ../camel/camel-net-utils.c:818 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "नाम खोजी गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:254 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "डिस्कमा '%s' फोल्डर भित्र सन्देशहरू समक्रमण गर्दै" #: ../camel/camel-offline-journal.c:164 ../camel/camel-offline-journal.c:187 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डरका लागि अफलाइन जर्नल लेख्न सक्दैन: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "अवास्तविक फोल्डर इमेल प्रदायक" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "फोल्डरको अन्य सेटको एउटा क्वेरिको रुपमा पत्र पढ्दै" #: ../camel/camel-provider.c:187 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s लोड गर्न सकेन: यो प्रणालीमा मोडुल लोड गर्नलाई समर्थन छैन ।" #: ../camel/camel-provider.c:196 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s लोड गर्न सकेन: %s" #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s लोड गर्न सकेन: मोडुलमा थालनी संकेत छैन ।" #: ../camel/camel-provider.c:376 ../camel/camel-session.c:173 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "`%s' प्रोटोकलका लागि प्रदायक उपलब्ध छैन" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "Anonymous" msgstr "बेनामी" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:39 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "एउटा बेनामी लगइन प्रयोग गरेर यो विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:124 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध इमेल ठेगाना पदचिन्ह सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पदचिन्ह सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:157 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध पदचिन्ह सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:42 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "यदि यो सर्भरले यसलाई समर्थन गर्दछ भने, एउटा सुरक्षित CRAM-MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यो विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "यदि यो सर्भरले यसलाई समर्थन गर्दछ भने, एउटा सुरक्षित DIGEST-MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यो विकल्पले सर्भरमा जडान गर्ने छ ।" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:820 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "सर्भरले धेरै लामो चुनौती दिन्छ (>२०४८ वस्तु)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्भर अवैध चुनौती दिन्छ\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:835 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "सर्भर चुनौतीले अवैध समाविष्ट गर्‍‌यो \"संरक्षणको गुण\" टोकन" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "सर्भर प्रतिक्रियाले आधिकीकरण डेटा समावेश गर्दैन" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "सर्भर प्रतिक्रियाले अपूर्ण आधिकीकरण डेटा समाविष्ट गर्‍‌यो" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:893 msgid "Server response does not match" msgstr "सर्भर प्रतिक्रिया मिल्दैन" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:64 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:66 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "यो विकल्पले Kerberos 5 प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "निर्दिष्ट संयन्त्र उपल्ब्ध गराइएको प्रमाण-पत्रद्वारा समर्थित छैन, वा कार्यान्वयनद्वारा अपरिचित छ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "उपलब्ध गराइएको लक्षित नाम परिमिति नराम्रो सँग बनाइएको थिएन ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:172 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "उपलब्ध गराइएको लक्षित नाम परिमितिले एउटा अवैध वा नामको समर्थन नगरिएको प्रकार समाविष्ट गर्‍‌यो ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "आगत टोकनले आगत च्यानल बाइन्डिङ परिमिति मार्फत निर्दिष्ट गरिएकोमा फरक च्यानल बाइन्डिङ समाविष्ट गर्दछ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "आगत टोकनले एउटा अवैध हस्ताक्षर समाविष्ट गर्दछ, वा एउटा हस्ताक्षर जुन रुजु गर्न सकिने छैन ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "आपूर्ति गरिएको प्रमाणपत्रहरू प्रसङ्ग प्रारम्भका लागि वैध थिएनन्, वा प्रमाणपत्र ह्याण्डलले " "कुनै प्रमाणपत्रहरूको सन्दर्भ देखाएन ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:190 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "आपूर्ति गरिएको प्रसंग ह्याण्डलले एउटा वैध प्रसङ्ग संदर्भ गरेन ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "एकरुपताले असफल भएकोआगत टोकनमा गरिएको कार्यसम्पादन जाँच गर्दछ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "एकरुपताले असफल भएको प्रमाणपत्रहरूमा गरिएको कार्यसम्पादन जाँच गर्दछ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "सन्दर्भ गरिएको प्रमाणपत्रहरू म्याद समाप्ति भएको छ ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:205 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:253 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:289 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:304 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:231 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1306 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्भरबाट खराब प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया ।" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:314 msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा तह ।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "Kerberos 4" msgstr "केर्बेरोस ४" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "यो विकल्पले केर्बोरोस ४ प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:174 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "केर्बोरोस टिकेट प्राप्त गर्न सकेन:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "लगइन" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "यो विकल्पले एउटा साधारण पासवर्ड प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/camel-sasl-login.c:135 msgid "Unknown authentication state." msgstr "अज्ञात प्रमाणीकरण स्थिति ।" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "यो विकल्पले NTLM / सुरक्षा " "पासवर्ड प्रमाणिकरण प्रयोग गरेर एउटा सञ्झ्याल-आधारित सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP अगाडि POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "यो विकल्पले SMTP प्रयत्न गर्नु अगाडि एउटा POP जडानलाई अधिकार दिनेछ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "पप स्रोत युआरआइ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "एउटा अज्ञात वहान प्रयोग गरेर SMTP अधिकार अगाडि POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "पप-बिहिन स्रोत प्रयोग गरेर SMTP अधिकार अगाडि POP" #: ../camel/camel-search-private.c:150 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "यूआरएल '%s' लाई एउटा प्रयोगकर्ता नाम अवयव आवश्यक छ" #: ../camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' एक होष्ट अवयव आवश्यक छ" #: ../camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' लाई एउटा मार्ग अवयव आवश्यक छ" #: ../camel/camel-session.c:299 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:234 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s' का लागि प्रमाणपत्र फेला पार्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "सिएमएस सन्देश सिर्जना गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:245 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "सीएमएस साइन गरिएको डेटा सिर्जना गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:251 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "सीएमएस साइन गरिएको डेटा संलग्न गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:258 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "सीएमएस डेटा संलग्न गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:264 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS साइनकर्ता सूचना सिर्जना गर्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:270 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र साङ्लो फेला पार्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:276 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS साइनिङ समय थप्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:298 ../camel/camel-smime-context.c:310 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' का लागि गुप्तीकरण प्रमाणपत्र अवस्थित छैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs विशेषता थप्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:327 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र थप्न सक्दैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:333 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "सीएमएस साइनकर्ता सूचना थप्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 ../camel/camel-smime-context.c:851 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "सङ्केतक प्रसङ्ग सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "सीएमएस सङ्केतकमा डेटा थप्न असफल भयो" #: ../camel/camel-smime-context.c:414 ../camel/camel-smime-context.c:868 msgid "Failed to encode data" msgstr "डेटा सङ्केतन गर्न असफल भयो" #: ../camel/camel-smime-context.c:487 msgid "Unverified" msgstr "रूजु नगरिएको" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Good signature" msgstr "राम्रो हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:491 msgid "Bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:493 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "हस्तक्षेप गरिएको वा बाटोमा बदलेको समाग्री" #: ../camel/camel-smime-context.c:495 msgid "Signing certificate not found" msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र फेला परेन" #: ../camel/camel-smime-context.c:497 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "साइनिङ प्रमाणपत्र विश्वासीलो छैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:499 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम अज्ञात" #: ../camel/camel-smime-context.c:501 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "हस्ताक्षर अल्गोरिदम समर्थित छैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Malformed signature" msgstr "विकृत हस्ताक्षर" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया गर्दा त्रुटि" #: ../camel/camel-smime-context.c:542 msgid "No signed data in signature" msgstr "हस्ताक्षरमा कुनै साइन गरिएको डेटा छैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:549 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "खामबन्दि गरिएको लगतबाट संग्रह हराइरहेको छ" #: ../camel/camel-smime-context.c:562 ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "संग्रहहरू गणना गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:577 msgid "Cannot set message digests" msgstr "सन्देश संग्रहहरू सेट गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:592 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल भयो" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "प्रमाणपत्र सन्देश मात्र हो, प्रमाणपत्रहरू रूजु गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "प्रमाणपत्र सन्देश मात्र हो, प्रमाणपत्रहरू आयात गरियो र रूजु गरियो" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "हस्ताक्षर संग्रहहरू फेला पार्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:625 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "साइनकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:726 msgid "Decoder failed" msgstr "विसङ्केतक असफल भयो" #: ../camel/camel-smime-context.c:778 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' का लागि प्रमाणपत्र फेला पार्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:785 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "साझा बल्क गुप्तिकरण अल्गोरिदम फेला पार्न सकिँदैन" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:794 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "गुप्तिकरण गरिएको बल्क कुञ्‍‌जीको लागि स्लट बाँडफाँड गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:805 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "सीएमएस सन्देश सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "सीएमएस खामबन्दी डेटा सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:817 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "सीएमएस खामबन्दी डेटा संलग्न गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:823 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "सीएमएस डेटा वस्तु संलग्न गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "सीएमएस प्रापक सूचना सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:837 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "सीएमएस प्रापक सूचना थप्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-smime-context.c:862 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "सङ्केतकमा डेटा थप्न असफल भयो" #: ../camel/camel-smime-context.c:949 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "विसङ्केतक असफल भयो, %d त्रुटि" #: ../camel/camel-smime-context.c:956 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "एस/माइम गुप्तिकरण उल्टाउनुहोस्: गुप्तिकरण गरिएको सामाग्री फेला परेन" #: ../camel/camel-smime-context.c:983 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "आयात कुञ्‍‌जीहरू: कार्यान्वनयन नगरिएको" #: ../camel/camel-smime-context.c:991 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "निर्यात कुञ्‍‌जीहरू: कार्यान्वयन नगरिएको" #: ../camel/camel-store.c:216 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:176 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: यो भण्डारणमा अवैध सञ्‍‌चालन" #: ../camel/camel-store.c:248 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: फोल्डर अवस्थित छ" #: ../camel/camel-store.c:312 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: यो भण्डारणमा अवैध सञ्‍‌चालन छ" #: ../camel/camel-store.c:340 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s: फोल्डर अवस्थित छ" #: ../camel/camel-store.c:404 ../camel/camel-vee-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्‍‌चालन" #: ../camel/camel-store.c:454 ../camel/camel-vee-store.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: अवैध सञ्‍‌चालन" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:795 ../camel/camel-vtrash-folder.c:52 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:798 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Junk" msgstr "जङ्क" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "जारीकर्ताको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची प्राप्त गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर गुप्तिकरणबाट हटाउन असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची हस्ताक्षर गुप्तिकरणबाट हटाउन असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "जारीकर्ताको सार्वजनिक कुञ्‍‌जी विसङ्केतन गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र हस्ताक्षर असफलता" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "प्रमाणपत्र खण्डन सूची हस्ताक्षर असफलता" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "प्रमाणपत्र अझै सम्म वैध छैन" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "Certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त भएको छ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL not yet valid" msgstr "सीआरएल अझै सम्म वैध छैन" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:590 msgid "CRL has expired" msgstr "सीआरएल समाप्त भएको छ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Error in CRL" msgstr "सीआरएलमा त्रुटि" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती बाहिर को" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "शून्य-चौडाइ आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "श्रींखलामा आफै-हस्ताक्षर गरिएको प्रमाणपत्र" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "स्थानीय रुपमा जारीकर्ताको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "लिफ हस्ताक्षर रूजु गर्न असक्षम" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate chain too long" msgstr "प्रमाणपत्र श्रींखला धेरै लामो छ" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Certificate Revoked" msgstr "प्रमाणपत्र खारेज गरियो" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र अधिकार (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Path length exceeded" msgstr "मार्ग लम्बाइ विस्तार गरियो" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Invalid purpose" msgstr "अवैध उद्देश्य" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र विश्वासिलो भएन" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:619 msgid "Certificate rejected" msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकार गरियो" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "विषय/जारीकर्ता बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/जारीकर्ता क्रमबद्ध बेमेल" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:628 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "कुञ्‍‌जी प्रयोगले प्रमाणपत्र सइनिङलाई समर्थन गर्दैन" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 msgid "Error in application verification" msgstr "अनुप्रयोग प्रमाणिकरणमा त्रुटि" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:868 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "प्रकाशक: %s\n" "विषय: %s\n" "औठाछाप: %s\n" "हस्ताक्षर: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "GOOD" msgstr "राम्रो" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:874 msgid "BAD" msgstr "खराब" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:706 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s बाट खराब प्रमाणपत्र:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "तपाईँ जे भए पनि स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:878 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s का लागि SSL प्रमाणपत्र जाँच:\n" "\n" "%s\n" "\n" "तपाईँ स्वीकार गर्न चाहानुहुन्छ?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:922 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:974 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "खराब प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्रको म्याद समाप्त भयो: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1009 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र खण्डन सूची समाप्ति भयो: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: ../camel/camel-url.c:310 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "`%s' यूआरएल पदवर्णन गर्न सकेन" #: ../camel/camel-vee-folder.c:480 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "`%s' भण्डार गर्दा त्रुटि: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:522 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s भित्र त्यस प्रकारको %s सन्देश छैन" #: ../camel/camel-vee-folder.c:647 ../camel/camel-vee-folder.c:653 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "अवास्तविक फोल्डरमा सन्देश प्रतिलिपि बनाउन वा सार्न सकिँदैन" #: ../camel/camel-vee-store.c:102 ../camel/camel-vee-store.c:345 msgid "Unmatched" msgstr "अमिल्दो" #: ../camel/camel-vee-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर मेट्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोलडर छैन" #: ../camel/camel-vee-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोल्डर छैन" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:53 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "जङ्क फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:120 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204 msgid "No such message" msgstr "त्यस प्रकारको सन्देश छैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:791 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:156 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:582 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:600 msgid "User canceled" msgstr "प्रयोगकर्ता रद्द गरियो" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:139 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:796 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:147 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:149 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:158 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:524 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:585 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:603 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:164 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "यो सन्देश अफलाइन मोडमा उपलब्ध छैन ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:182 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1671 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1717 msgid "Could not get message" msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकेन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:817 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:253 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s का लागि साराँश लोड गर्न सकेन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1046 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "रद्दीटोकरी फोल्डर भरिएको छ । कृपया खाली गर्नुहोस् ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1223 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:744 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2394 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2464 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s मा नयाँ सन्देशहरूका लागि साराँश सूचना तान्दै" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1988 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2030 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2018 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "सन्देश सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:284 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "%s फोल्डर बाकस प्राप्त गर्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:348 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:319 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "अफलाइन मोडमा सन्देश थप्न सकिँदैन: क्याश अनुपलब्ध" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:364 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:335 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "अफलाइन मोडमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "नयाँ पत्रको लागि जँच गर्दै" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरू" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "यो सर्भरमा पत्रमञ्‍‌जुषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "रद्दी सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "पत्रमञ्‍‌जुष भित्र जङ्क सन्देशहरूका लागि जाँच मात्र गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:68 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "स्वाचालित रुपमा खाता स्थानीय रुपमा समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:73 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP सेटिङहरू" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:76 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "हुलाक कार्यालाय अभिकर्ता SOAP पोर्ट:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "Novell GroupWise" msgstr "नोवेल समूहगत" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:91 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "नोवेल समूहगत सर्भर पहुँच प्राप्तिको लागि" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "पासवर्ड" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:108 msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयो गरेर समूहगत सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "यूआरएल मा होस्ट वा प्रयोगकर्ता उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%s कृपया %s@%s का लागि समूहगत पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1384 msgid "You did not enter a password." msgstr "तपाईँले पासवर्ड प्रविष्टी गर्नु भएको छैन ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:230 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "समूहगत सर्भरलाई प्रमाणिकरण गर्न असक्षम । " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:308 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "केहि विशेषताहरूले तपाईँको हालको सर्भर संस्करणसँग सही रुपले काम नगर्न सक्दछ" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:538 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2084 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "त्यस प्रकारको %s फोल्डर छैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1225 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "अफलाइन मोडमा समूहगत फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2337 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "प्रमूल फोल्डरलाई सहायक फोल्डरहरू समावेश गर्न अनुमति दिइएको छैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1316 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1337 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "`%s' मा `%s' समूहगत फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1369 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "समूहगत फोल्डर %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1371 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "%s मा %s को लागि समूहगत सेवा" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:125 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "%s मार्फत समूहगत पत्र हस्तान्तरण" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:169 msgid "Sending Message" msgstr "सन्देश पठाउँदै" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "तपाईँले यो खाताको भण्डारण सिमा नाघ्नुभएको छ । तपाईँको सन्देश तपाईँको प्रेषणमञ्‍‌जुषामा लाम लागेर बसेका छन् । तपाईँको केहि पत्र मेटे/सङ्ग्रह गरे पछि पठाउनुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस् थिचेर पुन:पठाउनुहोस् ।\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:225 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:209 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "सन्देश पठाउन सकेन: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:49 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयाँ पत्र लागि जाँच गर्दै" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्भरमा जडान" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्न अनुकुलन आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:61 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:63 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "सदस्यता फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्भर-आपूर्ति गरिएको फोल्डर नेमस्पेस अधिरोहण गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:67 msgid "Namespace" msgstr "नेमस्पेस" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "Hula" msgstr "हुला" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:80 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "हुला सर्भर पहुँच प्राप्तिको लागि" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:97 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर हुला सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3037 msgid "Operation cancelled" msgstr "सञ्चालन रद्द गरियो" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3040 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:332 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP सर्भर %s@%s बाट सावधान रहनुहोस्:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:401 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्भरबाट अनपेक्षित प्रतिक्रिया: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "सर्भर प्रतिक्रिया धेरै चाँडो समाप्त भयो ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP सर्भर प्रतिक्रियाले %s सूचना समाविष्ट गरेन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्भरबाटअनपेक्षित ठीक प्रतिक्रिया: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:234 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:336 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "फोल्डर नष्ट भएको थियो र सर्भरमा पुन: सिर्जना गरियो ।" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:632 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s मा परिवर्तन गरिएको सन्देशहरूका लागि स्क्यान गर्दै" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "सन्देश पुन प्राप्त गर्न असक्षम: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2735 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:220 msgid "This message is not currently available" msgstr "यो सन्देश हाल उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2573 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिक्रिया: %d सन्देशका लागि कुनै सूचना प्रदान गरिएको छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिक्रिया: %d सन्देशको लागि कुनै यूआइडी प्रदान गरिएको छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2594 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %d र %d सन्देशहरूका लागि परिचित UIDs प्रदान गरियो" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2773 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH प्रतिक्रिया भित्र सन्देशको मुख्य भाग फेला पार्न सकेन ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:161 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "क्यास डाइरेक्टरी खोल्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:267 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:324 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:355 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s सन्देश क्यास गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:437 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "%s क्यास गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 msgid "Namespace:" msgstr "नेमस्पेस:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "यो सर्भरमा प्राप्तिमञ्जूषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर लागू गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "टाढाको पत्र स्थानीय रुपमा स्वाचालित रुपले समक्रमण गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्भरहरूमा पत्र पढ्न र भण्डारणका लागि ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर IMAP सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:455 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सर्भर %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s मा %s का लागि IMAP सेवा" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:586 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:601 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:249 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:198 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:273 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s मा जडान गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:587 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 msgid "SSL unavailable" msgstr "एसएसएल उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:598 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:879 msgid "Connection cancelled" msgstr "जडान रद्द गरियो" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:706 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:760 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:312 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:327 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s आईएमएपी सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:707 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:327 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS समर्थित छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:729 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "एसएसएल समझदारी असफल भयो" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:735 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:336 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "यो निर्माणमा एसएसएल उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" आदेशसँग जडान गर्न सकेन: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1066 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2433 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:367 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:290 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:512 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:525 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:464 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1337 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s आईएमएपी सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रमाणिकरण %s प्रकारलाई समर्थन गर्दैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "प्रमाणीकरण %s प्रकारका लागि समर्थन छैन" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1370 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:365 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%s कृपया %s@%s का लागि आईएमएपी पासवर्सड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1413 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "आईएमएपी सर्भरलाई प्रमाणीकरण गर्न असक्षम छ ।\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1905 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2275 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:949 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "फोल्डरको नाम \"%s\" अवैध छ किनभने यसले \"%c\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2022 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन : फोल्डर अवस्थित छ ।" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2286 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "अज्ञात प्रमूल फोल्डर: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्भरलाई आदेश पठाउन असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "%s IMAP4 सर्भरबाट अनपेक्षित प्रतिकृया: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:221 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "%s IMAP सर्भरबाट अनपेक्षित अभिवादन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:431 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर चयन गर्न सकिँदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:437 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर चयन गर्न सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1586 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1687 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP4 सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "केहि फिल्टर र vFolder नियमहरूका लागि पत्राचार-सूची सक्षम गर्न आवस्यक छ" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:402 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर पहुँच राख्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:461 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डरलाई झण्डा समक्रमण गर्न सकिँदैन: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:467 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरमा झण्डा समक्रमण गर्न सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:607 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर मेटाउन सकिँदैन: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:612 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर मेटाउन सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:868 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "%s सन्देश `%s फोल्डरबाट प्राप्त गर्न सकिँदैन': त्यस प्रकारको सन्देश छैन" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:873 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "%s फोल्डरबाट `%s' सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन:खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:917 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: फोल्डर पढ्न-मात्र हो" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1010 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: अज्ञात त्रुटि" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1040 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू सार्न सकिँदैन: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1164 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि बनाउन सकिँदैन: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू सार्न सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1176 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरबाट `%s' फोल्डरमा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन: खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "जङ्क सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा फोल्डर भित्र जङ्क सन्देशहरूका लागि जाँच मात्र गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 सर्भरहरूमा पत्र पढ्न र भण्डारण गर्नको लागि ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर IMAPv4rev1 सर्भरमा जडान गर्नेछ ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:261 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:214 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:270 msgid "Connection canceled" msgstr "जडान रद्द गरियो" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:298 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s IMAP सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: सर्भरले STARTTLS लाई समर्थन गर्दैन" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:328 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS समझदारी असफल भयो" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "%s प्रमाणीकरण संयन्त्र प्रयोग गरेर %s IMAP सेर्भर प्रमाणिकरण गर्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:461 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%s होस्टमा %s का लागि %s कृपया IMAP पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "%s प्रयोग गरेर %s IMAP सर्भरलाई प्रमाणिकरण गर्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:691 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:959 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "अफलाइन मोडमा IMAP फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:730 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "`%s' फोल्डर %s IMAP सर्भरमा प्राप्त गर्न सकिँदैन: अज्ञात" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:811 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्भरमा `%s' का लागि सूची सूचना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:813 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1488 msgid "Bad command" msgstr "खराब आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:892 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना सकिँदैन: गलत आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1003 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: विशेष फोल्डर" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1010 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP फोल्डरहरू अफलाइन मोडमा मेट्न सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1069 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन: गलत आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1094 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: विशेष फोल्डर" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1101 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP फोल्डरहरू अफलाइन मोडमा पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1132 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s' मा `%s' फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकिँदैन: गलत आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1486 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "%s IMAP सर्भरमा `%s' बान्कीको लागि %s सूचना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1526 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP फोल्डरका लागि अफलाइन मोडमा सदस्यता लिन सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1571 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डरमा सदस्यता लिन सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1576 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरमा सदस्यता लिन सकिँदैन: गलत आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1598 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "IMAP फोल्डरहरूबाट अफलाइन मोडमा सदस्यता हटाउन सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1643 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डरबाट सदस्यता हटाउन सकिँदैन: अवैध पत्रमञ्जूषा नाम" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1648 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरबाट सदस्यता हटाउन सकिँदैन: गलत आदेश" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1452 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "परिवर्तन गरिएको सन्देशहरू स्क्यान गर्दै" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1473 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "%s IMAP सर्भर बेमेल स्थितिमा छ ।" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1500 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "नयाँ सन्देशहरूको खामहरू तान्दै" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:370 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "%s IMAP सर्भर बाट प्रतिक्रियामा अनपेक्षित टोकन: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:393 msgid "No data" msgstr "डेटा छैन" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:556 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s IMAP सर्भर अनपेक्षित रुपले विच्छेद भयो: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Message storage" msgstr "सन्देश भण्डारण" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "प्रयोगात्मक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" "यो एउटा परिक्षण नगरिएको र समर्थन नगरिएको संकेत, सट्टामा तपाईँ समतल आईएमएपी प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ।\n" "\n" " !!! ईमेल उत्पादनका लागि यसको प्रयोग नगर्नु होला !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "%s (पोर्ट %s)मा जडान गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:349 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s मा पप सर्भरलाई जडान गर्न सकेन" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:175 msgid "Index message body data" msgstr "अनुक्रमणिका सन्देश मुख्य डेटा" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:383 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:387 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:390 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "पत्र मञ्जूषा:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:394 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "`.फोल्डरहरू' फोल्डर साराँश फाइल (exmh) प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "एमएच-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "स्थानीय पत्र एमएच-जस्तो पत्र डाइरेक्टरीहरूमा भण्डारणका लागि ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय हस्तान्तरण" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "विस्तारद्वारा व्यवस्थापन गरिएको फोल्डरहरू भित्र मानक पत्रमञ्जूषा ढाँचा गरिएको स्पूलबाट स्थानीय पत्र पुन: प्राप्त गर्न (सार्न)का लागि ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "प्राप्तमञ्जूषा भित्र नयाँ सन्देशहरूमा फिल्टर लागू गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरीहरु" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "पत्र डाइरेक्टरी डाइरेक्टरीहरूमा स्थानीय पत्र भण्डारण गर्नका लागि ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt ढाँचामा वस्तुस्थिति हेडर भण्डार गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल फाइल" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाह्य मानक पत्रमञ्जुषा स्पूल फाइलहरूमा स्थानीय पत्र पढ्न र भण्डार गर्नका लागि\n" "इएलएम, पाइन, वा मट शैली फोल्डरहरूको एउटा ट्रि पढ्नका लागि सायद प्रयोग गरिन्छ ।" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पूल डाइरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:129 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s भण्डार मूल एउटा सुनिश्चित मार्ग होइन" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:164 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s भण्डार मूल एउटा नीयमित डाइरेक्टरी होइन" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:193 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानीय भण्डारसँग एउटा प्राप्तमञ्जूषा छैन" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय पत्र %s फाइल" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:357 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s मा %s फोल्डर पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:425 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:450 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर साराँश फाइल मेट्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:470 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर अनुक्रमणिका फाइल मेट्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:493 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर मेटा फाइल मेट्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "साराँश बचत गर्न सकेन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "साराँशमा सन्देशहरू थप्न असक्षम: अज्ञात कारण" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी थप्ने सन्देश रद्द गरियो" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:220 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:260 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:269 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:347 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:214 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "%s फोल्डरबाट %s सन्देश प्राप्त गर्न सकिँदैन:\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:270 msgid "Invalid message contents" msgstr "अवैध सन्देश सामाग्रीहरू" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: फोल्डर अवस्थित छैन ।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: पत्र डाइरेक्टरी होइन ।" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:233 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर मेट्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:235 msgid "not a maildir directory" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी होइन" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:437 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:331 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:345 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर अनुकुलता जाँच गर्दै" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्दै" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "फोल्डरहरू भण्डार गर्दै" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s मा ताल्चा लगाइएको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिँदैन: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:278 msgid "Mail append canceled" msgstr "पत्र थप्ने रद्द गरियो" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:281 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "पत्र मञ्जूषा फाइलमा सन्देश थप्न सिकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "यो फोल्डर प्राप्त नहुने गरी दुषित भएको देखिन्छ ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:406 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:224 msgid "Message construction failed." msgstr "सन्देश निर्माण असफल भयो ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "यस नामद्वारा फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: नियमित फाइल होइन ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर मेट्न सकिँदैन:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' नियमित फाइल होइन ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "`%s' फोल्डर खाली छैन । मेटिएको छैन ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "`%s' डाइरेकटरी सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नयाँ फोल्डरको नाम अवैधानिक छ ।" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "`%s' पुन नामाकरण गर्न सकेन: `%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' लाई %s पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर खोल्न सकेन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "%2$s फोल्डर भित्र %1$ld स्थान नजिक घातक पत्र पद वर्णक त्रुटि" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:158 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "अस्थायी फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "फोल्डर पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर भण्डार गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "सारांश र फोल्डर मिलेन, एउटा समक्रमण पछि पनि" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:326 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अज्ञात त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "अस्थायी पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "अस्थायी पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा असफल भयो: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176 msgid "MH append message canceled" msgstr "एमएचले रद्द गरिएको सन्देश थप्दछ" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "एमएच फोल्डरमा सन्देश थप्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "`%s' फोल्डर प्राप्त गर्न सकिँदैन: डाइरेक्टरी होइन ।" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "एमएच डाइरेक्टरी मार्ग खोल्न सकिँदैन: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:135 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "`%s' स्पुल खोल्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:147 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "`%s' स्पुल एउटा नियमित फाइल वा डाइरेक्टरी होइन" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:166 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "`%s/%s' फोल्डर अवस्थित छैन ।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर खोल्न सकेन:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "`%s' फोल्डर अवस्थित छैन ।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:185 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "`%s' फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:193 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' पत्र मञ्जूषा फाइल होइन ।" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "भण्डारले प्राप्ति मञ्जूषा लाई समर्थन गर्दैन" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "स्पुल पत्र फाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:222 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "स्पुल फोल्डर ट्रि %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:230 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:238 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पुल फोल्डर मेट्न सकिँदैन" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फोल्डर समक्रमण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:207 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "%s स्पूल फोल्डर समक्रमण गर्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:266 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "%s स्पूल फोल्डर समक्रमण गर्न सकेन: %s\n" "फोल्डर सायद दुषित छ, `%s' मा प्रतिलिपि बचत गरियो" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:208 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अवैध ढाँचामा युआइडी: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:331 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:373 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:375 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:393 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "तपाईँले अफलाइन काम गर्दा एनएनटीपी सन्देशहरू पठाउन सक्नुहुन्न!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:404 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "तपाईँले एउटा एनएनटीपी फोल्डरबाट सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "फोल्डरहरू छोटो नोटेसनमा देखाउनुहोस् (उद्दाहरण. comp.os.linux भन्दाc.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "सदस्यता संवाद भित्र, सम्बन्धित फोल्डर नामहरू देखाउनुहोस्" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "USENET समाचार" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "यो पढ्न र यसबाट USENET समाचारसमूहलाई पठाउन लागि एउटा प्रदायक हो ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर एनएनटीपी सर्भरसँग प्रमाणिकरण गर्नेछ ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:217 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "%s बाट अभिवादन पढ्न सकेन: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:229 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "%s एनएनटीपी सर्भरले %d त्रुटि संकेत फर्कायो: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:406 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s मार्फत USENET समाचारहरू" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:796 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "त्रुटि पुन: प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:890 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "तपाईँले यस समाचार समूहहरूका लागि सदस्यता लिन सक्नु हुन्न:\n" "\n" "त्यस प्रकारको समाचारसमूह, चयन गरिएको वस्तु सम्भवत एक प्रमूल फल्डर हो ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:922 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "तपाईँले यस समाचार समुहहरूका लागि सदस्यता हटाउन सक्नु हुन्न:\n" "\n" "समाचारसमुह अवस्थित छैन!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:947 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "तपाईँले एउटा समाचारहरू भण्डार भित्र एउटा फोल्डर सिर्जना गर्न सक्नु हुन्न: बदलामा सदस्यता " "लिनुहोस् ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:955 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "तपाईँले समाचारहरू भण्डार भित्र एउटा फोल्डरको पुन नामाकरण गर्न सक्नु हुन्न ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "तपाईँले एउटा समाचार भण्डारमा एउटा फोल्डर हटाउन सक्नुहुन्न: बदलामा सदस्यता हटाउनुहोस् ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1144 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोध गरियो तर कुनै प्रयोगकर्ताको नाम उपलब्ध गराइएन" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "%s@%s का लागि कृपया एनएनटीपी पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1156 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "एनएनटीपी आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1325 msgid "Not connected." msgstr "जडान भएको छैन ।" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1378 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "त्यस प्रकारको फोल्डर छैन: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:318 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:229 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "एक्सओभरबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:332 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "शिर्षबाट अनपेक्षित सर्भर प्रतिक्रिया: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 msgid "Use cancel" msgstr "रद्द प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "सञ्चालन असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "पप सारंश पुन प्राप्त गर्दै" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "पप सारांश प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:310 msgid "Expunging old messages" msgstr "पुराना सन्देशहरू नष्ट गर्दै" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:318 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "मेटिएका सन्देशहरू नष्ट गर्दै" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "%s युआइडीसँग कुनै सन्देश छैन" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "%d पप सन्देश पुन: प्राप्त गर्दै" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:592 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Leave messages on server" msgstr "सर्भरमा सन्देशहरू छोड्नुहोस्" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिन(हरू) पछि मेट्नुहोस्" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "सबै पप३ विस्तारहरूका लगि समर्थन असक्षम पार्नुहोस्" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "पप" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "पप सर्भरहररूबाट जडान गर्न र पत्र डाउनलोड गर्नाका लागि ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "यो विकल्पले समतल पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर पप सर्भरमा जडान गर्नेछ। यो धेरै पप सर्भरहरूद्वारा समर्थित एक मात्र विकल्प हो ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "यो विकल्पले एपीओपी प्रोटोकल मार्फत गुप्तिकरण गरिएको पासवर्ड प्रयोग गरेर पप सर्भरमा जडान गर्नेछ । यसले सबै प्रयोगकर्ताहरूका लागि यहाँसम्म कि यसलाई समर्थन गर्ने दावि गरिएको सर्भरमा पनि काम नगर्न सक्छ ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:208 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "%s पप सर्भरबाट एउटा वैध अभिवादन पढ्न असफल भयो" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:222 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:239 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोड भित्र %s पप सर्भरमा जडान गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:223 msgid "STLS not supported by server" msgstr "सर्भरद्वारा एसटीएलएस समर्थित छैन" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:256 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "यो निर्माणमा टीएलएस उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "%s पप सर्भरमा जडान गर्न सकेन" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:403 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम: अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण संयन्त्रका लागि समर्थन छैन ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "`%s' एसएएसएल %s पप सर्भरका लागि लगइन गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "%s पप सर्भरमा लगइन गर्न सकिँदैन: एसएएसएल प्रोटोकल त्रुटि" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:450 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "%s पप सर्भरमा प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:476 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि पप पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:502 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम:\tअवैध APOP आईडी प्राप्त भयो । अनुकरणले निलम्बितलाई आक्रमण गर्‍‌यो । कृपया तपाईँको प्रशासनलाई सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम ।\n" "पासवर्ड पठाउँदै गर्दा त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:553 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "%s पप सर्भरमा जडान गर्न असक्षम ।\n" "प्रयोगकर्ताको नाम पठाउँदै गर्द त्रुटि: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:659 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "त्यस प्रकारको `%s' फोल्डर छैन ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "पठाउने पत्र" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "यसलाई स्थानीय प्रणालीमा \"पत्र पठाउनुहोस्\" कार्यक्रममा पास गरेर पत्र प्रेषणका लागि ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:115 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "प्रापक सूची पद वर्णन गर्न सकेन" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:146 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पत्र पठाउनुहोस्‌मा पाइप सिर्जना गर्न सकेन:%s: पत्र पठाइएन" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:167 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पठाउने पत्र टुक्राउन सकेन: %s: पत्र पठाइएन" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:237 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "पठाउने पत्र %s संकेतसँग बाहिरियो: पत्र पठाइएन ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:244 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न सकेन: पत्र पठाइएन ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d वस्तुस्थितिसँग पठाउने पत्र निस्कियो: पत्र पठाइएन ।" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "sendmail" msgstr "पत्र पठाउनुहोस्" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:265 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "पत्र पठाउनुहोस् कार्यक्रम मार्फत पत्र प्रेषण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "SMTP" msgstr "एसएमटीपी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "एसएमटीपी प्रयोग गरेर एउटा टाढाको मेलहबमा जडान गरी पत्र प्रेषणका लागि ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि, आदेश पहिचान भएन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "परिमिति वा तर्कहरूमा वाक्यसंरचना त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "Command not implemented" msgstr "आदेश कार्यान्वयन गरिएन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "आदेश परिमिति कार्यान्वयन गरिएन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "System status, or system help reply" msgstr "प्रणाली वस्तुस्थिति, वा प्रणाली मद्दत जवाफ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Help message" msgstr "मद्दत सन्देश" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तयार छ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "प्रसारण च्यानल सेवा बन्द गर्दै" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सेवा उपलब्ध छैन, प्रसारण च्यानल बन्द गर्दै" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य ठीक छ, पुरा भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "User not local; will forward to " msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानीय होइन; मा फरवार्ड गरिनेछ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन:पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य लिइएन: पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य परित्याग गरियो: प्रक्रियामा त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "User not local; please try " msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानीय होइन; कृपया प्रयास गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन: अपर्याप्त प्रणाली भण्डारण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य परित्याग गरियो: भण्डारण बाँडफाँट नाघ्यो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "अनुरोध गरिएको काम लिइएन: पत्रमञ्जूषा नाम अनुमति छैन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "पत्र आगत सुरु गर्नुहोस्; सँग अन्त्य गर्नुहोस् ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "Transaction failed" msgstr "कारोवार असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "A password transition is needed" msgstr "एउटा पासवर्ड सङ्क्रमण आवस्यक छ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "प्रमाणीकरण संयन्त्र धेरै कमजोर छ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण संयन्त्रको लागि लागि गुप्तीकरण आवश्यक छ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "अस्थायी प्रमाणीकरण असफल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 msgid "Welcome response error" msgstr "स्वागत छ प्रतिक्रिया त्रुटि" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "सुरक्षित मोडमा %s एसएमटीपी सर्भरसँग जोड्न असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:335 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:487 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s एसएमटीपी सर्भरले अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण प्रकार %s गर्दैन ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:525 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया %s होस्टमा %s लागि एसएमटीपी पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:544 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "एसएमटीपी सर्भरमा प्रमाणीकरण गर्न असक्षम\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "%s एसएमटीपी सर्भर" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s मार्फत एसएमटीपी पत्र प्रेषण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: सेवा जडान गरिएको छैन ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अवैध छ ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Sending message" msgstr "सन्देश पठाउँदै" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: प्रापकहरू परिभाषित छैनन् ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:724 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "सन्देश पठाउन सकिँदैन: एक वा बढी अवैध प्रापकहरू" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "एसएमटीपी अभिवादन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936 msgid "HELO command failed" msgstr "हेलो आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1002 msgid "SMTP Authentication" msgstr "एसएमटिपि प्रमाणीकरण" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "एसएएसएल प्रमाणीकरण वस्तु सिर्जना गर्दा त्रुटि ।" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1025 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1036 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "प्रमाणीकरण आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1042 msgid "AUTH command failed" msgstr "प्रमाणीकरण आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "सर्भरबाट खराब प्रमाणिकरण प्रतिक्रिया ।\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1191 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1307 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "डेटा आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठइएन" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1323 msgid "DATA command failed" msgstr "डेटा आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET आदेश असफल भयो" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1385 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "बन्द गर्ने आदेश असफल भयो: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 msgid "QUIT command failed" msgstr "बन्द गर्ने आदेश असफल भयो" #: ../libedataserver/e-categories.c:43 msgid "Business" msgstr "ब्यापार" #: ../libedataserver/e-categories.c:44 msgid "Competition" msgstr "प्रतिस्पर्धा" #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Favorites" msgstr "मनपर्नेकुराहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Gifts" msgstr "उपहारहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्षहरू/उद्देश्यहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Holiday" msgstr "छुट्टी" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Holiday Cards" msgstr "छुट्टी कार्डहरू" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Hot Contacts" msgstr "ताजा सम्पर्कहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Ideas" msgstr "विचारहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "International" msgstr "अन्तर्राष्ट्रिय" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgid "Key Customer" msgstr "मुख्य ग्राहक" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "Phone Calls" msgstr "फोन कलहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Strategies" msgstr "रणनीतिहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Suppliers" msgstr "आपुर्तिकर्ता" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Time & Expenses" msgstr "समय र खर्चहरू" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgid "VIP" msgstr "भि आइ पि" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Waiting" msgstr "प्रतिक्षा गर्दै" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1605 ../libedataserver/e-time-utils.c:1852 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1610 ../libedataserver/e-time-utils.c:1843 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1615 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1620 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1625 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1630 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1729 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1834 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668 ../libedataserver/e-time-utils.c:1732 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1897 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1782 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "बेनामी रुपले LDAP सर्भर पहुँच गर्दै" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "प्रमाणिकरण गर्न असफल भयो ।\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:276 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "त्यहाँ कन्फिगरेसनमा पहिले नै एउटा '%s' कोटी छ । कृपया अर्को नाम प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:475 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:480 msgid "Category" msgstr "कोटि" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "कोटि प्रतिमा" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "कोटि गुणहरू" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "कोटी रङ" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "कोटी प्रतिमा" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "कोटी नाम" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "वस्तु(हरू) यी कोटीहरूका अधिनमा छन्:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "कोटिहरू उपलब्ध:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "कोटीहरू" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:122 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "Any Category" msgstr "कुनै पनि कोटि" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:287 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट सम्पर्कहरू चयन गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:589 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:614 msgid "_Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू देखाउनुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिका" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "ठेगाना पुस्तक:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "कोटि:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "खोजी गरर्नुहोस्:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2241 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s इनलाइन विस्तार गर्नुहोस् " #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2256 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2266 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s काट्नुहोस्" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2283 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s मेट्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:819 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "यो पासफ्रेज स्मरण गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:820 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "यो सत्रको शेषका लागि यो पासफ्रेज स्मरण गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:823 msgid "_Remember this password" msgstr "यो पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:824 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "यो सत्रको शेषका लागि पासवर्ड स्मरण गर्नुहोस्" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "गन्तव्य" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1655 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1656 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:945 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "सम्पादक प्रकाशन गर्दै" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "सम्पादक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "लेखक प्रकाशन गर्दै" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "लेखक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "सम्पादनबिहिन लेखक" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "पूर्वदृश्यकर्ता" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "सहयोगी" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "अनुकूलन" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:139 msgid "Select User" msgstr "प्रयोगकर्ता चयन गर्नुहोस्" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:177 msgid "Addressbook..." msgstr "ठेगाना पुस्तिका..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555 msgid "Generic error" msgstr "जेनेरिक त्रुटि" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "उही नामको एउटा फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर प्रकार वैध छैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561 msgid "I/O error" msgstr "I/O त्रुटि" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नका लागि प्रशस्त खालीस्थान छैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565 msgid "The folder is not empty" msgstr "फोल्डर खाली छैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567 msgid "The specified folder was not found" msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर फेला परेन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "यो भण्डारण भित्र प्रकार्य कार्यान्वयन भएन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573 msgid "Operation not supported" msgstr "सञ्‍‌चालन समर्थित छैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "यो भण्डारणमा निर्दिष्‍‌ट प्रकार समर्थित छैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "निर्दिष्‍‌ट गरिएको फोल्डर परिमार्जन गर्न वा हटाउन सकिँदैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "एउटा फोल्डरलाई यसको शाखाहरूको एउटा शाखा बनाउन सकिँदैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "त्यो नामको फोल्डर सिर्जना गर्न सकिँदैन" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "यो सञ्‍‌चालन अफलाइन मोडमा कार्यसम्पादन गर्न सकिँदैन" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:636 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s को फोल्डरहरू" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1246 msgid "Personal Folders" msgstr "व्यक्तिगत फोल्डरहरू" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1261 msgid "Favorite Public Folders" msgstr " मन पर्ने सार्वजनिक फोल्डर" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1278 msgid "All Public Folders" msgstr "सबै सार्वजनिक फोल्डरहरू" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292 msgid "Global Address List" msgstr "विश्र्‍‌वव्यापी ठेगाना सूची" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "मेटिएको वस्तुहरू" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "ड्राफ्ट" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "जर्नल" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणी" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "प्रेषणमञ्‍‌जुषा" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "पठाइएको वस्तुहरू" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "कार्यहरू" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid connection" msgstr "अवैध जडान" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Invalid response from server" msgstr "सर्भरबाट अवैध प्रतिक्रिया" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "No response from the server" msgstr "सर्भरबाट कुनै प्रतिक्रिया छैन" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Bad parameter" msgstr "खाराब परामिति" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "विस्तार ठेगाना पुस्तिका फाइल ब्याकइन्ड" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "विस्तार पात्रो फाइल र वेबकल पछाडिको अन्तिम" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "विस्तार डेटा सर्भर इन्टरफेस जाँच सेवा" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "विस्तार डेटा सर्भर लग सेवा" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:110 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr " बहुविध खण्डीकरण गल्ति देखा पर्‍‌यो; त्रुटि संवाद देखाउन सकिँदैन\n" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "यस कम्प्युटरमा"